wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/fi.po wesnoth-tdh/tr.po...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/fi.po wesnoth-tdh/tr.po...
Date: Wed, 15 Jun 2005 16:26:48 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/06/15 20:26:48

Modified files:
        po/wesnoth-httt: fi.po 
        po/wesnoth-tdh : tr.po 
        po/wesnoth     : fi.po 

Log message:
        Updated Finnish and Turkish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po.diff?tr1=1.40&tr2=1.41&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.63&tr2=1.64&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.40 wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.41
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.40  Tue Jun 14 10:44:53 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po       Wed Jun 15 20:26:48 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-09 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 23:07+0200\n"
 "Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2327,31 +2327,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "Pikainen liittoutuma"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:75
 msgid "Haaf-Garga"
-msgstr ""
+msgstr "Haaf-Garga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Missä olemme? Minne menemme? Väsyn tähän pimeyteen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:112
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr ""
+msgstr "En ole varma tiestä. Antakaa minun miettiä hetki."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:165
 msgid "En garde!"
-msgstr ""
+msgstr "En garde!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:169
 msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä ihmettä te teette täällä?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:173
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr ""
+msgstr "Jahtaamme teitä, tietysti! Olet karannut minulta viimeisen kerran!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:177
 msgid ""
@@ -2359,6 +2359,8 @@
 "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
 "to ruin!"
 msgstr ""
+"Typerä tyttö! Olemme luolista syvimmässä kaikenlaisten hirviöiden "
+"ympäröiminä ja sinä haluat tapella meitä vastaan? Tuhoat meidät kaikki!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
 msgid ""
@@ -2366,65 +2368,80 @@
 "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
 "daylight again!"
 msgstr ""
+"Älä yritä huijata minua! Tiedän miksi olette tulleet tänne! Nyt te 
kuolette "
+"ja petturuutenne kuolee kanssanne! Sitten noudan valtikan ja palaan "
+"päivänvaloon!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
 msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Peikko"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
 msgid "Goblin Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Hiisiritari"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr ""
+msgstr "Yllätys! Kuolkaa, aurinkoiset!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:275
 msgid ""
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
 msgstr ""
+"Nyt meidät on piiritetty! Haluatko yhä taistella meitä vastaan, prinsessa? 
"
+"Se johtaisi varmasti meidän kaikkien tuhoon!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:279
 msgid ""
 "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
 "until we return to the surface. Agreed?"
 msgstr ""
+"Meillä ei ole muita vaihtoehtoja kuin auttaa toisiamme. Taistelkaamme "
+"yhdessä kunnes palaamme pinalle. Käykö?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
 msgid ""
 "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
 "perish together, Princess."
 msgstr ""
+"Sopii. Lupaan että näet pinnan jälleen tai kuolemme kaikki yhdessä, "
+"prinsessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
 msgstr ""
+"Mutta kun poistumme tästä kolosta minulla on asioita hoidettavana teidän "
+"kanssanne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
 msgstr ""
+"No, olemme auttaneet toisiamme selviämään tähän asti, prinsessa. 
Jatkakaamme "
+"yhdessä. Mitä sanotte?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
 msgid ""
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
 msgstr ""
+"Kyllä. Suostuimme auttamaan toisemme elossa ulos näistä luolista, 
niinhän? "
+"Jatkakaamme resurssiemme yhdistämistä. Tässä on kukkaroni, täynnä 
rahaa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
 msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Saat 200 kultapalaa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:314
 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Kiitos, prinsessa. Tulkaa, miehet, löytäkäämme valtikka!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:24
 msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr ""
+msgstr "En usko että se loppuu näin!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
 msgid "Test of the Clan"
@@ -3983,87 +4000,91 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
 msgid "The Lost General"
-msgstr ""
+msgstr "Hukattu kenraali"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:65
 msgid "Brugg"
-msgstr ""
+msgstr "Brugg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:79
 msgid "Lionel"
-msgstr ""
+msgstr "Lionel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Nämä ovat kääpiöiden tärkeimpiä luolia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
 msgid ""
 "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
 msgstr ""
+"Kerran maanalaiset tiet johtivat kompleksin eri osiin mutta nyt kaikki on "
+"raunioina."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr ""
+msgstr "Kyltissä lukee 'vierashuoneet'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
 msgid "Burlin"
-msgstr ""
+msgstr "Burlin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr ""
+msgstr "Setäni perhe hukkui kun örkit täyttivät luolan vedellä..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:152
 msgid "These passages seem to have been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Näitä käytäviä on käytetty viime aikoina."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:165
 msgid "There is a big cave-in south of here."
-msgstr ""
+msgstr "Etelessä on suuri luola."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:177
 msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-msgstr ""
+msgstr "RYMIN! RYMIN! RYMIN!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:181
 msgid "The rocks are moving!"
-msgstr ""
+msgstr "Kivet liikkuvat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:245
 msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuka siellä menee? Ystävä vai vihollinen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:249
 msgid ""
 "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
 "us in our quest."
 msgstr ""
+"Yritämme epätoivoisesti tyhjentää näitä tunneleita inhoista örkeistä! 
