[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/fi.po wesnoth-tdh/tr.po...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/fi.po wesnoth-tdh/tr.po... |
Date: |
Wed, 15 Jun 2005 16:26:48 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/06/15 20:26:48
Modified files:
po/wesnoth-httt: fi.po
po/wesnoth-tdh : tr.po
po/wesnoth : fi.po
Log message:
Updated Finnish and Turkish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po.diff?tr1=1.40&tr2=1.41&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.63&tr2=1.64&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.40 wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.41
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.40 Tue Jun 14 10:44:53 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po Wed Jun 15 20:26:48 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-09 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2327,31 +2327,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "Pikainen liittoutuma"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:75
msgid "Haaf-Garga"
-msgstr ""
+msgstr "Haaf-Garga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Missä olemme? Minne menemme? Väsyn tähän pimeyteen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:112
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr ""
+msgstr "En ole varma tiestä. Antakaa minun miettiä hetki."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:165
msgid "En garde!"
-msgstr ""
+msgstr "En garde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:169
msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä ihmettä te teette täällä?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:173
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr ""
+msgstr "Jahtaamme teitä, tietysti! Olet karannut minulta viimeisen kerran!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:177
msgid ""
@@ -2359,6 +2359,8 @@
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
+"Typerä tyttö! Olemme luolista syvimmässä kaikenlaisten hirviöiden "
+"ympäröiminä ja sinä haluat tapella meitä vastaan? Tuhoat meidät kaikki!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
msgid ""
@@ -2366,65 +2368,80 @@
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
+"Ãlä yritä huijata minua! Tiedän miksi olette tulleet tänne! Nyt te
kuolette "
+"ja petturuutenne kuolee kanssanne! Sitten noudan valtikan ja palaan "
+"päivänvaloon!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Peikko"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
msgid "Goblin Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Hiisiritari"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr ""
+msgstr "Yllätys! Kuolkaa, aurinkoiset!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:275
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
+"Nyt meidät on piiritetty! Haluatko yhä taistella meitä vastaan, prinsessa?
"
+"Se johtaisi varmasti meidän kaikkien tuhoon!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:279
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
+"Meillä ei ole muita vaihtoehtoja kuin auttaa toisiamme. Taistelkaamme "
+"yhdessä kunnes palaamme pinalle. Käykö?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
+"Sopii. Lupaan että näet pinnan jälleen tai kuolemme kaikki yhdessä, "
+"prinsessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
+"Mutta kun poistumme tästä kolosta minulla on asioita hoidettavana teidän "
+"kanssanne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
+"No, olemme auttaneet toisiamme selviämään tähän asti, prinsessa.
Jatkakaamme "
+"yhdessä. Mitä sanotte?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
+"Kyllä. Suostuimme auttamaan toisemme elossa ulos näistä luolista,
niinhän? "
+"Jatkakaamme resurssiemme yhdistämistä. Tässä on kukkaroni, täynnä
rahaa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Saat 200 kultapalaa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:314
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Kiitos, prinsessa. Tulkaa, miehet, löytäkäämme valtikka!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:24
msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr ""
+msgstr "En usko että se loppuu näin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
@@ -3983,87 +4000,91 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
-msgstr ""
+msgstr "Hukattu kenraali"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:65
msgid "Brugg"
-msgstr ""
+msgstr "Brugg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:79
msgid "Lionel"
-msgstr ""
+msgstr "Lionel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Nämä ovat kääpiöiden tärkeimpiä luolia."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
+"Kerran maanalaiset tiet johtivat kompleksin eri osiin mutta nyt kaikki on "
+"raunioina."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr ""
+msgstr "Kyltissä lukee 'vierashuoneet'."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
msgid "Burlin"
-msgstr ""
+msgstr "Burlin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr ""
+msgstr "Setäni perhe hukkui kun örkit täyttivät luolan vedellä..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:152
msgid "These passages seem to have been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Näitä käytäviä on käytetty viime aikoina."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:165
msgid "There is a big cave-in south of here."
-msgstr ""
+msgstr "Etelessä on suuri luola."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:177
msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-msgstr ""
+msgstr "RYMIN! RYMIN! RYMIN!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:181
msgid "The rocks are moving!"
-msgstr ""
+msgstr "Kivet liikkuvat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:245
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuka siellä menee? Ystävä vai vihollinen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:249
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
"us in our quest."
msgstr ""
+"Yritämme epätoivoisesti tyhjentää näitä tunneleita inhoista örkeistä!
