wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/ru.po po/wesn...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/ru.po po/wesn...
Date: Mon, 12 Sep 2005 20:14:52 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/09/13 00:14:52

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-ei  : ru.po 
        po/wesnoth-httt: ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.929&tr2=1.930&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.59&tr2=1.60&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.57&tr2=1.58&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.60&tr2=1.61&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.86&tr2=1.87&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.929 wesnoth/changelog:1.930
--- wesnoth/changelog:1.929     Sun Sep 11 23:45:10 2005
+++ wesnoth/changelog   Tue Sep 13 00:14:50 2005
@@ -1,7 +1,7 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n:
    * updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Finnish, German, Hungarian,
-     Slovenian, Spanish, Turkish
+     Russian, Slovenian, Spanish, Turkish
  * campaigns:
    * The Dark Hordes
      * Crelanu's Book no longer ends if enemy leaders are killed
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.59 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.60
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.59    Thu Sep  1 18:12:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Tue Sep 13 00:14:51 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-11 19:36+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -182,7 +182,7 @@
 "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
 "We must break through to reach the king!"
 msgstr ""
-"Мы наконец достигли Велдин, но он окружен 
нежитью. Мы должны пробиться к "
+"Мы наконец достигли Велдин, но он окружен 
мертвецами. Мы должны пробиться к "
 "королю!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
@@ -762,7 +762,7 @@
 "immediately killed, anyway."
 msgstr ""
 "Замечательно, мы сбежали от этих орков. 
Теперь нам надо идти на юг. Думаю, "
-"нежить, вероятно, не так многочислена на 
западе, и они в любом случае не "
+"мертвецы, вероятно, не так многочислена на 
западе, и они в любом случае не "
 "смогут убить нас."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:293
@@ -789,7 +789,7 @@
 "go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
 msgstr ""
 "Ну что ж, в конце концов, мы можем не 
взрывать этот мост, но нам всё ещё "
-"нужно идти на юг. Надеюсь, Нежить не так 
многочислены на западе."
+"нужно идти на юг. Надеюсь, Мертвецы не так 
многочисленны на западе."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:329
 msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
@@ -1333,8 +1333,8 @@
 "The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
 "swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
 msgstr ""
-"Должно быть лич-лорд Мал-Раванал затопил 
эту долину. Нежити больше подходят "
-"болота. Они несут смерть и гниение 
каждому, кто увязнет в них."
+"Должно быть лич-лорд Мал-Раванал затопил 
эту долину. Мертвецам больше "
+"подходят болота. Они несут смерть и 
гниение каждому, кто увязнет в них."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
 msgid ""
@@ -1692,7 +1692,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr "Сир, армии нежити атакуют!"
+msgstr "Сир, армии мертвецов атакуют!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
@@ -2050,7 +2050,7 @@
 "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
 "serve in my Master's undead hordes!"
 msgstr ""
-"Я брошу ваши тела гнить в реку, а потом 
подниму вас служить армии нежити "
+"Я брошу ваши тела гнить в реку, а потом 
подниму вас служить армии мертвецов "
 "моего Хозяина!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
@@ -2189,7 +2189,8 @@
 "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
 "night."
 msgstr ""
-"В любом случае, нежить атакует. Будем 
надеяться, что мы продержимся эту ночь."
+"В любом случае, мертвецы атакует. Будем 
надеяться, что мы продержимся эту "
+"ночь."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:221
 msgid "The undead are tearing down our defences!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.57 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.58
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.57  Wed Aug 31 18:30:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po       Tue Sep 13 00:14:51 2005
@@ -17,8 +17,8 @@
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:53+0600\n"
-"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-11 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -224,7 +224,7 @@
 msgstr ""
 "Это не так просто! Мы выбрались на поверх
ность, но едва ли мы в "
 "безопасности. Мы только знаем, где мы. 
Взгляните на север... там повсюду "
-"орки! Посмотрите на юг... там орды нежити!"
+"орки! Посмотрите на юг... там орды 
мертвецов!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
 msgid ""
@@ -3158,7 +3158,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr "Ух, я выжил. Но где я? Это остров 
необитаем?"
+msgstr "Ух, я выжил. Но где я? Этот остров 
необитаем?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:161
 msgid ""
@@ -3167,7 +3167,7 @@
 "island into an ugly wasteland."
 msgstr ""
 "Нам известно об этом месте только одно, 
мой Лорд. Говорят, что сюда пришли "
-"неисчислимые орды нежити и превратили 
этот остров в неприветливую пустошь."
+"неисчислимые орды мертвецов и превратили 
этот остров в неприветливую пустошь."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
 msgid ""
@@ -3237,7 +3237,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr "Деритесь против нежити без меня, 
друзья!"
+msgstr "Деритесь против мертвецов без меня, 
друзья!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
 msgid ""
@@ -3278,9 +3278,9 @@
 "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
 "we meet again some day!"
 msgstr ""
-"Спасибо за вашу помощь, братья. Я останусь 
и продолжу сопротивляться нежити. "
-"Пусть судьба будет с вами в вашем 
благородном поиске, может быть, мы снова "
-"когда-нибудь встретимся."
+"Спасибо за вашу помощь, братья. Я останусь 
и продолжу сопротивляться "
+"мертвецам. Пусть судьба будет с вами в 
вашем благородном поиске, может быть, "
+"мы снова когда-нибудь встретимся."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
@@ -3441,7 +3441,7 @@
 "upon by the fiends of the undead."
 msgstr ""
 "Но дорога на Эленсефар была неспокойна. 
Конрад и его люди встретились с "
-"демонами нежити."
+"демонами мертвецов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
@@ -3454,10 +3454,10 @@
 "or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
 "be a fight, prepare for battle men!"
 msgstr ""
-"Видимо там есть нежить! Если бы мы могли 
победить нежить, мы бы защитили "
-"тыл. Но я не знаю, достаточно ли у нас сил и 
времени, чтобы противостоять "
-"такому противнику. В любом случае это 
говорит о том, что будет бой, "
-"готовьтесь к сражению!"
+"Видимо там есть мертвецы! Если бы мы могли 
победить мертвецов, мы бы "
+"защитили тыл. Но я не знаю, достаточно ли у 
нас сил и времени, чтобы "
+"противостоять такому противнику. В любом 
случае это говорит о том, что будет "
+"бой, готовьтесь к сражению!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
 msgid "To arms!"
@@ -3943,7 +3943,7 @@
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
-"(Хе хе, один маленький секрет - знают ли 
они, сколько нежити бродит за "
+"(Хе хе, один маленький секрет - знают ли 
они, сколько мертвецов бродит за "
 "последнее время на северной дороге. 
Несомненно, это их сломит!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:304
@@ -4273,7 +4273,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
 msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr "Не знал, в этих шахтах есть нежить!"
