wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/sl.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/sl.po
Date: Sat, 10 Sep 2005 17:13:18 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/09/10 21:13:18

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth     : sl.po 

Log message:
        Updated Slovenian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.921&tr2=1.922&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sl.po.diff?tr1=1.72&tr2=1.73&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.921 wesnoth/changelog:1.922
--- wesnoth/changelog:1.921     Sat Sep 10 20:33:17 2005
+++ wesnoth/changelog   Sat Sep 10 21:13:17 2005
@@ -1,7 +1,7 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n:
    * updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Finnish, German, Hungarian,
-     Spanish, Turkish
+     Slovenian, Spanish, Turkish
  * campaigns:
    * The Dark Hordes: Crelanu's Book now continues if the enemies are killed
  * fixed long filenames overflowing editor file chooser dialog (#13855)
Index: wesnoth/po/wesnoth/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.72 wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.73
--- wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.72       Fri Sep  2 21:53:17 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sl.po    Sat Sep 10 21:13:17 2005
@@ -962,7 +962,7 @@
 
 #: data/help.cfg:231
 msgid "Contributors"
-msgstr "Sodelavci"
+msgstr "Avtorji"
 
 #: data/help.cfg:237
 msgid "License"
@@ -1316,7 +1316,7 @@
 msgid "Swamp"
 msgstr "Močvirje"
 
-# mermen, naga
+# mermen
 #: data/help.cfg:362
 msgid ""
 "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and "
@@ -1334,14 +1334,14 @@
 "obrambi. Tisti, ki se preživljajo z delom po močvirjih, so tudi spretni pri 
"
 "uporabi tega terena za obrambo.\n"
 "\n"
-"Večina enot ima le 30% obrambo v močvirjih. Povodni možje, Naga, in 
Saurijci "
+"Večina enot ima le 30% obrambo v močvirjih. Povodni možje, Nage, in 
Saurijci "
 "pa ponavadi 60%."
 
 #: data/help.cfg:367 data/terrain.cfg:34
 msgid "Shallow Water"
 msgstr "Plitva voda"
 
-# mermen, naga
+# mermen
 #: data/help.cfg:372
 msgid ""
 "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to roughly "
@@ -1361,13 +1361,13 @@
 "tudi velik bonus k obrambi.\n"
 "\n"
 "Večina enot se mora v plitvih vodah zadovoljiti z 20% do 30% obrambo, medtem 
"
-"ko imajo Naga in povodni možje 60%."
+"ko imajo Nage in povodni možje 60%."
 
 #: data/help.cfg:377 data/terrain.cfg:25
 msgid "Deep Water"
 msgstr "Globoka voda"
 
-# mermen, naga
+# mermen
 #: data/help.cfg:382
 msgid ""
 "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man's head. "
@@ -1380,7 +1380,7 @@
 "niti vstopiti v globoko vodo, to je domena tistih ki znajo leteti ali pa so "
 "izjemni plavalci.\n"
 "\n"
-"Povodni možje in Naga imajo oboji 50% obrambo v globoki vodi, brez omejitve "
+"Povodni možje in Nage imajo oboji 50% obrambo v globoki vodi, brez omejitve "
 "gibanja."
 