Olkaa "
+"kilttejä ja auttakaa tehtäväämme!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:260
 msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr ""
+msgstr "Aha, inha örkki! Puhdistakaamme tunnelit hänen kaltaisistaan!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
 msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr ""
+msgstr "En tiennyt että näissä luolissa on epäkuolleita!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuka on tämä inha vihollinen jota vastaan taistelemme?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:286
 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-msgstr ""
+msgstr "Olen Lionel. Olen hukkunut kenraali. Otan kostoni teihin kaikkiin!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:290
 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Koston? Mitä liemme tehneet mitä sinun tulee kostaa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr ""
+msgstr "Lionel? Kenraali? Muistanen tuon nimen..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
 msgid ""
@@ -4072,16 +4093,22 @@
 "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
 "die. Now I will get revenge on you all!"
 msgstr ""
+"Sinä siis muistat minut? Olin kuninkaan paras kenraali. Minut lähetettiin "
+"näihin luoliin etsimään tulen valtikkaa. Mutta örkit vangitsivat minut ja 
"
+"mieheni tähän luolaan nääntymään nälkään. Kääpiöstä ei ollut 
apua ja he "
+"jättivät meidät kuolemaan. Nyt kostan sen teille kaikille!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:317
 msgid ""
 "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
 "Orcs."
 msgstr ""
+"Argh! Minut on kukistettu! Mutta ainakin sen tekivät arvoiset viholliset "
+"eivätkä inhat örkit!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr ""
+msgstr "Lepää rauhassa, Lionel. Raukka, eksynyt kenraali."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:325
 msgid ""
@@ -4091,10 +4118,14 @@
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
 msgstr ""
+"Olen tuhoutunut mutta tehtäväni täytyy viimeistellä. Vaikka oletta minun "
+"vihollisiani, olette silti tämän arvoisia, joten kerron teille että 
valtikka "
+"on itään täältä syvällä luolissa. Minun virheeni oli etten kysynyt 
neuvoa "
+"kun eksyin. Olkoon teillä seikkailussanne parempi onni kuin minulla!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
 msgid "The earth shakes."
-msgstr ""
+msgstr "Maa tärisee."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
 msgid "The Siege of Elensefar"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.8    Sun May 29 18:46:29 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po        Wed Jun 15 20:26:48 2005
@@ -6,16 +6,18 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-29 10:56+0200\n"
-"Last-Translator: İhsan Akın <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: ihsan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Turkish\n"
+"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
 msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "Karanlık·Güçler"
+msgstr "Karanlık Güçler"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid "Apprentice"
@@ -35,15 +37,15 @@
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
 msgid "Dark Lord"
-msgstr "Karanlık·Lordu"
+msgstr "Karanlık Lordu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
-msgstr "Yeni·Bir·Şans"
+msgstr "Yeni Bir Şans"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid "Clear the land of monsters"
-msgstr "Yaratıkları·bölgeden·temizle"
+msgstr "Yaratıkları bölgeden temizle"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@@ -55,7 +57,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
 msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
-msgstr "Gwiti Ha'atel'·in·ölümü"
+msgstr "Gwiti Ha'atel' in ölümü"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@@ -65,7 +67,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
 msgid "Turns run out"
-msgstr "Devir·bitirse"
+msgstr "Devir bitimi"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -95,30 +97,30 @@
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
-"Karanlık·büyü·ile·uğraşmasının·sonucu·olarak·Wesnoth'·dan·sürülen·genç·Gwiti
  "
-"Ha'atel·garip·bir·kıyıya·vardı."
-"·Buranın·kendisinin·yeni·memleketi·olmasına·karar·verdi."
+"Karanlık büyü ile uğraşmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen 
genç "
+"Gwiti  Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi "
+"olmasına karar verdi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr "Hayııııır!.·Şimdi·değil,·Benim·kaçtığım·zaman·değil."
+msgstr "Hayııııır!. Şimdi değil, Benim kaçtığım zaman değil."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:165
 msgid "Argh! I die!"
-msgstr "Ahh! Ben·Öldüm!"
+msgstr "Ahh! Ben Öldüm!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:174
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
 msgstr ""
-"Wesnothlular·benin·kaçışımı·farkettiler.·Bu·benim·için·iyi·bir·olay·değil...."
+"Wesnothlular benin kaçışımı farkettiler. Bu benim için iyi bir olay 
değil...."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
 msgid "Brother Against Brother"
-msgstr "Kardeş·kardeşe·karşı"
+msgstr "Kardeş kardeşe karşı"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
 msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
-msgstr "Kardeşin·Nati Ha'atel'·ı·yen·"
+msgstr "Kardeşin Nati Ha'atel' ı yen "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
 msgid "Nati Ha'atel"
@@ -129,27 +131,27 @@
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
-"Gün·batarkan,·Gwiti·kardeşi·Nati'·yi·farketti,·Nati·onu·çoktan·farketmişti."
+"Gün batarkan, Gwiti kardeşi Nati' yi farketti, Nati onu çoktan 
farketmişti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
 msgstr ""
-"İşte·nefret·dolu·kardeşim.·Gündoğumuna·iyi·bak,"
-"·bu·bölgede·bir·tanesini·daha·görecek·kadar·yaşayamayacaksın."