+msgstr "Не знал, в этих шахтах есть мертвецы!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
@@ -4435,8 +4435,8 @@
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
 msgstr ""
-"Мы хороше будем хорошо служить тебе, в 
знак уважения того, что ты помог "
-"освободить город. Ты заслужишь уважение 
среди воров."
+"Мы будем хорошо служить тебе, в знак 
уважения того, что ты помог освободить "
+"наш город. Ты заслужишь уважение среди 
воров."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
@@ -4490,7 +4490,7 @@
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
 msgstr ""
-"Да, мы разглядим. Мы предпочитаем драться 
ночью. Я умоляю вас на возглавлять "
+"Да, мы разглядим. Мы предпочитаем драться 
ночью. Я умоляю вас не возглавлять "
 "нас в бойне."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
@@ -4574,7 +4574,7 @@
 "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
 "North Elves."
 msgstr ""
-"Я был на на Великом Эльфийском Совете. Это 
Каленз, лорд Северных эльфов, "
+"Я был на Великом Эльфийском Совете. Это 
Каленз, лорд Северных эльфов, "
 "пришедший на Совет предложить нам 
поддержку Северных эльфов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
@@ -4610,7 +4610,7 @@
 "могущественный скипетр. Лучшим кузнецам 
потребовалось несколько лет, чтобы "
 "сделать его. Но вскоре после того, как он 
был завершён, орки напали на "
 "тоннели Кналга. Теперь Кналга в хаосе, и х
отя некоторые Гномы всё ещё живут "
-"здесь, постоянно воюя с орками, Скипетр 
был утерян где-то в в великих залах."
+"здесь, постоянно воюя с орками, Скипетр 
был утерян где-то в великих залах."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:591
 msgid "But what has this to do with me?"
@@ -4691,7 +4691,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:210
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr "К оружию, ребята! Орды нежити 
приближаются!"
+msgstr "К оружию, ребята! Орды мертвецов 
приближаются!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:215
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.44   Sat Aug 27 09:40:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Tue Sep 13 00:14:51 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-11 19:40+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -456,7 +456,7 @@
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
 msgstr ""
-"Согласен. Мы ненавидели вас, Орков, 
столетиями, но Нежить - это опасность "
+"Согласен. Мы ненавидели вас, Орков, 
столетиями, но Мертвецы - это опасность "
 "для всего живого."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:145
@@ -773,7 +773,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr "О нет! Орды нежити захватили моё знамя!"
+msgstr "О нет! Орды мертвецов захватили моё 
знамя!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:187
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.60 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.61
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.60  Thu Sep  1 13:58:01 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Tue Sep 13 00:14:51 2005
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-11 19:42+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Русский <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1706,15 +1706,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:327
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
-msgstr "Полагаю, мы снова столкнемся с 
нежитью. Осторожно."
+msgstr "Полагаю, мы снова столкнемся с 
мертвецами. Осторожно."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:332
 msgid ""
 "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
 "they are elf-dead. Be careful indeed."
 msgstr ""
-"Эти будут давно мертвыми. Не как нежить, 
которую использовал мой народ, это "
-"покойники эльфов. Действительно, будем 
осторожны."
+"Эти будут давно мертвыми. Не как мертвецы, 
которых использовал мой народ, "
+"это покойники эльфов. Действительно, 
будем осторожны."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:338
 msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
@@ -1746,7 +1746,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:405
 msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
-msgstr "Без своей Королевы нежить просто 
исчезает!"
+msgstr "Без своей Королевы мертвецы просто 
исчезает!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:424
 msgid "Back, back to the grave with you!"
@@ -1810,7 +1810,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
 msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr "Нежить. Да мы специалисты по их 
уничтожению."
+msgstr "Мертвецы. Да мы специалисты по их 
уничтожению."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:271
 msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
@@ -3047,7 +3047,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:229
 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
-msgstr "Леди, почему вы позволили этой нежити 
править вашим народом?"
+msgstr "Леди, почему вы позволили этим 
мертвецам править вашим народом?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:393
@@ -3077,7 +3077,7 @@
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
 "Мда. А вы не обдумывали, что нечестивый 
ритуал превращения ваших лучших и "
-"мудрейших в нежить, собственно, и толкает 
их к злу и тьме?"
+"мудрейших в мертвецов, собственно, и 
толкает их к злу и тьме?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -5147,8 +5147,8 @@
 "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
 "in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
 msgstr ""
-"Вернулись, отвратительные--- Ой, простите, 
я думал, что вы нежить. Когда же "
-"эти увальни из Порта Чистой Воды 
собираются, наконец, зачистить болото?"
+"Вернулись, отвратительные--- Ой, простите, 
я думал, что вы мертвецы. Когда "
+"же эти увальни из Порта Чистой Воды 
собираются, наконец, зачистить болото?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
@@ -5174,7 +5174,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
 msgid "May I live forever in Un-death!"
-msgstr "Да буду я жить вечно в качестве нежити!"
+msgstr "Да буду я жить вечно в качестве 
мертвецов!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:401
 msgid "Ohh! To be risen again!"
@@ -5397,7 +5397,7 @@
 "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
 "inevitable!"
 msgstr ""
-"Никогда не доверяй живым делать работу 
нежити. Приготовьтесь встретить "
+"Никогда не доверяй живым делать работу 
мертвецов. Приготовьтесь встретить "
 "неотвратимое."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:384
@@ -5678,7 +5678,8 @@
 msgid ""
 "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
 msgstr ""
-"Во всяком случае, не приходится иметь дело 
с нежитью. Не обижайся, Джессика."
+"Во всяком случае, не приходится иметь дело 
с мертвецами. Не обижайся, "
+"Джессика."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
 msgid "Don't worry about it."
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.86 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.87
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.86       Sat Sep  3 09:10:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Tue Sep 13 00:14:51 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 13:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-12 18:34+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -302,8 +302,8 @@
 "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
 "units you control, this orb is:"
 msgstr ""
-"Кроме полоски здоровья, каждое соединение 
имеет сферу. Для соединений, "
-"которыми Вы управляете, данная сфера 
означает:"
+"Каждое соединение имеет сферу, которая 
расположена над полоской здоровья. "
+"Для соединений, которыми Вы управляете, 
данная сфера означает:"
 