 #: data/help.cfg:387 data/terrain.cfg:257
@@ -2269,7 +2269,7 @@
 "Pred začetkom vsakega boja moraš najprej novačiti enote. Enote lahko 
novačiš "
 "tako, da z desnim gumbom klikneš na grad, v katerem jo želiš novačiti. 
Nato "
 "izberi Novači in klikni na 'V redu'. Enote lahko novačiš samo na ploščah 
"
-"gradu, ki so povezane z trdnjavo, kjer je tvoj voditelj."
+"gradu, ki so povezane s trdnjavo, kjer je tvoj voditelj."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
 msgid "Recruit a unit"
@@ -2277,7 +2277,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr "Odlično! Novačili ste Vilinskega bojevnika."
+msgstr "Odlično! Novačil si Vilinskega bojevnika."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:112
@@ -2286,7 +2286,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:197
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:223
 msgid "What do I do next?"
-msgstr "Kaj naj naredim sedaj?"
+msgstr "Kaj pa zdaj?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:99
 msgid ""
@@ -2312,13 +2312,13 @@
 "it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
 "next to the Elvish Shaman, Merle."
 msgstr ""
-"Naslednje opravilo je premik vašega Vilinskega Bojevnika. Da enoto "
+"Naslednje opravilo je premik tvojega Vilinskega bojevnika. Da enoto "
 "premakneš, jo moraš najprej označiti, potem pa izbrati cilj. V tem primeru 
"
-"je njegov cilj gozd ob Vilinski Å amanki, Merle."
+"je njegov cilj gozd ob Vilinski Å¡amanki, Merle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
 msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
-msgstr "Premaknite svojega Vilinskega Bojevnika do Merle"
+msgstr "Premaknite Vilinskega bojevnika do Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:147
 msgid ""
@@ -2326,6 +2326,9 @@
 "he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
 "this is called the 'zone of control'."
 msgstr ""
+"Odlično! Vilinski bojevnik se je uspešno premaknil. Ampak, ker je zdaj ob "
+"sovražniku, se to potezo ne more več premikati. Temu se reče 'območje "
+"nadzora'."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:156
 msgid ""
@@ -2333,6 +2336,9 @@
 "then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
 "then see the attack options box, where you must select an attack to use."
 msgstr ""
+"Zdaj moraš napasti - izberite enoto in potem še njeno tarčo. Ta mora biti 
v "
+"sosednji plošči. Pokazalo se bo pogovorno okno za napad, kjer morate 
izbrati "
+"tip napada."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
 msgid "Attack Merle"
@@ -2340,7 +2346,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
 msgid "You have successfully attacked Merle."
-msgstr "Uspešno ste napadli Merle."
+msgstr "Uspešno si napadel Merle."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
@@ -2352,6 +2358,9 @@
 "it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
 "advances to the next level, and becomes more powerful."
 msgstr ""
+"Tvoj bojevnik je preživel Merlin napad. Kadarkoli enota preživi spopad, 
dobi "
+"nekaj izkušenj. Ko jih ima enkrat dovolj, napreduje na naslednji izkustveni "
+"nivo in s tem postane močnejša."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:203
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:206
@@ -2367,6 +2376,8 @@
 "Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
 "repeatedly."
 msgstr ""
+"Zdaj moraš premagati Merle, tako da jo spraviš na 0 HP ali manj. Samo "
+"napadaj jo dokler ti ne uspe."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232
 msgid "Defeat Merle"
@@ -2379,6 +2390,10 @@
 "you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
 "back onto your keep."
 msgstr ""
+"Ups! Svojega voditelja ste premaknili izven trdnjave. Ne pozabite, da to "
+"pomeni, da ne more več novačiti enot. Zapomnite si tudi, da boste igro 
takoj "
+"izgubili, če voditelj umre. Da lahko nadaljujemo vadbo, ga bom teleportiral "
+"nazaj v trdnjavo."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:229
@@ -2428,6 +2443,8 @@
 "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
 "in a mock battle."
 msgstr ""
+"Čeprav ste končal prvo vadbo, vašega treninga še ni konec. V naslednjem "
+"scenariju se bova spopadla v zaigranem boju."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
 msgid "Traits and Specialties"
@@ -2460,6 +2477,15 @@
 "Specialties\n"
 "Objects"
 msgstr ""
+"Obdelane teme:\n"
+"Priklicovanje\n"
+"Značilnosti\n"
+"Zlato\n"
+"Čas dneva\n"
+"Teren\n"
+"Odpornosti\n"
+"Posebnosti\n"
+"Predmeti"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
 msgid "Defeat Delfador"
@@ -2559,6 +2585,12 @@
 "Gaining experience\n"
 "Winning scenarios"
 msgstr ""
+"Obdelane teme:\n"
+"Novačenje\n"
+"Premikanje\n"
+"Napadanje\n"
+"Izkušnje\n"
+"Zmagovanje"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
 msgid "Current objective:"
@@ -2648,7 +2680,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:78
 msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
-msgstr "Kako daleč se lahko premakne moj Vilinski Bojevnik?"
+msgstr "Kako daleč se lahko premakne moj Vilinski bojevnik?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:78
 msgid ""
@@ -3224,12 +3256,16 @@
 "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
 "Neutral units are unaffected by day and night."
 msgstr ""
+"Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi, kaotične pa ponoči. Na nevtralne "
+"enote čas dneva nima učinka."
 