Olkaa "
+"kilttejä ja auttakaa tehtäväämme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:260
msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr ""
+msgstr "Aha, inha örkki! Puhdistakaamme tunnelit hänen kaltaisistaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr ""
+msgstr "En tiennyt että näissä luolissa on epäkuolleita!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuka on tämä inha vihollinen jota vastaan taistelemme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:286
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-msgstr ""
+msgstr "Olen Lionel. Olen hukkunut kenraali. Otan kostoni teihin kaikkiin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:290
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Koston? Mitä liemme tehneet mitä sinun tulee kostaa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr ""
+msgstr "Lionel? Kenraali? Muistanen tuon nimen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
msgid ""
@@ -4072,16 +4093,22 @@
"this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
+"Sinä siis muistat minut? Olin kuninkaan paras kenraali. Minut lähetettiin "
+"näihin luoliin etsimään tulen valtikkaa. Mutta örkit vangitsivat minut ja
"
+"mieheni tähän luolaan nääntymään nälkään. Kääpiöstä ei ollut
apua ja he "
+"jättivät meidät kuolemaan. Nyt kostan sen teille kaikille!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:317
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
"Orcs."
msgstr ""
+"Argh! Minut on kukistettu! Mutta ainakin sen tekivät arvoiset viholliset "
+"eivätkä inhat örkit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr ""
+msgstr "Lepää rauhassa, Lionel. Raukka, eksynyt kenraali."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:325
msgid ""
@@ -4091,10 +4118,14 @@
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
+"Olen tuhoutunut mutta tehtäväni täytyy viimeistellä. Vaikka oletta minun "
+"vihollisiani, olette silti tämän arvoisia, joten kerron teille että
valtikka "
+"on itään täältä syvällä luolissa. Minun virheeni oli etten kysynyt
neuvoa "
+"kun eksyin. Olkoon teillä seikkailussanne parempi onni kuin minulla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
msgid "The earth shakes."
-msgstr ""
+msgstr "Maa tärisee."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.8 Sun May 29 18:46:29 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po Wed Jun 15 20:26:48 2005
@@ -6,16 +6,18 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-29 10:56+0200\n"
-"Last-Translator: İhsan Akın <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: ihsan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Turkish\n"
+"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "Karanlık·Güçler"
+msgstr "Karanlık Güçler"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
@@ -35,15 +37,15 @@
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
-msgstr "Karanlık·Lordu"
+msgstr "Karanlık Lordu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
-msgstr "Yeni·Bir·Åans"
+msgstr "Yeni Bir Åans"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
-msgstr "Yaratıkları·bölgeden·temizle"
+msgstr "Yaratıkları bölgeden temizle"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@@ -55,7 +57,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
-msgstr "Gwiti Ha'atel'·in·ölümü"
+msgstr "Gwiti Ha'atel' in ölümü"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@@ -65,7 +67,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
msgid "Turns run out"
-msgstr "Devir·bitirse"
+msgstr "Devir bitimi"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -95,30 +97,30 @@
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
-"Karanlık·büyü·ile·uÄraÅmasının·sonucu·olarak·Wesnoth'·dan·sürülen·genç·Gwiti
"
-"Ha'atel·garip·bir·kıyıya·vardı."
-"·Buranın·kendisinin·yeni·memleketi·olmasına·karar·verdi."
+"Karanlık büyü ile uÄraÅmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen
genç "
+"Gwiti Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi "
+"olmasına karar verdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr "Hayııııır!.·Åimdi·deÄil,·Benim·kaçtıÄım·zaman·deÄil."
+msgstr "Hayııııır!. Åimdi deÄil, Benim kaçtıÄım zaman deÄil."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:165
msgid "Argh! I die!"
-msgstr "Ahh! Ben·Ãldüm!"
+msgstr "Ahh! Ben Ãldüm!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:174
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
msgstr ""
-"Wesnothlular·benin·kaçıÅımı·farkettiler.·Bu·benim·için·iyi·bir·olay·deÄil...."
+"Wesnothlular benin kaçıÅımı farkettiler. Bu benim için iyi bir olay
deÄil...."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
-msgstr "KardeÅ·kardeÅe·karÅı"
+msgstr "KardeÅ kardeÅe karÅı"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
-msgstr "KardeÅin·Nati Ha'atel'·ı·yen·"
+msgstr "KardeÅin Nati Ha'atel' ı yen "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
msgid "Nati Ha'atel"
@@ -129,27 +131,27 @@
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
-"Gün·batarkan,·Gwiti·kardeÅi·Nati'·yi·farketti,·Nati·onu·çoktan·farketmiÅti."
+"Gün batarkan, Gwiti kardeÅi Nati' yi farketti, Nati onu çoktan
farketmiÅti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
-"Ä°Åte·nefret·dolu·kardeÅim.·GündoÄumuna·iyi·bak,"
-"·bu·bölgede·bir·tanesini·daha·görecek·kadar·yaÅayamayacaksın."
+"Ä°Åte nefret dolu kardeÅim. GündoÄumuna iyi bak, bu bölgede bir tanesini
daha "
+"görecek kadar yaÅayamayacaksın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
-"Bu·bölge!·Sen·gerçekten·nerde·olduÄumuzu·bilmiyorsun·deÄil·mi?"
-"·O·halde·sen·düÅündüÄümden·de·aptalmıÅsın."