 #: data/help.cfg:105
 msgid "green if it hasn't moved this turn,"
@@ -323,12 +323,12 @@
 #: data/help.cfg:108
 msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
 msgstr ""
-"Сфера синяя если соединения является 
Вашим союзником, но Вы не можете "
+"Сфера синяя, если соединения является 
Вашим союзником, но Вы не можете "
 "управлять им."
 
 #: data/help.cfg:109
 msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
-msgstr "Соединения противника е имеют сферы."
+msgstr "Соединения противника не имеют сферы 
над полоской здоровья."
 
 #: data/help.cfg:114
 msgid "Hitpoints and Experience"
@@ -2254,7 +2254,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
 msgid "4p - The Valley of Death"
-msgstr "4p - Долина Смерти"
+msgstr "4и - Долина Смерти"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
@@ -2264,7 +2264,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
 msgid "4p - The Wilderlands"
-msgstr "4p - Дикие земли"
+msgstr "4и - Дикие земли"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
 msgid ""
@@ -2278,7 +2278,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
 msgid "5p - Forest of Fear"
-msgstr "5p - Лес Страха"
+msgstr "5и - Лес Страха"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
@@ -2286,7 +2286,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
 msgid "6p - Hexcake"
-msgstr "6p - Шестигранник"
+msgstr "6и - Шестигранник"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
@@ -2294,7 +2294,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:3
 msgid "6p - Smallolof"
-msgstr "6p - Маленький олоф"
+msgstr "6и - Маленький олоф"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:4
 msgid ""
@@ -2308,7 +2308,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
 msgid "7p - Battle World"
-msgstr "7p - Мировая битва"
+msgstr "7и - Мировая битва"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:9
 msgid ""
@@ -2777,7 +2777,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
 msgid "How do I recruit units?"
-msgstr "Как покупать соединения?"
+msgstr "Как вербовать соединения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
 msgid ""
@@ -2818,7 +2818,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
 msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr "Как мне выбрать какие именно 
соединения покупать?"
+msgstr "Как мне выбрать, какие именно 
соединения вербовать?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
 msgid ""
@@ -2919,7 +2919,7 @@
 "него. Соединение не может передвигаться 
по зоне контроля противника; он "
 "может только вступать в нее. Как только 
оно сделает это, оно потеряет все "
 "оставшиеся очки движения. Зоны контроля 
могут быть использованы, чтобы "
-"блокировать врагов к вашим раненным и 
слабым соединениям."
+"блокировать врагов к вашим раненым и 
слабым соединениям."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:79
 msgid "What's the zone of control?"
@@ -3800,8 +3800,8 @@
 msgid ""
 "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
 msgstr ""
-"Не бойтесь перегруппировывать и 
воскрешать соединения, обычно это и есть "
-"ключ к победе."
+"Не бойтесь отступать и 
перегруппировывать соединения, обычно это 
и есть ключ "
+"к победе."
 