 #: data/tips.cfg:2
 msgid ""
 "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
 "the 'recall' option."
 msgstr ""
+"V kampanjah lahko uporabite veterane iz prejšnjih scenarijev, tako da jih "
+"prikličete."
 
 #: data/tips.cfg:3
 msgid ""
@@ -3239,6 +3275,10 @@
 "'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
 "types."
 msgstr ""
+"Obstaja šest vrst napadov: koničasti, ostri, topi, ognjeni, mrzli in sveti. 
"
+"Enote imajo različne odpornosti/ranljivosti na različne tipe napadov. Te si 
"
+"lahko ogledate, tako da desnokliknete na enoto, izberete 'Opis enote' in si "
+"preberete del 'Odpornosti'."
 
 #: data/tips.cfg:4
 msgid ""
@@ -3247,6 +3287,9 @@
 "in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
 "the screen."
 msgstr ""
+"Teren na katerem so vaše enote, vpliva na sovražnikovo zmožnost da jih "
+"zadane. Obramba trenutno izbrane enote na trenutno izbranem terenu je "
+"prikazana v zgornjem desnem kotu zaslona."
 
 #: data/tips.cfg:5
 msgid ""
@@ -3255,6 +3298,9 @@
 "be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
 "the 'cure' ability."
 msgstr ""
+"Zastrupljene enote vsako potezo izgubijo 8 HP, a od tega nikoli ne bodo "
+"umrle. Strupa se lahko ozdravijo v vaseh ali pa pri zdravilcih (enote s "
+"sposobnostjo 'zdravi')."
 
 #: data/tips.cfg:6
 msgid ""
@@ -3262,6 +3308,9 @@
 "menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
 "and experienced army."
 msgstr ""
+"Enote iz prejšnjih scenarijev lahko uporabite, tako da v meniju izberete "
+"'Prikliči'. S ponavljajočim priklicovanjem vedno istih enot si boste "
+"ustvarili močno in dobro izkušeno vojsko."
 
 #: data/tips.cfg:7
 msgid ""
@@ -3270,6 +3319,10 @@
 "turn. Level 0 units are too frail to control a zone; and skirmisher units "
 "are skilled enough to ignore these zones."
 msgstr ""
+"Enotino območje nadzora obsega vse sosednje plošče. Če se enota premakne 
v "
+"sovražno območje nadzora, se tisto potezo ne more več premikati. Enote "
+"stopnje 0 so prešibke, da bi nadzorovale svojo okolico. Poleg tega so "
+"izogibalci dovolj gibčni, da ta območja povsem ignorirajo."
 
 #: data/tips.cfg:8
 msgid ""
@@ -3278,17 +3331,23 @@
 "chance to hit both when attacking and defending, and marksman attacks have "
 "at least 60% chance to hit when attacking."
 msgstr ""
+"Verjetnost da je enota zadeta je ponavadi odvisna samo od njene obrambe na "
+"terenu na katerem stoji. Izjema so čarobni napadi in obrambe, ki imajo 70% "
+"možnost da zadanejo in ostrostrelci, ki imajo v napadu vsaj 60% verjetnost "
+"zadetka."
 
 #: data/tips.cfg:9
 msgid ""
 "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
-msgstr ""
+msgstr "Enote v vaseh se bodo na začetku svoje poteze pozdravile za 8 HP."
 
 #: data/tips.cfg:10
 msgid ""
 "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
 msgstr ""
+"Enote, ki se med svojo potezo niso premaknile in bojevale, bodo počivale in "
+"se na začetku nasledje poteze pozdravile za 2 HP."
 