+"İşte nefret dolu kardeşim. Gündoğumuna iyi bak, bu bölgede bir tanesini 
daha "
+"görecek kadar yaşayamayacaksın."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
 msgid ""
 "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
 "than I had thought."
 msgstr ""
-"Bu·bölge!·Sen·gerçekten·nerde·olduğumuzu·bilmiyorsun·değil·mi?"
-"·O·halde·sen·düşündüğümden·de·aptalmışsın."
+"Bu bölge! Sen gerçekten nerde olduğumuzu bilmiyorsun değil mi? O halde 
sen "
+"düşündüğümden de aptalmışsın."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:96
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
+msgstr "Boş tehditlerini kendine sakla aptal, ve tekrar ölmeye hazırlan."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:101
 msgid ""
@@ -157,74 +159,77 @@
 "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
 "carpet."
 msgstr ""
-"Bütün·gücümle·ölümümü·engellemeye·çalışacağım·ve·ben·ikimiz·arasında·kerzaman·en·kuvvetli·olanım."
-"·Şimdi·kaç·ve·gizlenmeni·kullan·ben·onu·halı·yapmadan·önce."
+"Bütün gücümle ölümümü engellemeye çalışacağım ve ben ikimiz 
arasında "
+"kerzaman en kuvvetli olanım. Şimdi kaç ve gizlenmeni kullan ben onu halı "
+"yapmadan önce."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
-msgstr 
"Aptal·olma!·Ben·halı·olacak·kadar·kıllı·değilim.·Ama·senin·....."
+msgstr "Aptal olma! Ben halı olacak kadar kıllı değilim. Ama senin ....."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "Ne?·Ben·ölemem!·Zaten·ölmüştüm!·Hayııırrrrr!."
+msgstr "Ne? Ben ölemem! Zaten ölmüştüm! Hayııırrrrr!."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
 msgid ""
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
 msgstr ""
-" Ha ha ha,·bunun·böyle·olacağını·sana·anlatmış·değil·miyim?"
-"·Belki·gelecekte·senin·ruhunu·bana·hizmet·etmesi·için·çağırırım.·Güle·güle."
+" Ha ha ha, bunun böyle olacağını sana anlatmış değil miyim? Belki 
gelecekte "
+"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çağırırım. Güle güle."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:129
 msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr "Bitti·artık.·Ben·öldüm."
+msgstr "Bitti artık. Ben öldüm."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:144
 msgid ""
 "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
 msgstr ""
-"Ben...·Bu·savaşı·kazanmayı·başaramadım.·Ben·yenildim.·Buna·inanmayacağım."
+"Ben... Bu savaşı kazanmayı başaramadım. Ben yenildim. Buna 
inanmayacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:149
 msgid ""
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
 msgstr ""
-"Geber,·evet·geber,·ve·Ölülerin·Bölgesine·git."
-"·Belkide·bir·gün·benim·yönetimim·altında·geri·dönersin!·"
+"Geber, evet geber, ve Ölülerin Bölgesine git. Belkide bir gün benim "
+"yönetimim altında geri dönersin! "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
 msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr "Böyle·olacağını·anlatma·mışmıydım?"
+msgstr "Böyle olacağını anlatma mışmıydım?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:179
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "Ve··benim·ellerimde·can·verdin!"
+msgstr "Ve  benim ellerimde can verdin!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr "Ben·Muhteşem·Gwiti'·yim,·ölmeye·hazırlan!"
+msgstr "Ben Muhteşem Gwiti' yim, ölmeye hazırlan!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
 msgid "Now you shall die!"
-msgstr "Şimdi·sen·öleceksin!"
+msgstr "Şimdi sen öleceksin!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:215
 msgid ""
 "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
 "the sun again, for you shall die before it sets."
 msgstr ""
+"Sen sefil adam, sadece benim merhametimle güneşi tekrar görebileceğini 
bil, "
+"gümeş ortaya çıkmadan ölmüşolacaksın"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:220
 msgid ""
 "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
 "towards you?"
 msgstr ""
-"Benim·yarıölü·bölüklerim·biz·konuşurken·bile·sana·karşı·yürümeye·başladılarını,"
-"··hatırlatabilir·miyim?"
+"Benim yarıölü bölüklerim biz konuşurken bile sana karşı yürümeye "
+"başladılarını,  hatırlatabilir miyim?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
@@ -232,7 +237,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
 msgid "Slay Leonard"
-msgstr "Leonard'·ı·öldür."
+msgstr "Leonard' ı öldür."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
 msgid "Leonard"
@@ -245,24 +250,28 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
+" Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar "
+"iyi bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth 
bölgesine "
+"tekrar giren Leonard tarafından durduruldu. Leonard, birçok bölgenin "
+"generali kuvvetleri çokyu ama eğitimsizlerdi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "Sonunda, senin zayıf mareşallerinin ordularını görüyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
 msgstr ""
-"Öyleyse·sen·bizim·Erzen·kayalıklarındaki·yenilgimizin·sebebisin.·Geber!"
+"Öyleyse sen bizim Erzen kayalıklarındaki yenilgimizin sebebisin. Geber!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
 msgid ""
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr ""
-"Her·nasılsa,·Bugün·ölecek·olanın·sen·olduğunu·hissediyorum."