 #: data/tips.cfg:18
 msgid ""
@@ -4043,7 +4043,7 @@
 msgstr ""
 "Лекарь:\n"
 "Это соединие сочетает силу целебных трав 
с восстанавливающей магией для "
-"быстрейшего восстановления раненных 
соединений на поле брани.\n"
+"быстрейшего восстановления раненых 
соединений на поле брани.\n"
 "\n"
 "Это соединение лечит всех соединений, нах
одившихся рядом в начале хода.\n"
 "Излечиваемое соединение может 
восстановить до 8 ЗД за ход.\n"
@@ -4310,8 +4310,8 @@
 msgstr ""
 "Чума:\n"
 "Когда соединение убито Чумой, то оно 
заменяется на идентичное соединение "
-"убившего, и переходит на его сторону. (Это 
не работает на Нежить или "
-"соединения находящихся в деревнях)"
+"убившего, и переходит на его сторону. (Это 
не работает на Мертвецов или на "
+"соединения, находящиеся в деревнях)"
 
 #: data/translations/english.cfg:117
 msgid ""
@@ -4417,7 +4417,7 @@
 "Таким образом - он является вестником 
давних времен. Любому, кто встретит "
 "Древнего Лича следует опасаться гораздо 
более худших вещей, чем смерть.\n"
 "\n"
-"На заметку: Дистанционные атаки лича 
являются магическими, и всегда имеют "
+"Примечание: Дистанционные атаки лича 
являются магическими, и всегда имеют "
 "большой шанс поразить оппонента. 
Прикосновение лича выпивает жизнь из "
 "жертвы, восстанавливая лича."
 