 #: data/tips.cfg:11
 msgid ""
@@ -3296,6 +3355,8 @@
 "terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
 "villages and castles."
 msgstr ""
+"Večina pešakov se dosti bolje brani v vaseh in gradovih kot pa na drugih "
+"terenih. Večina konjenice pa v njih ne dobi nikakršnega bonusa k obrambi."
 
 #: data/tips.cfg:12
 msgid ""
@@ -3303,6 +3364,8 @@
 "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
 "and spears."
 msgstr ""
+"Konjeniki so ponavadi odporni na ostre in tope napade, jim pa več škode "
+"delajo koničasta orožja, recimo loki in sulice."
 
 #: data/tips.cfg:13
 msgid ""
@@ -3310,29 +3373,40 @@
 "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
 "the unit they kill."
 msgstr ""
+"Ubijanje sovražnikov je najboljši način za pridobivanje izkušenj. Enota, 
ki "
+"jo ubije, bo dobila 8 XP za vsak izkušenjsi nivo žrtve."
 
 #: data/tips.cfg:14
 msgid ""
 "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
 "fight very well in hills and mountains."
 msgstr ""
+"Vilinske enote se v gozdu zelo dobro premikajo in branijo. Å kratje enote pa "
+"v gorah in hribih."
 
 #: data/tips.cfg:15
 msgid ""
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
 msgstr ""
+"Potrpežljivost je ključnega pomena. Namesto da bi napadli v slabih razmerah 
"
+"ali s premalo enotami, rajši počakajte na boljše razmere in šele takrat "
+"napadite."
 
 #: data/tips.cfg:16
 msgid ""
 "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
 "expendable units in some directions to delay enemy units."
 msgstr ""
+"Če vas napadajo iz večih strani, je dobro vsaj v eno od njih poslati par "
+"pogrešljivih enot, da zadržijo sovražnika."
 
 #: data/tips.cfg:17
 msgid ""
 "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
 msgstr ""
+"Zbežite, če je treba, in enote na novo organizirajte. To je dostikrat "
+"ključno za zmago."
 
 #: data/tips.cfg:18
 msgid ""
@@ -3341,6 +3415,10 @@
 "finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
 "villages and waiting for turns to run out."
 msgstr ""
+"V večini kampanj boste za predčasno končanje scenarija dobili bonus zlato. 
"
+"Količina je odvisna od števila vasi na karti in števila potez, ki jih je "
+"ostalo. Na ta način boste vedno dobili več zlata, kot pa če bi zavzeli vse 
"
+"vasi in počakali na konec igre."
 
 #: data/tips.cfg:19
 msgid ""
@@ -3349,18 +3427,25 @@
 "recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
 "for you on their keep so you can recruit there."
 msgstr ""
+"Vaš voditelj lahko novači in priklicuje enote iz poljubne trdnjave, ne samo 
"
+"iz tiste kjer začne igro. Lahko zavzamete sovražno trdnjavo in novačite od 
"
+"tam. Poleg tega vam bo mogoče kak zaveznik (začasno) odstopil svojo."
 
 #: data/tips.cfg:20
 msgid ""
 "Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
 "impact, fire, and holy attacks."
 msgstr ""
+"Okostnjaki so odporni na ostro in koničasto, a ranljivi za topo in ognjeno "
+"ter izjemno ranljivi za sveto Å¡kodo."
 
 #: data/tips.cfg:21
 msgid ""
 "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
 "side fight better."
 msgstr ""
+"Enote s sposobnostjo vodenje pripravijo sosednje enote nižjega nivoja, da se 
"
+"bojujejo bolje."
 
 #: data/tips.cfg:22
 msgid ""
@@ -3368,38 +3453,49 @@
 "onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
 "the village."
 msgstr ""
+"Načeloma se izogibajte premikanju enot zraven nezasedenih vasi. Sovražnik "
+"jih lahko zasede in vas napade, pri tem pa ima v vasi na voljo boljšo "
+"obrambo in zdravljenje."
 