+"Bu bölge! Sen gerçekten nerde olduÄumuzu bilmiyorsun deÄil mi? O halde
sen "
+"düÅündüÄümden de aptalmıÅsın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:96
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
+msgstr "BoŠtehditlerini kendine sakla aptal, ve tekrar ölmeye hazırlan."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:101
msgid ""
@@ -157,74 +159,77 @@
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
-"Bütün·gücümle·ölümümü·engellemeye·çalıÅacaÄım·ve·ben·ikimiz·arasında·kerzaman·en·kuvvetli·olanım."
-"·Åimdi·kaç·ve·gizlenmeni·kullan·ben·onu·halı·yapmadan·önce."
+"Bütün gücümle ölümümü engellemeye çalıÅacaÄım ve ben ikimiz
arasında "
+"kerzaman en kuvvetli olanım. Åimdi kaç ve gizlenmeni kullan ben onu halı "
+"yapmadan önce."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
-msgstr
"Aptal·olma!·Ben·halı·olacak·kadar·kıllı·deÄilim.·Ama·senin·....."
+msgstr "Aptal olma! Ben halı olacak kadar kıllı deÄilim. Ama senin ....."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "Ne?·Ben·ölemem!·Zaten·ölmüÅtüm!·Hayııırrrrr!."
+msgstr "Ne? Ben ölemem! Zaten ölmüÅtüm! Hayııırrrrr!."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
-" Ha ha ha,·bunun·böyle·olacaÄını·sana·anlatmıÅ·deÄil·miyim?"
-"·Belki·gelecekte·senin·ruhunu·bana·hizmet·etmesi·için·çaÄırırım.·Güle·güle."
+" Ha ha ha, bunun böyle olacaÄını sana anlatmıŠdeÄil miyim? Belki
gelecekte "
+"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çaÄırırım. Güle güle."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:129
msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr "Bitti·artık.·Ben·öldüm."
+msgstr "Bitti artık. Ben öldüm."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:144
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
-"Ben...·Bu·savaÅı·kazanmayı·baÅaramadım.·Ben·yenildim.·Buna·inanmayacaÄım."
+"Ben... Bu savaÅı kazanmayı baÅaramadım. Ben yenildim. Buna
inanmayacaÄım."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:149
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
-"Geber,·evet·geber,·ve·Ãlülerin·Bölgesine·git."
-"·Belkide·bir·gün·benim·yönetimim·altında·geri·dönersin!·"
+"Geber, evet geber, ve Ãlülerin Bölgesine git. Belkide bir gün benim "
+"yönetimim altında geri dönersin! "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr "Böyle·olacaÄını·anlatma·mıÅmıydım?"
+msgstr "Böyle olacaÄını anlatma mıÅmıydım?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:179
msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "Ve··benim·ellerimde·can·verdin!"
+msgstr "Ve benim ellerimde can verdin!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr "Ben·MuhteÅem·Gwiti'·yim,·ölmeye·hazırlan!"
+msgstr "Ben MuhteÅem Gwiti' yim, ölmeye hazırlan!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
msgid "Now you shall die!"
-msgstr "Åimdi·sen·öleceksin!"
+msgstr "Åimdi sen öleceksin!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:215
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
+"Sen sefil adam, sadece benim merhametimle güneÅi tekrar görebileceÄini
bil, "
+"gümeÅ ortaya çıkmadan ölmüÅolacaksın"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:220
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
-"Benim·yarıölü·bölüklerim·biz·konuÅurken·bile·sana·karÅı·yürümeye·baÅladılarını,"
-"··hatırlatabilir·miyim?"
+"Benim yarıölü bölüklerim biz konuÅurken bile sana karÅı yürümeye "
+"baÅladılarını, hatırlatabilir miyim?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
@@ -232,7 +237,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
-msgstr "Leonard'·ı·öldür."
+msgstr "Leonard' ı öldür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
msgid "Leonard"
@@ -245,24 +250,28 @@
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
+" Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar "
+"iyi bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth
bölgesine "
+"tekrar giren Leonard tarafından durduruldu. Leonard, birçok bölgenin "
+"generali kuvvetleri çokyu ama eÄitimsizlerdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "Sonunda, senin zayıf mareÅallerinin ordularını görüyorum."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
-"Ãyleyse·sen·bizim·Erzen·kayalıklarındaki·yenilgimizin·sebebisin.·Geber!"
+"Ãyleyse sen bizim Erzen kayalıklarındaki yenilgimizin sebebisin. Geber!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
-"Her·nasılsa,·Bugün·ölecek·olanın·sen·olduÄunu·hissediyorum."
-"·Merak·ediyorum·Neden?"