@@ -4525,7 +4525,7 @@
 "Такие происшествия - это все что известно 
о том как предположительно "
 "выглядят самые древние лешие. \n"
 "\n"
-"На заметку: Лешие регенерируют используя 
природные ресурсы вокруг них, у них "
+"Примечание: Лешие регенерируют используя 
природные ресурсы вокруг них, у них "
 "нет необходимости заходить в деревни, 
чтобы получить пищу и помощь."
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:43 data/units/Elder_Wose.cfg:24
@@ -4612,7 +4612,7 @@
 msgstr ""
 "Титул Старшего Мага даруется только после 
многих лет учебы и достойных "
 "свершений. Старшие Маги часто 
задействованы в области обучения, или как "
-"советники того, кто кто достаточно умен, 
чтобы искать плодов их мудрости. "
+"советники того, кто достаточно умен, чтобы 
искать плоды их мудрости. "
 "Служение властительному патрону - 
взаимовыгодное сотрудничество для обоих "
 "сторон, так как все время, когда не 
требуется выполнить случайное задание "
 "или дать совет, маг получает для 
проведения своих исследований, никем не "
@@ -4621,10 +4621,10 @@
 "раздражающих факторов.\n"
 "\n"
 "Хоть и не являясь тренированными ни для 
какого вида боя, в случае "
-"необходимости Старшие Маги могут 
высвободить всю мощь своего искусства, так "
+"необходимости, Старшие Маги могут 
высвободить всю мощь своего искусства, так "
 "что никому мало не покажется.\n"
 "\n"
-"На заметку: огненные шары старших магов 
имеют магическую природу, и всегда "
+"Примечание: огненные шары старших магов 
имеют магическую природу, и всегда "
 "имеют высокие шансы поразить оппонента."
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
@@ -4701,7 +4701,7 @@
 "брошенным из далека, либо кинжалом, 
всаженным в спину. Смертельно опасные "
 "ночью, эти убийцы испытывают некоторые 
трудности, сражаясь при свете дня.\n"
 "\n"
-"На заметку: пока соединение сражающееся 
на той же стороне, что и убийца "
+"Примечание: пока соединение сражающееся 
на той же стороне, что и убийца "
 "отвлекает врага, убийца может ударить в 
спину, нанеся двойное повреждение, "
 "прокравшись врагу в тыл. Их метательные 
ножи кроме того и отравлены, что "
 "будет постоянно уменьшать силы врага. "
@@ -4944,8 +4944,8 @@
 "Эти мастера стали более искусными, 
экипируясь действительно пустячным "
 "арсеналом. Их стрелы вместе с 
наконечниками и оперением сделаны не из "
 "дерева, а из костей своих жертв. 
Называемые своими неудачливыми 
противниками "
-"просто 'Метателями Костей', эти 
отвратительные существа сеют страх всех "
-"живых."
+"просто 'Метателями Костей', эти 
отвратительные существа сеют страх среди "
+"всех живых."
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:36 data/units/Soul_Shooter.cfg:27
 msgid "stab"
@@ -5254,7 +5254,7 @@
 "Special Notes: The attacks of a dark adept are magical, and always have a "
 "high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
-"Чтобы привлечь лекаря, ценным будем 
использовать чёрную магию, любой, кто "
+"Чтобы привлечь лекаря, ценным будет 
использовать чёрную магию, любой, кто "
 "будет практиковать это искусство в 
цивилизованном мире, обречён на смертный "
 "приговор. Тот, кто будет заниматься этим 
искусством, в качестве приза "
 "получит не больше, чем бессмертие. Скрытые 
секретные культы, которым можно "
@@ -5262,7 +5262,7 @@
 "\n"
 "Он имеет только это оружие, обращению с 
которым он обучил себя сам.\n"
 "\n"
-"Замечание: Атаки тёмного адепта являются 
магическими и всегда имеют больший "
+"Примечание: Атаки тёмного адепта являются 
магическими и всегда имеют больший "
 "шанс нанести повреждения противнику."
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:39 data/units/Dark_Adept.cfg:101
@@ -5325,7 +5325,7 @@
 "Он может очень долго размышлять или 
полностью забывать свой путь, по "
 "которому он должен идти.\n"
 "\n"
-"Замечание: Удалённые атаки тёмного 
колдуна являются магическими и всегда "
+"Примечание: Удалённые атаки тёмного 
колдуна являются магическими и всегда "
 "имеют больший шанс нанести повреждения 
противнику. Также в арсенале тёмного "
 "колдуна есть чума. "
 
@@ -5393,7 +5393,7 @@
 "мастерами битвы, смертельно опасными и 
ловкими бойцами. Их новые хозяева, "
 "учитывая это, пытаются заполучить 
преимущество, экипируя их для того, чтобы "
 "добиться сходства с навыками, полученными 
при их жизни. Хотя эти монстры "
-"хрупки, для ходячих трупов очень они 
быстры, как в передвижении, так и в "
+"хрупки, для ходячих трупов они очень 
быстры, как в передвижении, так и в "
 "обращении со своими клинками."
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
@@ -5458,7 +5458,7 @@
 "огромные, толще и длиннее чем железные 
гвозди. Нанеся удар противнику лапой "
 "практически означает смертельный 
приговор противнику.\n"
 "\n"
-"Замечание: Любой, кто столкнётся с лапой 
волка, будет отравлен и жертва "
+"Примечание: Любой, кто столкнётся с лапой 
волка, будет отравлен и жертва "
 "будет постоянно получать ущерб, действие 
яда можно остановить только "
 "вылечившись в городе или с помощью лекаря."
 
@@ -5546,7 +5546,7 @@
 "weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
 "arrows."
 msgstr ""
-"Конфликтный Дракон не способен и летать и 
дышать огнём, он очень силён в "
+"Конфликтный Дракон не способен летать и 
дышать огнём, он очень силён в "
 "ближнем бою.\n"
 "\n"
 "Он хорошо вооружён и оснащён хорошей 
броней, но у него есть и слабое место, "
@@ -5678,11 +5678,11 @@
 "ranks of the high flying Sky Drakes."
 msgstr ""
 "Парящие Драконы одеты в самую лёгкую 
броню, что позволяет им быстро убегать "
-"от врагов, когда они покидают их пещеры. 
Эти Драконы - достойные противники, "
-"владеющие внутренним огнём, 
унаследованным от их предков. Парящие 
Драконы "
-"также могут эффективно использовать свою 
скорость для злобного хлопанья "
-"крыльями по своим противникам. Лучшие 
Парящие Драконы могут в скором времени "
-"получить ранг высоко летающих Небесных 
Драконов."
+"от врагов, когда они покидают свои пещеры. 
Эти Драконы - достойные "
+"противники, владеющие внутренним огнём, 
унаследованным от их предков. "
+"Парящие Драконы также могут эффективно 
использовать свою скорость для "
+"злобного хлопанья крыльями по своим 
противникам. Лучшие Парящие Драконы "
+"могут в скором времени получить ранг 
высоко летающих Небесных Драконов."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:23 data/units/Drake_Hurricane.cfg:27
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:28
@@ -5750,7 +5750,7 @@
 "Драконы Измельчители мастерски владеют 
прежде всего алебардой, а не мечом и "
 "копьём. Их огромный размер позволяет им 
использовать своё оружие на большой "
 "высоте, достаточной для того чтобы 
пронзить человека на лошади. Благодаря "
-"своей подготовке они увеличили такие 
умения как выносливость и защита, что "
+"своей подготовке они улучшили такие 
умения как выносливость и защита, что "
 "является важным преимуществом над их 
двоюродными братьями - Драконами "
 "Гладиаторами."
 