 #: data/tips.cfg:23
 msgid ""
 "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
 "ability or trait."
 msgstr ""
+"Če z miško pokažete na sposobnost ali značilnost, se bo pokazal kratek 
opis. "
 
 #: data/tips.cfg:24
 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
 msgstr ""
+"Uporabljajte linije za varovanje ranjenih enot, da si te lahko v miru "
+"opomorejo."
 
 #: data/tips.cfg:25
 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
-msgstr ""
+msgstr "V nastavitvah si preberite seznam hitrih tipk."
 
 #: data/tips.cfg:26
 msgid ""
 "If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
 "you can undo your move by pressing 'u'."
 msgstr ""
+"Če premaknete enoto, a nikogar ne napadete in ne odkrijete ničesar novega, "
+"lahko s pritiskom na 'u' razveljavite potezo."
 
 #: data/tips.cfg:27
 msgid ""
 "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
 "them."
 msgstr ""
+"Če želite videti kako daleč se lahko premaknejo sovražne enote, jih "
+"preletite z miško."
 
 #: data/tips.cfg:28
 msgid ""
 "Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
 "needing to attack anything themselves."
 msgstr ""
+"Uporabljajte zdravilce - zmagali vam bodo bitke brez da bi sami koga napadli."
 
 #: data/tips.cfg:29
 msgid ""
@@ -3407,22 +3503,29 @@
 "them one less attack than they would normally have. It is thus very "
 "effective against units that have a few powerful attacks."
 msgstr ""
+"Napad, ki 'upočasni' sovražnika, ga ne le upočasni, ampak jim tudi vzame 
en "
+"napad. To je še posebej učinkovito proti enotam, ki imajo malo zelo močnih 
"
+"udarcev."
 
 #: data/tips.cfg:30
 msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
-msgstr ""
+msgstr "Sveti napadi so zelo močni proti nemrtvim."
 
 #: data/tips.cfg:31
 msgid ""
 "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
 "fight."
 msgstr ""
+"Ko enota napreduje, se popolnoma pozdravi. Z dobrim načrtovanjem lahko to "
+"obrne boj v vaš prid."
 
 #: data/tips.cfg:32
 msgid ""
 "Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
 "blow."
 msgstr ""
+"Naskakujoče enote je najbolje uporabiti proti enotam, katere lahko ubijejo z 
"
+"enim udarcem."
 
 #: data/traits.cfg:6 data/translations/english.cfg:61
 msgid "loyal"
@@ -3703,6 +3806,8 @@
 "Steadfast:\n"
 "This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
 msgstr ""
+"Neomajen:\n"
+"Ta enota ima v obrambi podvojene odpornosti, do največ 50%."
 
 #: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18
@@ -3834,7 +3939,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:132
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "most $name,križišče pri $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:133
 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
@@ -3842,7 +3947,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:134
 msgid "$name River,River $name"
-msgstr ""
+msgstr "reka $name, reka $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:135
 msgid "$name Forest,$name's Forest"
@@ -6461,7 +6566,7 @@
 
 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
 msgid "Master at Arms"
-msgstr "Dvobojevalski mojster"
+msgstr "Mušketir"
 
 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
 msgid ""
@@ -6713,7 +6818,7 @@
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
 msgid "Mounted Fighter"
-msgstr "Konjeniški boejvnik"
+msgstr "Konjeniški bojevnik"
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:18
 msgid ""
@@ -6747,7 +6852,7 @@
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
 msgid "Naga Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini vojščakinja"
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:18 data/units/Naga-Fighter.cfg:53
 msgid ""
@@ -6760,11 +6865,11 @@
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:39
 msgid "Nagini Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Naga vojščak"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
 msgid "Naga Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini Myrmidon"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:23
 msgid ""
@@ -6777,7 +6882,7 @@
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:44
 msgid "Nagini Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Naga Myrmidon"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:63
 msgid ""
@@ -6790,7 +6895,7 @@
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
 msgid "Naga Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini bojevnica"
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:22 data/units/Naga-Warrior.cfg:61
 msgid ""
@@ -6804,11 +6909,11 @@
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:43
 msgid "Nagini Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Naga bojevnik"
 