+"Her nasılsa, Bugün ölecek olanın sen olduÄunu hissediyorum. Merak
ediyorum "
+"Neden?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid ""
@@ -271,18 +280,22 @@
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
+"Aslında Leonard' ın ordusu hazır deÄildi ve donanımları yeterli
deÄildi, ve "
+"haber göndermeyi ihmal etti. Åanslı olarak arkasından adı yari-ölülere
"
+"felaket olan biri, Lord Aretu geldi. Gwiti Leonard' ı yense bile daÄlara "
+"kaçmasının en iyi ümidi olduÄunu biliyordu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr "Seni·ben·kendim·geberteceÄim!"
+msgstr "Seni ben kendim geberteceÄim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr "Ãyleyse·bu·ölüm...·SoÄuk·siyah·hiçlik."
+msgstr "Ãyleyse bu ölüm... SoÄuk siyah hiçlik."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr "Hayır,·Bu·doÄru·olamaz!·Efendim,·ben·baÅaramadım..."
+msgstr "Hayır, Bu doÄru olamaz! Efendim, ben baÅaramadım..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
@@ -292,40 +305,42 @@
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
-"Leonard·öldü·mü?·Ne·kadar·üzgün·bir·gün.·Adamlarım,"
-"·haydi·Åu·ölümsüzleri·yok·edelim!"
+"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi Åu
ölümsüzleri yok "
+"edelim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
-"Sadece·bir·yol·önümde·açık·duruyor."
-"·Onun·atlılarının·gelemeyeceÄi·keskin·zirvelere·ve·dipsiz·maÄaralara·kaçmalıyım."
+"Sadece bir yol önümde açık duruyor. Onun atlılarının gelemeyeceÄi
keskin "
+"zirvelere ve dipsiz maÄaralara kaçmalıyım."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr
"Leonard'·ın·ölümünden·sonra,·Gwiti·yeni·hedefler·baÅarmalı."
+msgstr "Leonard' ın ölümünden sonra, Gwiti yeni hedefler baÅarmalı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-msgstr "Gwiti'·yi·daÄların·sonundaki·geçite·götür."
+msgstr "Gwiti' yi daÄların sonundaki geçite götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr "Efendine·geri·dön,·karanlıl·Åeytan!"
+msgstr "Efendine geri dön, karanlıl Åeytan!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
-"Haha,·Oraya·kaçman·senin·bir·hatan."
-"·GeçiÅ·kapalı·ve·benim·birliklerim·Åimdi·seni·doÄrayacak!"
+"Haha, Oraya kaçman senin bir hatan. GeçiŠkapalı ve benim birliklerim
Åimdi "
+"seni doÄrayacak!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
+"Uff. Kesinlikle, bu zayıf insanlar beni takip etmek için çok yorulmuŠ"
+"olacaklar."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid "Tanar"
@@ -333,13 +348,13 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:237
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarı-ölülere yakalandık."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:241
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
-"Kimsin·sen?·EÄer·bu·cücelerin·düÅmanıysan,·seni·dost·olarak·düÅünebilirim."
+"Kimsin sen? EÄer bu cücelerin düÅmanıysan, seni dost olarak
düÅünebilirim."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
@@ -347,30 +362,32 @@
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
-"Ben·Tanarım,·buraya·yerleÅen·bir·ork·kabilesinin·efendisiyim!"
-"·Benim·insanlarım·bu·cüceler·tarafından·buradan·çıkarıldılar."
-"·Bütün·alelerden·birçok·ölü·var.·Lütfen,·sizinle·gelmeme·izin·verin,"
-"·bu·Åeytani·cücelere·karÅı·saldırmam·için·tek·Åansım!"
+"Ben Tanarım, buraya yerleÅen bir ork kabilesinin efendisiyim! Benim "
+"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün
alelerden "
+"birçok ölü var. Lütfen, sizinle gelmeme izin verin, bu Åeytani cücelere
"
+"karÅı saldırmam için tek Åansım!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:249
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
+"Sevinçle. Kendi kendime konuÅmaktan çok yanlızlaÅtım, ve emrimdekilerin
hiç "
+"biri konuÅmaya deÄmez."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:253
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
-msgstr "Åükranlar,·yeni·Efendim.·"
+msgstr "Åükranlar, yeni Efendim. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanu'·un·kitabı"
+msgstr "Crelanu' un kitabı"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
-msgstr "Gwiti'·yi·kitabı·alacaÄı·yere·götür."
+msgstr "Gwiti' yi kitabı alacaÄı yere götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
msgid "Urind"
@@ -385,10 +402,12 @@
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
+"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, Kaçınılan Crelanu' nun "
+"Cildi' nin gizlendiÄi yerlerin yakınındaydı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:100
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr "Yakında·olduÄunu·hissediyorum.·Åu·bataklıkta·olabilir·mi?"
+msgstr "Yakında olduÄunu hissediyorum. Åu bataklıkta olabilir mi?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
msgid ""
@@ -396,81 +415,84 @@
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
+"Ama Eski büyüler iÅlerini güzel yaptılar. Bu kitap içinde Orklarla
Elflerin "
+"yıllardır sürdürdükleri bir savaÅın yapıldıÄı korulktaydı, ve her
kim "
+"yaklaÅırsa onların birleÅmiŠöfkesinden nasibini alıyordu..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr
"Oh·hayır.·Bu·Orklar·kendi·taraflarına·bir·yarıölü·çaÄırmıÅlar."