@@ -5871,8 +5871,8 @@
 "является очень полезным оружием, в 
течении жизни их ранг повышается до "
 "уровня ветеранов, они становятся более 
живучими.\n"
 "\n"
-"Замечание: их умение перестрелки 
позволяет этим фехтовальщикам метко "
-"попадать в противника, игнорируя зоны 
контроля."
+"Примечание: умение перестрелки позволяет 
фехтовальщикам метко попадать в "
+"противника, игнорируя зоны контроля."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:67 data/units/Fencer.cfg:78
 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:38
@@ -6044,7 +6044,7 @@
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
 msgstr ""
-"Более опытные Гномы в Броне одеты в 
тяжёлую кольчугу и пластинчатые латы, "
+"Более опытные Гномы Латники одеты в 
тяжёлую кольчугу и пластинчатые латы, "
 "что делает их по праву знаменитыми."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
@@ -6061,9 +6061,9 @@
 "make any of their own, realized they were lucky to no longer be fighting the "
 "dwarves, and vowed never to do so again."
 msgstr ""
-"Когда люди Веснота встретили гномов, 
гномы произвели страшное впечатление "
+"Когда люди Веснота встретили гномов, они 
произвели страшное впечатление "
 "мощью своих Громовержцев, способных 
убивать издали с помощью странных... "
-"'жезлов', носимых ими в бою. После 
установления мира Ка'лианом, люди "
+"'тростей грома', носимых ими в бою. После 
установления мира Ка'лианом, люди "
 "Халдрика, не понимая этого оружия и не 
умея его создавать, поняли, что лучше "
 "не воевать с гномами, и поклялись никогда 
этого не делать."
 
@@ -6127,9 +6127,9 @@
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
 "on account of their powerful lightning bolts."
 msgstr ""
-"Когда-то великие, Древние Маги поняли, что 
их сила стала понемногу "
-"уменьшаться от изнурительных лет битв. 
Тем не менее, они остаются грозными "
-"на поле битвы благодаря их мощным атакам 
молниями."
+"Когда-то великие, Древние Маги поняли, что 
их сила стала постепенно угасать "
+"от изнурительных лет битв. Тем не менее, 
они остаются грозными на поле "
+"битвы, благодаря их мощным атакам 
молниями."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:40
 msgid "lightning"
@@ -6166,7 +6166,7 @@
 "Лешие не являются войнами, тем не менее, 
любой, кто разозлит их, очень "
 "сильно пожалеет, они обладают огромной 
силой.\n"
 "\n"
-"Замечание: Лешие возрождаются используя 
природные ресурсы, расположенные "
+"Примечание: Лешие возрождаются используя 
природные ресурсы, расположенные "
 "вокруг них, им не нужны деревни чтобы 
вылечиваться."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
@@ -6185,7 +6185,7 @@
 "Эльфы всегда имели репутацию лучников, 
это умение, по многим причинам, "
 "является естественным для них. Их хрупкое 
тело могло стать смертельным, "
 "когда у них в руке появлялась стрела, во 
времена войны многие из них в "
-"качестве оружие используют именно лук и 
стрелы. Хотя их относительная "
+"качестве оружия используют именно лук и 
стрелы. Хотя их относительная "
 "неопытность в боях отчасти влияет на их 
уязвимость, их природная грация "
 "позволяет им быть намного лучше в бою чем 
только что призванные человеческие "
 "бойцы."
@@ -6222,7 +6222,7 @@
 "Также их название можно объяснить тем, что 
они мстят за своих братьев, "
 "которых они потеряли в ранних боях.\n"
 "\n"
-"Замечание: умение мстителей оставаться 
невидимыми врагу до тех пор, пока "
+"Примечание: умение мстителей оставаться 
невидимыми врагу до тех пор, пока "
 "враг не окажется рядом, или пока они не 
выдадут себя, начав свою атаку."
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
@@ -6252,8 +6252,8 @@
 "запугиванию. Они с готовностью 
воспринимают опыт своих лидеров, и 
выбирают "
 "себе лидеров из сильнейших 
представителей эльфов.\n"
 "\n"
-"Замечание: Лидерство Капитана позволяет 
дружественным соединениям, "
-"находящихся рядом наносить больше ущерба 
в бою, но это действительно только "
+"Примечание: Лидерство Капитана позволяет 
дружественным соединениям, "
+"находящихся рядом, наносить больше ущерба 
в бою, но это действительно только "
 "для соединений низшего уровня."
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
@@ -6299,7 +6299,7 @@
 "Их главная возможность основывается на 
лекарстве, и этот навык используется "
 "эльфийскими друидами в лечении своих 
собратьев.\n"
 "\n"
-"Замечание: Друиды могут атаковать 
запутывая противника, данная атака "
+"Примечание: Друиды могут атаковать 
запутывая противника, данная атака "
 "замедляет противников и уменьшает 
количество ударов, которые противник может 
"
 "нанести в бою. Друиды способны 
восстанавливать здоровье соединений, "
 "находящихся вокруг них, также могут 
вылечивать их от действия яда."
@@ -6414,7 +6414,7 @@
 msgstr ""
 "Благородство эльфов это то, что позволяет 
занимать им положение в обществе. "
 "Эльфийские Лорды являются знатью и 
являются одними из самых сильных "
-"представителей своего народа, они страны 
при использовании своей магии."
+"представителей своего народа, они страшны 
при использовании своей магии."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
 msgid "Elvish Marksman"
@@ -6442,7 +6442,7 @@
 "Это удивительное умение негативным 
образом сказалось на умении обращаться с "
 "мечом.\n"
 "\n"
-"Замечание: Меткая стрельба даёт этим 
эльфам хорошие шансы нанести урон "
+"Примечание: Меткая стрельба даёт этим 
эльфам хорошие шансы нанести урон "
 "противнику, но только при атаке."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:65 data/units/Elvish_Marksman.cfg:185
@@ -6483,9 +6483,8 @@
 "вещей чем человечество и обычно 
интуитивно умеют уже то, что другим 
доступно "
 "только после долгих тренировок.\n"
 "\n"
-"Специальное примечание: Под руководством 
Маршала, дружественные соединения "
-"наносят больше урона в боях, но это 
действительно только для соединений "
-"низших чинов."
+"Примечание: Под руководством Маршала, 
дружественные соединения наносят "
+"больше урона в боях, но это действительно 
только для соединений низших чинов."
 