-"·Merak·ediyorum·Neden?"
+"Her nasılsa, Bugün ölecek olanın sen olduğunu hissediyorum. Merak 
ediyorum "
+"Neden?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
 msgid ""
@@ -271,18 +280,22 @@
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
+"Aslında Leonard' ın ordusu hazır değildi ve donanımları yeterli 
değildi, ve "
+"haber göndermeyi ihmal etti. Şanslı olarak arkasından adı yari-ölülere 
"
+"felaket olan biri, Lord Aretu geldi. Gwiti Leonard' ı yense bile dağlara "
+"kaçmasının en iyi ümidi olduğunu biliyordu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
 msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr "Seni·ben·kendim·geberteceğim!"
+msgstr "Seni ben kendim geberteceğim!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
 msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr "Öyleyse·bu·ölüm...·Soğuk·siyah·hiçlik."
+msgstr "Öyleyse bu ölüm... Soğuk siyah hiçlik."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr "Hayır,·Bu·doğru·olamaz!·Efendim,·ben·başaramadım..."
+msgstr "Hayır, Bu doğru olamaz! Efendim, ben başaramadım..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
 msgid "Lord Aretu"
@@ -292,40 +305,42 @@
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
-"Leonard·öldü·mü?·Ne·kadar·üzgün·bir·gün.·Adamlarım,"
-"·haydi·şu·ölümsüzleri·yok·edelim!"
+"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu 
ölümsüzleri yok "
+"edelim!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr ""
-"Sadece·bir·yol·önümde·açık·duruyor."
-"·Onun·atlılarının·gelemeyeceği·keskin·zirvelere·ve·dipsiz·mağaralara·kaçmalıyım."
+"Sadece bir yol önümde açık duruyor. Onun atlılarının gelemeyeceği 
keskin "
+"zirvelere ve dipsiz mağaralara kaçmalıyım."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
 msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr 
"Leonard'·ın·ölümünden·sonra,·Gwiti·yeni·hedefler·başarmalı."
+msgstr "Leonard' ın ölümünden sonra, Gwiti yeni hedefler başarmalı."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
 msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-msgstr "Gwiti'·yi·dağların·sonundaki·geçite·götür."
+msgstr "Gwiti' yi dağların sonundaki geçite götür."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr "Efendine·geri·dön,·karanlıl·şeytan!"
+msgstr "Efendine geri dön, karanlıl şeytan!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
 msgid ""
 "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
 "troops will slay you now!"
 msgstr ""
-"Haha,·Oraya·kaçman·senin·bir·hatan."
-"·Geçiş·kapalı·ve·benim·birliklerim·şimdi·seni·doğrayacak!"
+"Haha, Oraya kaçman senin bir hatan. Geçiş kapalı ve benim birliklerim 
şimdi "
+"seni doğrayacak!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
 msgstr ""
+"Uff. Kesinlikle, bu zayıf insanlar beni takip etmek için çok yorulmuş "
+"olacaklar."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
 msgid "Tanar"
@@ -333,13 +348,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:237
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarı-ölülere yakalandık."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:241
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
-"Kimsin·sen?·Eğer·bu·cücelerin·düşmanıysan,·seni·dost·olarak·düşünebilirim."
+"Kimsin sen? Eğer bu cücelerin düşmanıysan, seni dost olarak 
düşünebilirim."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
 msgid ""
@@ -347,30 +362,32 @@
 "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
 "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
 msgstr ""
-"Ben·Tanarım,·buraya·yerleşen·bir·ork·kabilesinin·efendisiyim!"
-"·Benim·insanlarım·bu·cüceler·tarafından·buradan·çıkarıldılar."
-"·Bütün·alelerden·birçok·ölü·var.·Lütfen,·sizinle·gelmeme·izin·verin,"
-"·bu·şeytani·cücelere·karşı·saldırmam·için·tek·şansım!"
+"Ben Tanarım, buraya yerleşen bir ork kabilesinin efendisiyim! Benim "
+"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün 
alelerden "
+"birçok ölü var. Lütfen, sizinle gelmeme izin verin, bu şeytani cücelere 
"
+"karşı saldırmam için tek şansım!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:249
 msgid ""
 "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
 "worth talking to."
 msgstr ""
+"Sevinçle. Kendi kendime konuşmaktan çok yanlızlaştım, ve emrimdekilerin 
hiç "
+"biri konuşmaya değmez."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:253
 msgid ""
 "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
 "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
-msgstr "Şükranlar,·yeni·Efendim.·"
+msgstr "Şükranlar, yeni Efendim. "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
 msgid "Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanu'·un·kitabı"
+msgstr "Crelanu' un kitabı"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to take the Book"
-msgstr "Gwiti'·yi·kitabı·alacağı·yere·götür."
+msgstr "Gwiti' yi kitabı alacağı yere götür."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
 msgid "Urind"
@@ -385,10 +402,12 @@
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
 msgstr ""
+"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, Kaçınılan Crelanu' nun "
+"Cildi' nin gizlendiği yerlerin yakınındaydı."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:100
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr "Yakında·olduğunu·hissediyorum.·Şu·bataklıkta·olabilir·mi?"