+msgstr "Oh hayır. Bu Orklar kendi taraflarına bir yarıölü
çaÄırmıÅlar."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:115
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
-"Kahretsin."
-"·Bu·elfler·kendileri·için·savaÅması·için·nerden·bir·necromancer·buldular?"
+"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaÅması için nerden bir necromancer
"
+"buldular?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:120
msgid "I side not with either of you!"
-msgstr "Ä°kinizinde·tarafında·deÄilim!"
+msgstr "Ä°kinizinde tarafında deÄilim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr
"O·halde·barıÅ?·Onun·ikimizinde·ölümü·olmasından·korkuyorum.·"
+msgstr "O halde barıÅ? Onun ikimizinde ölümü olmasından korkuyorum. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:130
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
-"Ãok·güzel.·Biz·siz·orklardan·yüzyıllardır·nefret·ettik,"
-"·ama·bu·Yarıölü·yaÅayan·herÅey·için·bir·tehdit."
+"Ãok güzel. Biz siz orklardan yüzyıllardır nefret ettik, ama bu
Yarıölü "
+"yaÅayan herÅey için bir tehdit."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:151
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
-"Kitap·burada·deÄil,"
-"·ama·bu·bataklık·benim·hedefim·için·yeterli·ceset·içeriyor."
+"Kitap burada deÄil, ama bu bataklık benim hedefim için yeterli ceset "
+"içeriyor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:185
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:171
msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "Ne.·Ben·ölemem!·Hayıırrr."
+msgstr "Ne. Ben ölemem! Hayıırrr."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr "Ãok·kötü·ölüyorum...·nedenini·bilmeden."
+msgstr "Ãok kötü ölüyorum... nedenini bilmeden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:214
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr "Bu·necromancer·lanet·olsun!·Buraya·gelmek·zorunda·mıydı?!"
+msgstr "Bu necromancer lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:231
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
+msgstr "Sonunda! Bu o! Åimdi deliye dönmüŠbir cani gibi gülmeliyim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:247
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
-"Efendim,·Åüpheleriniz·doÄru.·Aslında·ülkenin·bu·kısmında·bir·necromancer·var."
+"Efendim, Åüpheleriniz doÄru. Aslında ülkenin bu kısmında bir
necromancer var."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
-msgstr "Kulenin·içinde"
+msgstr "Kulenin içinde"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanu'·unkitabını·bul"
+msgstr "Crelanu' unkitabını bul"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
-"EÄer·hafızam·beni·yanılmıyorsa,·bu·kule·üç·katlı·idi."
-"·Bir·kaç·saat·içinde·kitabı·bulabilecekmiyim...!"
+"EÄer hafızam beni yanılmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat
içinde "
+"kitabı bulabilecekmiyim...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
msgid "Xakan"
@@ -490,77 +512,79 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:215
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "Heyoooo! Biz geldik! Bizi yönet Efendi!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:233
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "Burada gizli bir kapı var! Bu kütüphane olmalı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:262
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "Güzel, güzel. Bu sandıkta Otuz beŠaltın vardı!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:288
msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "Ulan,·Bu·sandık·boÅ!"
+msgstr "Ulan, Bu sandık boÅ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:310
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr "HoÅgeldin·hediyesi·olarak·yirmi·adet·altın."
+msgstr "HoÅgeldin hediyesi olarak yirmi adet altın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:336
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "30 gümüŠparanın küçümsenmemesi gerektiÄini zannediyorum."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:362
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
+"Bu sandık bir kaç incik boncuk tutan bir korunaktı. Bu büyü onlardan
geldi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:388
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr "Iyy!·Bu·sandık·kutsal·su·içeriyor!"
+msgstr "Iyy! Bu sandık kutsal su içeriyor!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:410
msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr "Åu·büyücülerin·koruduklarına·bak!"
+msgstr "Åu büyücülerin koruduklarına bak!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:436
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr
"Åu·büyücüler·göründüÄünden·daha·fazla·uzaÄa·saklanmıÅlar!"
+msgstr "Åu büyücüler göründüÄünden daha fazla uzaÄa saklanmıÅlar!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:462
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr "Ä°ki·düzine·altın.·Bu·kuleyi·yaÄmalamak·çok·eÄlenceli!"
+msgstr "Ä°ki düzine altın. Bu kuleyi yaÄmalamak çok eÄlenceli!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:487
msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr "Bir·yıÄın·çeÅitli·altın·var·burada."
+msgstr "Bir yıÄın çeÅitli altın var burada."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:512
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr "Haha.·Bu·sandık·birçok·altın·para·içeriyor!"