 #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
 msgid "Elvish Outrider"
@@ -6534,7 +6533,7 @@
 "мастером в лесу и когда это умение 
сочетается с умением стрельбы из лука и "
 "искусством фехтования, в итоге получается 
мощнейший инструмент ведения боя.\n"
 "\n"
-"Замечание: являясь человеком леса, 
позволяет становиться им невидимыми для "
+"Примечание: являясь человеком леса, 
позволяет становиться им невидимыми для "
 "врагов до тех пор, пока враг не окажется 
совсем близко, либо до тех пор пока "
 "они сами не выдадут себя, начав свою атаку."
 
@@ -6580,7 +6579,7 @@
 "навыком является езда на лошади. Как и все 
эльфы, они невообразимо быстры в "
 "лесу, они могут мчаться сквозь лесные 
заросли, не поцарапавшись. Возможно, "
 "это единственная из существующих 
кавалерий, которая передвигается в лесу "
-"быстрее, чем в открытом пространстве."
+"быстрее, чем на открытом пространстве."
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
 msgid "female^Elvish Shaman"
@@ -6602,14 +6601,14 @@
 "healing, though they can only delay the effects of poison, not cure them "
 "entirely."
 msgstr ""
-"Являясь частью природы, эльфам также 
умеют обращаться с магией. Блуждающие в "
+"Являясь частью природы, эльфы также умеют 
обращаться с магией. Блуждающие в "
 "лесах враги могут оказаться запутанными в 
корнях, на которых они стоят, это "
 "делает эльфов более опасными.\n"
 "\n"
 "Ещё одна замечательная способность, 
которой обладают эльфы, это способность "
 "исцеления, которая также незаменима в 
бою.\n"
 "\n"
-"Замечание: атака запутывание, присущая 
шаману, замедляет противников и "
+"Примечание: атака запутывание, присущая 
шаману, замедляет противников и "
 "уменьшает на один количество ударов, 
которое они могли бы нанести в бою. "
 "Шаманы также способны к исцелению, хотя 
они могут только замедлить действие "
 "яда, но не вылечить его полностью. "
@@ -6634,7 +6633,7 @@
 "относиться серьёзно. Эльфы являются 
меткими стрелками, они владеют стрельбой "
 "из лука в совершенстве.\n"
 "\n"
-"Замечание: Их меткая стрельба даёт эльфам 
больший шанс нанести повреждения "
+"Примечание: Их меткая стрельба даёт 
эльфам больший шанс нанести повреждения "
 "врагу, но только при атаке."
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:123
@@ -6661,7 +6660,7 @@
 "своим характером, который не совсем 
понятен, это прекрасное создание "
 "эльфийских лесов воплощает в себе грацию 
и тайна своего народа.\n"
 "\n"
-"Замечание: атака запутывание, присущая 
фее, замедляет противников и "
+"Примечание: атака запутывание, присущая 
фее, замедляет противников и "
 "уменьшает на один количество ударов, 
которое они могли бы нанести в бою. Феи "
 "также способны к исцелению соединений, нах
одящихся рядом и исцеление их от "
 "действия яда."
@@ -6734,7 +6733,7 @@
 "как тяжеловооружённая пехота, как бы 
издеваясь на той ценой, которую "
 "пришлось им заплатить за своё полное 
обмундирование.\n"
 "\n"
-"Замечание: их умение перестрелки 
позволяет этим фехтовальщикам метко "
+"Примечание: их умение перестрелки 
позволяет этим фехтовальщикам метко "
 "попадать в противника, игнорируя зоны 
контроля."
 