 #: data/units/Naga.cfg:6
 msgid "female^Naga"
-msgstr ""
+msgstr "Nage"
 
 #: data/units/Naga.cfg:21
 msgid ""
@@ -7080,7 +7185,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
 msgid "Orcish Slurbow"
-msgstr "Orkovski strelci svinca"
+msgstr "Orkovski cevni samostrelec"
 
 #: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:18
 msgid ""
@@ -9953,119 +10058,3 @@
 #: src/unit_types.cpp:952
 msgid "neutral"
 msgstr "nevtralen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
-#~ "turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from "
-#~ "dealing damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ranocelniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_heals text='Celi rane' "
-#~ "</ref>  bo vsako potezo pozdravila vse prijateljske enote v svoji "
-#~ "neposredni bližini (6 plošč) za 4HP (skupaj največ 8HP), ali 
preprečila, "
-#~ "da jim Å¡kodi strup."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range "
-#~ "and devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilinski Višji mogočniki so strahoviti bojevniki. Na blizu uporabljajo "
-#~ "meč, na daleč pa uničujoče ognjene krogle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
-#~ "devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilinski mogočniki so strahoviti bojevniki. Na blizu uporabljajo meč, na 
"
-#~ "daleč pa uničujoče ognjene krogle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to "
-#~ "strike at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow "
-#~ "and sword, they strike hard before melting into the woods again to evade "
-#~ "response."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilinski predizvidniki jahajo hitro kot veter in napadajo šibkejše enote 
"
-#~ "in nezavarovane boke. Enako so sposobni v rabi loka in meča in močno "
-#~ "udarijo, preden se spet stopijo z gozdom, da se izognejo protinapadu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the "
-#~ "open. They can even use a bow from horseback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilinski jezdeci so hitri v gozdu in na prostem. Med jahanjem znajo celo "
-#~ "uporabljati lok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their "
-#~ "skill on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in "
-#~ "combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilinski izvidniki se urno gibajo skozi gozd in stepe. Njihove jahalne "
-#~ "sposobnosti so skoraj brez primere; niso pa preveč močni v boju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel "
-#~ "with great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Goblinski vitezi so elita med Jezdeci volkov. Potujejo pri visokih "
-#~ "hitrostih, a v boju še vedno lahko zadanejo hude poškodbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These "
-#~ "Goblin Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with "
-#~ "torches and nets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri Goblini izurijo svoje volkove, da premagajo svoj strah pred "
-#~ "ognjem. Ti roparji pustošijo med sovražniki, tako da jih napadejo z "
-#~ "baklami in mrežami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
-#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
-#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or "
-#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, "
-#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker "
-#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number "
-#~ "of attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "V Battle for Wesnoth sta dve vrsti bojev, na blizu in na daljavo, ampak "
-#~ "obe potekata med enotami, ki so v sosednjih ploščah. V boj na blizu so "
-#~ "ponavadi vpletena orožja kot so meč, sekira ali čekani, medtem ko so v "
-#~ "boju na daljavo ponavadi vpleteni lok, kopje in ognjena krogla. Boj je "
-#~ "relativno enostaven; napadalec in branitelj si izmenjujeta napade, dokler "
-#~ "oba ne porabita njunega dodeljenega Å¡tevila napadov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
-#~ "places and people to rob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oguljeni Tolovaji so izvidniki tolp in iščejo ljudi in kraje, ki jih "
-#~ "potem oropajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
-#~ "enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voditelji me čarovniki, Nadčarovniki mečejo ogromne ognjene krogle na "
-#~ "svoje sovražnike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have "
-#~ "reached the acme of skill with sword and lance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmočnejši jezdeci med vsemi rasami, Veliki vitezi so dosegli višek "
-#~ "spretnosti z mečem in kopjem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch "
-#~ "Mages in power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sijajni čarovniki so strah vzbujajoči sovražniki, močnejši celo od "
-#~ "Nadčarovnikov."
-
-#~ msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lopovi so razbojniki, ki svoje žrtve pretepajo z velikimi gorjačami."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]