+msgstr "Yakında olduğunu hissediyorum. Şu bataklıkta olabilir mi?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
 msgid ""
@@ -396,81 +415,84 @@
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
+"Ama Eski büyüler işlerini güzel yaptılar. Bu kitap içinde Orklarla 
Elflerin "
+"yıllardır sürdürdükleri bir savaşın yapıldığı korulktaydı, ve her 
kim "
+"yaklaşırsa onların birleşmiş öfkesinden nasibini alıyordu..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr 
"Oh·hayır.·Bu·Orklar·kendi·taraflarına·bir·yarıölü·çağırmışlar."
+msgstr "Oh hayır. Bu Orklar kendi taraflarına bir yarıölü 
çağırmışlar."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:115
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
 msgstr ""
-"Kahretsin."
-"·Bu·elfler·kendileri·için·savaşması·için·nerden·bir·necromancer·buldular?"
+"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaşması için nerden bir necromancer 
"
+"buldular?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:120
 msgid "I side not with either of you!"
-msgstr "İkinizinde·tarafında·değilim!"
+msgstr "İkinizinde tarafında değilim!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr 
"O·halde·barış?·Onun·ikimizinde·ölümü·olmasından·korkuyorum.·"
+msgstr "O halde barış? Onun ikimizinde ölümü olmasından korkuyorum. "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:130
 msgid ""
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
 msgstr ""
-"Çok·güzel.·Biz·siz·orklardan·yüzyıllardır·nefret·ettik,"
-"·ama·bu·Yarıölü·yaşayan·herşey·için·bir·tehdit."
+"Çok güzel. Biz siz orklardan yüzyıllardır nefret ettik, ama bu 
Yarıölü "
+"yaşayan herşey için bir tehdit."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:151
 msgid ""
 "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
 "purposes."
 msgstr ""
-"Kitap·burada·değil,"
-"·ama·bu·bataklık·benim·hedefim·için·yeterli·ceset·içeriyor."
+"Kitap burada değil, ama bu bataklık benim hedefim için yeterli ceset "
+"içeriyor."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:185
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:171
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "Ne.·Ben·ölemem!·Hayıırrr."
+msgstr "Ne. Ben ölemem! Hayıırrr."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr "Çok·kötü·ölüyorum...·nedenini·bilmeden."
+msgstr "Çok kötü ölüyorum... nedenini bilmeden."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:214
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr "Bu·necromancer·lanet·olsun!·Buraya·gelmek·zorunda·mıydı?!"
+msgstr "Bu necromancer lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:231
 msgid ""
 "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
+msgstr "Sonunda! Bu o! Şimdi deliye dönmüş bir cani gibi gülmeliyim!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:247
 msgid ""
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
-"Efendim,·şüpheleriniz·doğru.·Aslında·ülkenin·bu·kısmında·bir·necromancer·var."
+"Efendim, şüpheleriniz doğru. Aslında ülkenin bu kısmında bir 
necromancer var."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr "Kulenin·içinde"
+msgstr "Kulenin içinde"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
 msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanu'·unkitabını·bul"
+msgstr "Crelanu' unkitabını bul"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
-"Eğer·hafızam·beni·yanılmıyorsa,·bu·kule·üç·katlı·idi."
-"·Bir·kaç·saat·içinde·kitabı·bulabilecekmiyim...!"
+"Eğer hafızam beni yanılmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat 
içinde "
+"kitabı bulabilecekmiyim...!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
 msgid "Xakan"
@@ -490,77 +512,79 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:215
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "Heyoooo! Biz geldik! Bizi yönet Efendi!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:233
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "Burada gizli bir kapı var! Bu kütüphane olmalı."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:262
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "Güzel, güzel. Bu sandıkta Otuz beş altın vardı!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:288
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "Ulan,·Bu·sandık·boş!"
+msgstr "Ulan, Bu sandık boş!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:310
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr "Hoşgeldin·hediyesi·olarak·yirmi·adet·altın."
+msgstr "Hoşgeldin hediyesi olarak yirmi adet altın."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:336
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "30 gümüş paranın küçümsenmemesi gerektiğini zannediyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:362
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr ""
+"Bu sandık bir kaç incik boncuk tutan bir korunaktı. Bu büyü onlardan 
geldi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:388
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr "Iyy!·Bu·sandık·kutsal·su·içeriyor!"
+msgstr "Iyy! Bu sandık kutsal su içeriyor!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:410
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr "Şu·büyücülerin·koruduklarına·bak!"
+msgstr "Şu büyücülerin koruduklarına bak!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:436
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr 
"Şu·büyücüler·göründüğünden·daha·fazla·uzağa·saklanmışlar!"
+msgstr "Şu büyücüler göründüğünden daha fazla uzağa saklanmışlar!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:462
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr "İki·düzine·altın.·Bu·kuleyi·yağmalamak·çok·eğlenceli!"
+msgstr "İki düzine altın. Bu kuleyi yağmalamak çok eğlenceli!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:487
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr "Bir·yığın·çeşitli·altın·var·burada."
+msgstr "Bir yığın çeşitli altın var burada."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:512
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr "Haha.·Bu·sandık·birçok·altın·para·içeriyor!"