+msgstr "Haha. Bu sandık birçok altın para içeriyor!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:542
msgid "Ice Potion"
-msgstr "Buz·..."
+msgstr "Buz ..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:545
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
+"Bu iksir soÄuk' un gücünü bir silaha aÅılayabilen garip bir sıvı
içeriyor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:585
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
-"Bu·Crelanu'·un·yazdıÄı·cild·deÄil.·hmmm..."
-"·ama·onun·nerde·olduÄunudan·bahsediyor!."
+"Bu Crelanu' un yazdıÄı cild deÄil. hmmm... ama onun nerde olduÄunudan "
+"bahsediyor!."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:590
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr
"Burada·iÅimiz·bitti!·Haydi·gidip·daha·fazla·düÅmanı·doÄrayalım."
+msgstr "Burada iÅimiz bitti! Haydi gidip daha fazla düÅmanı doÄrayalım."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
msgid "Susanne"
@@ -568,19 +592,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:630
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr "Tebrikler!·Bütün·revenant'·larin·hayatta·kaldı."
+msgstr "Tebrikler! Bütün revenant' larin hayatta kaldı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
-msgstr "Büyücüler·ve·Elfler"
+msgstr "Büyücüler ve Elfler"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr "Gwiti'·yi·Sihirbazlık·Kulesi'·ne·götür."
+msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr "DüÅman·liderlerini·öldür"
+msgstr "DüÅman liderlerini öldür"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
msgid "Quirind"
@@ -596,6 +620,9 @@
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest mages once studied."
msgstr ""
+"Kara ruhu baÅarısız olduÄu için gönderdikten sonra, Gwiti Wesnoth' un
ırak "
+"bir köÅesilde olduÄunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin
"
+"çalıÅtıÄı Kaleon Kulesi' ne yönünü çevirdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:116
msgid ""
@@ -604,95 +631,100 @@
"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
"Wesnoth."
msgstr ""
+"Sonunda caddeye ulaÅtım. EÄer yönümden uzaklarda deÄilsem burada eski "
+"büyülerin gizemiyle dolmuÅ Kaleon Kulesini bulacaÄım. yakında hepsi
benim "
+"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele geçirmek için yeterli olacak."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:121
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr "Bir necromancer yaklaÅıyor!·Bu·yasakladıÄımız·olabilir·mi?"
+msgstr "Bir necromancer yaklaÅıyor! Bu yasakladıÄımız olabilir mi?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
+"Lanetli ve iÄren olan, bil ki bizler Kaleon kulesinin koruyucuları olan "
+"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceÄiz.
Åimdi kaç "
+"böylece hayatta kalabilirsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:131
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr ""
+msgstr "Elflerin arkanda olduÄunu bil Quirind."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:136
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
-"Ãlümün·aptal·sihirbazı,"
-"·burdan·çok·uzaklara·git·yada·seni·geldiÄin·cehenneme·biz·göndeririz."
+"Ãlümün aptal sihirbazı, burdan çok uzaklara git yada seni geldiÄin
cehenneme "
+"biz göndeririz."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:141
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr "DoÄmuÅ·birisi·bana·meydan·okuyacak·olan·deÄildir."
+msgstr "DoÄmuÅ birisi bana meydan okuyacak olan deÄildir."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:159
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
msgstr ""
-"Hayır,·Hayır,·Hayıııır!·Artık·bitti,"
-"·gölgelerin·bana·doÄru·geldiklerini·hissediyorum..."
+"Hayır, Hayır, Hayıııır! Artık bitti, gölgelerin bana doÄru
geldiklerini "
+"hissediyorum..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr "Ahhh!·Ben·düÅtm,·ve·bu·Kule·......"
+msgstr "Ahhh! Ben düÅtm, ve bu Kule ......"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:191
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr "Quirind,·Biz·baÅaramadık!·Sen·kuleyi·korumalısım."
+msgstr "Quirind, Biz baÅaramadık! Sen kuleyi korumalısım."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:203
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
-" Ah ha ha ha!·Bu·kuleyi·koruyan·büyüler·Åimdi·çalıÅıyor."
-"·EÅ·derecede·büyü·gücün·olmadan·bu·kuleye·giremezsin."
+" Ah ha ha ha! Bu kuleyi koruyan büyüler Åimdi çalıÅıyor. EÅ derecede
büyü "
+"gücün olmadan bu kuleye giremezsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:218
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr "Haha!.·Kuleye·giriÅ·imkanına·sahip·oldum!"
+msgstr "Haha!. Kuleye giriŠimkanına sahip oldum!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:223
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr "Bu·aptal·necromancer'a·lanet·olsun."
+msgstr "Bu aptal necromancer'a lanet olsun."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr "Agarash'·ın·Kafatası"
+msgstr "Agarash' ın Kafatası"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr "Hala·Wesnothdan·kaçarken,·Gwiti·Orkların·bölgesine·girdi."
+msgstr "Hala Wesnothdan kaçarken, Gwiti Orkların bölgesine girdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "Agarash'·ın·kafatasını·al."
+msgstr "Agarash' ın kafatasını al."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
msgid "Karz Gholum"
-msgstr "Karz·Gholum"
+msgstr "Karz Gholum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:92
msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr "Isidal·B'Tai"
+msgstr "Isidal B'Tai"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr "Nakur·Kimoni"
+msgstr "Nakur Kimoni"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
-"Gwiti·kardeÅini·yok·ettikten·sonra,"
-"·intikamını·almak·için·Wesnoth'a·saldırmayı·planladı."
-"·Ama·karanlık·bir·ruh·ona·yardım·etmek·için·geldi."
+"Gwiti kardeÅini yok ettikten sonra, intikamını almak için Wesnoth'a "
+"saldırmayı planladı. Ama karanlık bir ruh ona yardım etmek için geldi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Leganoth"
@@ -704,19 +736,19 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr "Karanlık·bir·Ruh?·"
+msgstr "Karanlık bir Ruh? "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:147
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
-"
Gwiti,·İntikamını·almak·için·acele·etme.·Ãnce·güneye,·orklara·karÅı·git,"
-"·orada·Agarash'·ın·Kafatasını·bulacaksım."
+" Gwiti, Ä°ntikamını almak için acele etme. Ãnce güneye, orklara karÅı
git, "
+"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksım."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
msgid "Speak on."
-msgstr "Devam·et."
+msgstr "Devam et."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:157
msgid ""
@@ -724,55 +756,55 @@
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
-"Buradaki·üç·ork·kabilesini·görüyor·musun?"
-"·Geleneksel·olarak·onların·iÅaretleri·kafatasıdır."
-"·Bunlardan·biri·Agarash'ın·Kafatasıdır.·Onu·al·ve·gücün·çok·geliÅsin."
+"Buradaki üç ork kabilesini görüyor musun? Geleneksel olarak onların "
+"iÅaretleri kafatasıdır. Bunlardan biri Agarash'ın Kafatasıdır. Onu al
ve "
+"gücün çok geliÅsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:189
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr "Hayır,·olmaz.·Ãlü·güçler·benim·simgemi·aldılar!"
+msgstr "Hayır, olmaz. Ãlü güçler benim simgemi aldılar!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:194
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
msgstr ""
-"O·senin·simgen·deÄil·ve·asla·deÄildi!"
-"·Bu·kafatası·çok·zaman·önce·benim·olarak·iÅaretlenmiÅti."
+"O senin simgen deÄil ve asla deÄildi! Bu kafatası çok zaman önce benim "
+"olarak iÅaretlenmiÅti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:199
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
-msgstr
"Ahhh!·Bu·kafatasının·sadece·yarısı,·ve·neredeyse·güçsüz!·Kaybol·Ruh!"
+msgstr "Ahhh! Bu kafatasının sadece yarısı, ve neredeyse güçsüz! Kaybol
Ruh!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr "Haydi·bu·simgeyi·yerle·bir·edelim!·*çat*"
+msgstr "Haydi bu simgeyi yerle bir edelim! *çat*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:236
msgid "That skull is powerless!"
-msgstr "Bu·kafatası·göçsüz!"
+msgstr "Bu kafatası göçsüz!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr "Bu· Agarash'·ın·kafatası·deÄil!"
+msgstr "Bu Agarash' ın kafatası deÄil!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:260
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr
"Kendimden·baÅka·birÅeyle·dövüÅmeyeli·çok·uzun·bir·zaman·oldu!"
+msgstr "Kendimden baÅka birÅeyle dövüÅmeyeli çok uzun bir zaman oldu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
-msgstr "Yereltı·havuzu."
+msgstr "Yereltı havuzu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
-msgstr "Gwiti yada Tanar'·ı suyun·içine·götür."
+msgstr "Gwiti yada Tanar' ı suyun içine götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
msgid "Death of Tanar"
-msgstr "Tanar'·ın·ölümü"
+msgstr "Tanar' ın ölümü"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
msgid "Geldar"
@@ -780,51 +812,61 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:152
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr "Cüceler·hala·Åu·maÄaralın·içinde!"
+msgstr "Cüceler hala Åu maÄaralın içinde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:157
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
+"Evet! Onlar bizi kovdular, ve bizi burda tutmak için bir bekçi
bıraktılar."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
+"O zaman onu katledebiliriz. Cücelerin benin seviyeme yükseldiÄine hiç
Åahit "
+"olmadım! He, he, he, he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:176
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
+"maÄaranın suyla dolmuÅ bir bölününe geldik. EÄer biraz ileri gidersek "
+"çüceleri oldukça geciktirebiliriz."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:209
msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "Ahh! Neydi bu?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:214
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
+"Bilmiyorum. Ama tahminimce, bazı büyüler bu maÄaraa iÅ baÅında.