+msgstr "Haha. Bu sandık birçok altın para içeriyor!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:542
 msgid "Ice Potion"
-msgstr "Buz·..."
+msgstr "Buz ..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:545
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
+"Bu iksir soğuk' un gücünü bir silaha aşılayabilen garip bir sıvı 
içeriyor."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:585
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
-"Bu·Crelanu'·un·yazdığı·cild·değil.·hmmm..."
-"·ama·onun·nerde·olduğunudan·bahsediyor!."
+"Bu Crelanu' un yazdığı cild değil. hmmm... ama onun nerde olduğunudan "
+"bahsediyor!."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:590
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr 
"Burada·işimiz·bitti!·Haydi·gidip·daha·fazla·düşmanı·doğrayalım."
+msgstr "Burada işimiz bitti! Haydi gidip daha fazla düşmanı doğrayalım."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
 msgid "Susanne"
@@ -568,19 +592,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:630
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr "Tebrikler!·Bütün·revenant'·larin·hayatta·kaldı."
+msgstr "Tebrikler! Bütün revenant' larin hayatta kaldı."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
 msgid "Mages and Elves"
-msgstr "Büyücüler·ve·Elfler"
+msgstr "Büyücüler ve Elfler"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr "Gwiti'·yi·Sihirbazlık·Kulesi'·ne·götür."
+msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne götür."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
 msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr "Düşman·liderlerini·öldür"
+msgstr "Düşman liderlerini öldür"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
 msgid "Quirind"
@@ -596,6 +620,9 @@
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
 "where the greatest mages once studied."
 msgstr ""
+"Kara ruhu başarısız olduğu için gönderdikten sonra, Gwiti Wesnoth' un 
ırak "
+"bir köşesilde olduğunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin 
"
+"çalıştığı Kaleon Kulesi' ne yönünü çevirdi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:116
 msgid ""
@@ -604,95 +631,100 @@
 "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
 "Wesnoth."
 msgstr ""
+"Sonunda caddeye ulaştım. Eğer yönümden uzaklarda değilsem burada eski "
+"büyülerin gizemiyle dolmuş Kaleon Kulesini bulacağım. yakında hepsi 
benim "
+"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele  geçirmek için yeterli olacak."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:121
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr "Bir necromancer yaklaşıyor!·Bu·yasakladığımız·olabilir·mi?"
+msgstr "Bir necromancer yaklaşıyor! Bu yasakladığımız olabilir mi?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
+"Lanetli ve iğren olan, bil ki bizler Kaleon kulesinin koruyucuları olan "
+"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceğiz. 
Şimdi kaç "
+"böylece hayatta kalabilirsin."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:131
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr ""
+msgstr "Elflerin arkanda olduğunu bil Quirind."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:136
 msgid ""
 "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
 "own realm."
 msgstr ""
-"Ölümün·aptal·sihirbazı,"
-"·burdan·çok·uzaklara·git·yada·seni·geldiğin·cehenneme·biz·göndeririz."
+"Ölümün aptal sihirbazı, burdan çok uzaklara git yada seni geldiğin 
cehenneme "
+"biz göndeririz."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:141
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr "Doğmuş·birisi·bana·meydan·okuyacak·olan·değildir."
+msgstr "Doğmuş birisi bana meydan okuyacak olan değildir."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:159
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
 msgstr ""
-"Hayır,·Hayır,·Hayıııır!·Artık·bitti,"
-"·gölgelerin·bana·doğru·geldiklerini·hissediyorum..."
+"Hayır, Hayır, Hayıııır! Artık bitti, gölgelerin bana doğru 
geldiklerini "
+"hissediyorum..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr "Ahhh!·Ben·düştm,·ve·bu·Kule·......"
+msgstr "Ahhh! Ben düştm, ve bu Kule ......"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:191
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr "Quirind,·Biz·başaramadık!·Sen·kuleyi·korumalısım."
+msgstr "Quirind, Biz başaramadık! Sen kuleyi korumalısım."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:203
 msgid ""
 "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
 "enter without mastering a magic equal to it."
 msgstr ""
-" Ah ha ha ha!·Bu·kuleyi·koruyan·büyüler·şimdi·çalışıyor."
-"·Eş·derecede·büyü·gücün·olmadan·bu·kuleye·giremezsin."
+" Ah ha ha ha! Bu kuleyi koruyan büyüler şimdi çalışıyor. Eş derecede 
büyü "
+"gücün olmadan bu kuleye giremezsin."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:218
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr "Haha!.·Kuleye·giriş·imkanına·sahip·oldum!"
+msgstr "Haha!. Kuleye giriş imkanına sahip oldum!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:223
 msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr "Bu·aptal·necromancer'a·lanet·olsun."
+msgstr "Bu aptal necromancer'a lanet olsun."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
 msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr "Agarash'·ın·Kafatası"
+msgstr "Agarash' ın Kafatası"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr "Hala·Wesnothdan·kaçarken,·Gwiti·Orkların·bölgesine·girdi."
+msgstr "Hala Wesnothdan kaçarken, Gwiti Orkların bölgesine girdi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
 msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "Agarash'·ın·kafatasını·al."
+msgstr "Agarash' ın kafatasını al."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
 msgid "Karz Gholum"
-msgstr "Karz·Gholum"
+msgstr "Karz Gholum"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:92
 msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr "Isidal·B'Tai"
+msgstr "Isidal B'Tai"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
 msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr "Nakur·Kimoni"
+msgstr "Nakur Kimoni"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
 msgid ""
 "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
 "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
 msgstr ""
-"Gwiti·kardeşini·yok·ettikten·sonra,"
-"·intikamını·almak·için·Wesnoth'a·saldırmayı·planladı."
-"·Ama·karanlık·bir·ruh·ona·yardım·etmek·için·geldi."
+"Gwiti kardeşini yok ettikten sonra, intikamını almak için Wesnoth'a "
+"saldırmayı planladı. Ama karanlık bir ruh ona yardım etmek için geldi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "Leganoth"
@@ -704,19 +736,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr "Karanlık·bir·Ruh?·"
+msgstr "Karanlık bir Ruh? "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:147
 msgid ""
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
-" 
Gwiti,·İntikamını·almak·için·acele·etme.·Önce·güneye,·orklara·karşı·git,"
-"·orada·Agarash'·ın·Kafatasını·bulacaksım."
+" Gwiti, İntikamını almak için acele etme. Önce güneye, orklara karşı 
git, "
+"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksım."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
 msgid "Speak on."
-msgstr "Devam·et."
+msgstr "Devam et."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:157
 msgid ""
@@ -724,55 +756,55 @@
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
-"Buradaki·üç·ork·kabilesini·görüyor·musun?"
-"·Geleneksel·olarak·onların·işaretleri·kafatasıdır."
-"·Bunlardan·biri·Agarash'ın·Kafatasıdır.·Onu·al·ve·gücün·çok·gelişsin."
+"Buradaki üç ork kabilesini görüyor musun? Geleneksel olarak onların "
+"işaretleri kafatasıdır. Bunlardan biri Agarash'ın Kafatasıdır. Onu al 
ve "
+"gücün çok gelişsin."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:189
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr "Hayır,·olmaz.·Ölü·güçler·benim·simgemi·aldılar!"
+msgstr "Hayır, olmaz. Ölü güçler benim simgemi aldılar!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:194
 msgid ""
 "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
 "since long ago."
 msgstr ""
-"O·senin·simgen·değil·ve·asla·değildi!"
-"·Bu·kafatası·çok·zaman·önce·benim·olarak·işaretlenmişti."
+"O senin simgen değil ve asla değildi! Bu kafatası çok zaman önce benim "
+"olarak işaretlenmişti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:199
 msgid ""
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
-msgstr 
"Ahhh!·Bu·kafatasının·sadece·yarısı,·ve·neredeyse·güçsüz!·Kaybol·Ruh!"
+msgstr "Ahhh! Bu kafatasının sadece yarısı, ve neredeyse güçsüz! Kaybol 
Ruh!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr "Haydi·bu·simgeyi·yerle·bir·edelim!·*çat*"
+msgstr "Haydi bu simgeyi yerle bir edelim! *çat*"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:236
 msgid "That skull is powerless!"
-msgstr "Bu·kafatası·göçsüz!"
+msgstr "Bu kafatası göçsüz!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
 msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr "Bu· Agarash'·ın·kafatası·değil!"
+msgstr "Bu  Agarash' ın kafatası değil!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:260
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr 
"Kendimden·başka·birşeyle·dövüşmeyeli·çok·uzun·bir·zaman·oldu!"
+msgstr "Kendimden başka birşeyle dövüşmeyeli çok uzun bir zaman oldu!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
-msgstr "Yereltı·havuzu."
+msgstr "Yereltı havuzu."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
-msgstr "Gwiti yada Tanar'·ı suyun·içine·götür."
+msgstr "Gwiti yada Tanar' ı suyun içine götür."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
 msgid "Death of Tanar"
-msgstr "Tanar'·ın·ölümü"
+msgstr "Tanar' ın ölümü"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
 msgid "Geldar"
@@ -780,51 +812,61 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:152
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr "Cüceler·hala·şu·mağaralın·içinde!"
+msgstr "Cüceler hala şu mağaralın içinde!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:157
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
 msgstr ""
+"Evet! Onlar bizi kovdular, ve bizi burda tutmak için bir bekçi 
bıraktılar."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
 msgid ""
 "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
 "he, he, he..."
 msgstr ""
+"O zaman onu katledebiliriz. Cücelerin benin seviyeme yükseldiğine hiç 
şahit "
+"olmadım! He, he, he, he..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:176
 msgid ""
 "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
+"mağaranın suyla dolmuş bir bölününe geldik. Eğer biraz ileri gidersek "
+"çüceleri oldukça geciktirebiliriz."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:209
 msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "Ahh! Neydi bu?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:214
 msgid ""
 "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
 "caverns. Can you tell me anything of them?"
 msgstr ""
+"Bilmiyorum. Ama tahminimce, bazı büyüler bu mağaraa iş başında. 