Onlardan "
+"herhangi birini bana analatabilir misin?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
+"hayıt Lordum. En son burda olduÄum zaman bu geçiÅler daha yüksek suyla "
+"kaplıydı. Ãüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
+"hissettiÄimiz isimsiz dehÅetten kaçındık."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Burda korkutan bir Åey varda o benim. Åimdi ileri!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "Cücelerin Definesi! En az Ãçyüz altın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:266
msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "Beni koruyacaÄına yemin etmiÅtin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:6
msgid ""
@@ -833,6 +875,10 @@
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
+"Gwiti ve Nati Ha'atel kardeÅlerin yetenklerini ilk defa gösterecekleri "
+"Erzan Kayalıkları savaÅında : kendi taraflarının kaybettiÄini
düÅünerek "
+"düÅmanlarının cesetlerini kendi taraflarında çarpıÅmaları için
tekrar hayata "
+"döndürdüler."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:16
msgid ""
@@ -841,6 +887,9 @@
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
+"Ama sadece yasak olmasının yanında aceleciydi de bu. Süveriler takviye "
+"birlikleri olarak gelmekteyken yari-ölü birlikleriyle çarpıÅtılar, ve "
+"böylece bu necromancerlar olmazken kazanılacak olan savaŠkaybedildi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:26
msgid ""
@@ -848,6 +897,10 @@
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
+"Ha'atel kardeÅler kaçtılar. Ha'atel kardeÅler geri döndükten hemen
sonra, "
+"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından, "
+"zincire vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye "
+"yerleÅtirildiler."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:36
msgid ""
@@ -855,3 +908,6 @@
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
+"Ama kader devreye girdi!!!. Gemi ani bir fırtınaya tutuldu ve iki parçaya "
+"ayrılıp kardeÅleri ayırdı ve onları kıyıya bıraktı. Bu Karanlık
Güçlerin "
+"YükseliÅi' nin baÅlangıcıydı."
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.63 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.64
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.63 Tue Jun 14 10:44:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po Wed Jun 15 20:26:48 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1540,6 +1540,8 @@
"Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
"(with everyone fighting everyone else)."
msgstr ""
+"Kuka käy kukkulan kuninkaaksi? Sopii parhaiten kaikki vastaan kaikki -"
+"otteluun."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
@@ -1559,7 +1561,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr ""
+msgstr "Ota haltuun tämä valtava joenuoma."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
msgid "4p - The Valley of Death"
@@ -1568,6 +1570,8 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
msgstr ""
+"Voitko voittaa vihollisesi ja julistautua voittajaksi tässä autiossa "
+"laaksossa?"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -1588,7 +1592,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
-msgstr ""
+msgstr "Tässä vaihtelevassa maastossa viisi armeijaa hakevat yliotetta."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
msgid "6p - Hexcake"
@@ -1606,6 +1610,8 @@
msgid ""
"Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
msgstr ""
+"7 armeijaa kohtaavat tässä rauhanomaisessa maassa. Valmistaudu pitkään "
+"taistoon."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
@@ -1613,14 +1619,12 @@
msgstr "Satunnaisesti luotu kartta"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
-"Satunnainen kartta jossa hiekka on pääasiallinen maasto. Huomaa että "
-"satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa voit "
-"generoida uuden kunnes saat hyvän."
+"Satunnainen kartta. Huomaa että satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, "
+"mutta jos sinulla on aikaa voit generoida uuden kunnes saat hyvän."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
@@ -3552,6 +3556,9 @@
"Steadfast:\n"
"This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
msgstr ""
+"Vankkumaton: \n"
+"Tämän yksikön vastustukset tuplataan (korkeintaan 50 prosenttiin) "
+"puolustaessa."
#: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18
@@ -8268,9 +8275,8 @@
msgstr "puolustaja on haavoittuva"
#: src/actions.cpp:599
-#, fuzzy
msgid " (+steadfast)"
-msgstr "vankkumaton"
+msgstr "[+vankkumaton)"
#: src/actions.cpp:661
msgid "(both should survive)"
@@ -8736,9 +8742,9 @@
msgstr "Valitse haluamasi kieli:"
#: src/game.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
-msgstr "Karttaa ei voitu ladata:"
+msgstr ""
+"Näissä lisättyissä kampanjoissa oli virheitä ja niitä ei voitu ladata. "
#: src/game.cpp:1317
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@@ -8865,16 +8871,15 @@
#: src/help.cpp:2286
msgid "Reference to unknown topic: "
-msgstr ""
+msgstr "Viittaus tuntemattomaan aiheeseen:"
#: src/help.cpp:2661
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Apua Battle for Wesnothiin"
#: src/help.cpp:2708
-#, fuzzy
msgid "Parse error when parsing help text: "
-msgstr "Virhe pelatessa:"
+msgstr "Parserivirhe aputekstissä:"
#: src/intro.cpp:94
msgid "Next"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/fi.po wesnoth-tdh/tr.po...,
Nils Kneuper <=