Onlardan "
+"herhangi birini bana analatabilir misin?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
 msgid ""
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
+"hayıt Lordum. En son burda olduğum zaman bu geçişler daha yüksek suyla "
+"kaplıydı. Çüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
+"hissettiğimiz isimsiz dehşetten kaçındık."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Burda korkutan bir şey varda o benim. Şimdi ileri!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "Cücelerin Definesi! En az Üçyüz altın."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:266
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "Beni koruyacağına yemin etmiştin."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:6
 msgid ""
@@ -833,6 +875,10 @@
 "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
 "fight on their side."
 msgstr ""
+"Gwiti ve  Nati Ha'atel kardeşlerin  yetenklerini ilk defa gösterecekleri "
+"Erzan Kayalıkları savaşında : kendi taraflarının kaybettiğini 
düşünerek "
+"düşmanlarının cesetlerini kendi taraflarında çarpışmaları için 
tekrar hayata "
+"döndürdüler."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:16
 msgid ""
@@ -841,6 +887,9 @@
 "battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
 "necromancers."
 msgstr ""
+"Ama sadece yasak olmasının yanında aceleciydi de bu.  Süveriler takviye "
+"birlikleri olarak gelmekteyken yari-ölü birlikleriyle çarpıştılar, ve "
+"böylece bu necromancerlar olmazken kazanılacak olan savaş kaybedildi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:26
 msgid ""
@@ -848,6 +897,10 @@
 "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
+"Ha'atel kardeşler kaçtılar. Ha'atel kardeşler geri döndükten hemen 
sonra, "
+"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından,   "
+"zincire vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye "
+"yerleştirildiler."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:36
 msgid ""
@@ -855,3 +908,6 @@
 "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
+"Ama kader devreye girdi!!!. Gemi ani bir fırtınaya tutuldu ve iki parçaya "
+"ayrılıp kardeşleri ayırdı ve onları kıyıya bıraktı. Bu Karanlık 
Güçlerin "
+"Yükselişi' nin başlangıcıydı."
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.63 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.64
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.63       Tue Jun 14 10:44:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po    Wed Jun 15 20:26:48 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 20:03+0200\n"
 "Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1540,6 +1540,8 @@
 "Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
 "(with everyone fighting everyone else)."
 msgstr ""
+"Kuka käy kukkulan kuninkaaksi? Sopii parhaiten kaikki vastaan kaikki -"
+"otteluun."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
 msgid "4p - Lagoon"
@@ -1559,7 +1561,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
 msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr ""
+msgstr "Ota haltuun tämä valtava joenuoma."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
 msgid "4p - The Valley of Death"
@@ -1568,6 +1570,8 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
 msgstr ""
+"Voitko voittaa vihollisesi ja julistautua voittajaksi tässä autiossa "
+"laaksossa?"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
 msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -1588,7 +1592,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
-msgstr ""
+msgstr "Tässä vaihtelevassa maastossa viisi armeijaa hakevat yliotetta."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
 msgid "6p - Hexcake"
@@ -1606,6 +1610,8 @@
 msgid ""
 "Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
 msgstr ""
+"7 armeijaa kohtaavat tässä rauhanomaisessa maassa. Valmistaudu pitkään "
+"taistoon."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
@@ -1613,14 +1619,12 @@
 msgstr "Satunnaisesti luotu kartta"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
 "have time, you can regenerate them until you get a good one."
 msgstr ""
-"Satunnainen kartta jossa hiekka on pääasiallinen maasto. Huomaa että "
-"satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa voit "
-"generoida uuden kunnes saat hyvän."
+"Satunnainen kartta. Huomaa että satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, "
+"mutta jos sinulla on aikaa voit generoida uuden kunnes saat hyvän."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
@@ -3552,6 +3556,9 @@
 "Steadfast:\n"
 "This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
 msgstr ""
+"Vankkumaton: \n"
+"Tämän yksikön vastustukset tuplataan (korkeintaan 50 prosenttiin) "
+"puolustaessa."
 
 #: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18
@@ -8268,9 +8275,8 @@
 msgstr "puolustaja on haavoittuva"
 
 #: src/actions.cpp:599
-#, fuzzy
 msgid " (+steadfast)"
-msgstr "vankkumaton"
+msgstr "[+vankkumaton)"
 
 #: src/actions.cpp:661
 msgid "(both should survive)"
@@ -8736,9 +8742,9 @@
 msgstr "Valitse haluamasi kieli:"
 
 #: src/game.cpp:1305
-#, fuzzy
 msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
-msgstr "Karttaa ei voitu ladata:"
+msgstr ""
+"Näissä lisättyissä kampanjoissa oli virheitä ja niitä ei voitu ladata. "
 
 #: src/game.cpp:1317
 msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@@ -8865,16 +8871,15 @@
 
 #: src/help.cpp:2286
 msgid "Reference to unknown topic: "
-msgstr ""
+msgstr "Viittaus tuntemattomaan aiheeseen:"
 
 #: src/help.cpp:2661
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
 msgstr "Apua Battle for Wesnothiin"
 
 #: src/help.cpp:2708
-#, fuzzy
 msgid "Parse error when parsing help text: "
-msgstr "Virhe pelatessa:"
+msgstr "Parserivirhe aputekstissä:"
 
 #: src/intro.cpp:94
 msgid "Next"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]