 #: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
@@ -6872,9 +6871,8 @@
 "значимых территорий королевств. Их опыт и 
выправка достаточны для того чтобы "
 "строго выполнять приказы.\n"
 "\n"
-"Специальное примечание: Под руководством 
Генералов, дружественные соединения "
-"наносят больше урона в боях, но это 
действительно только для соединений "
-"низших чинов."
+"Примечание: Под руководством Генералов, 
дружественные соединения наносят "
+"больше урона в боях, но это действительно 
только для соединений низших чинов."
 
 #: data/units/Ghost.cfg:3
 msgid "Ghost"
@@ -6894,11 +6892,11 @@
 "Special Notes: Ghosts have very unusual resistances to damage, and move "
 "quite slowly over open water."
 msgstr ""
-"Одно из величайших достижений этого 
создания это человеческая дума, которая "
-"не может быть уничтожена. Однако, он может 
делать многое из того, что "
-"доступно колдуну.\n"
+"Одно из величайших достижений этого 
создания - человеческая душа, которая не "
+"может быть уничтожена. Однако, он может 
делать многое из того, что доступно "
+"колдуну.\n"
 "\n"
-"Замечание: Призраки имеют необыкновенное 
сопротивление повреждениям, над "
+"Примечание: Призраки имеют 
необыкновенное сопротивление 
повреждениям, над "
 "открытой водой передвигаются очень 
медленно."
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:3
@@ -6930,7 +6928,7 @@
 "Именно по этой причине некроманты нах
одятся вне закона и преследуются с "
 "максимальной ненавистью.\n"
 "\n"
-"Замечание: когти упыря заражены трупным 
ядом, и жертвы отравления будут "
+"Примечание: когти упыря заражены трупным 
ядом, и жертвы отравления будут "
 "терять здоровье до тех пор, пока не 
вылечатся лекарем или в деревне."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
@@ -6997,7 +6995,7 @@
 "битвы. Длинные копья помогают им 
компенсировать их низкий рост, а лучшие "
 "доспехи помогают им защищать их хрупкие 
тела.\n"
 "\n"
-"Замечание: в рукопашной битве длина 
оружия позволяет закалывателям наносить "
+"Примечание: в рукопашной битве длина 
оружия позволяет закалывателям наносить "
 "удар первыми, даже при обороне."
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
@@ -7039,7 +7037,7 @@
 "набегах эти гоблины играют роль 
поддержки; они могут поджигать дома и 
урожай "
 "своих врагов, также они могут расставлять 
сети.\n"
 "\n"
-"Замечание: они могут ловить в сети 
противников, замедляя их и уменьшая на "
+"Примечание: они могут ловить в сети 
противников, замедляя их и уменьшая на "
 "один количество ударов, которые они могут 
нанести при своей атаке."
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:24
@@ -7072,8 +7070,8 @@
 "подготавливают настоящий штурм.\n"
 "\n"
 "Кто-то предполагает, что существование 
гоблинов свидетельствует о начале "
-"вырождения рода орков, однако никто 
достаточно не знает их историю, чтобы "
-"выдвинуть окончательный ответ."
+"вырождения рода орков, однако никто не 
знает их историю достаточно хорошо, "
+"чтобы выдвинуть окончательный ответ."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 msgid "Grand Knight"
@@ -7088,7 +7086,7 @@
 "break right through a defensive line."
 msgstr ""
 "Великие Рыцари достигли высшей точки 
мастерства обращения с мечом и пикой. "
-"Одетые в броню и передвигающиеся на верх
ом на лошади, они обладают большей "
+"Одетые в броню и передвигающиеся верхом 
на лошади, они обладают большей "
 "мощью, нежели скоростью, эти войны 
являются ядром любых серьёзных "
 "кавалерийских сил. Великий рыцарь вселяет 
ужас пехоте и уже этого обычно "
 "бывает достаточно чтобы прорвать линию 
обороны."
@@ -7102,13 +7100,13 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Замечание: бросок Великого Рыцаря наносит 
двойной урон как нападающему, так "
+"Примечание: бросок Великого Рыцаря 
наносит двойной урон как нападающему, так "
 "и защитнику. Это не действует при защите 
Великого Рыцаря."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:42 data/units/Knight.cfg:40
 #: data/units/Lancer.cfg:25 data/units/Paladin.cfg:47
 msgid "lance"
-msgstr "копьё"
+msgstr "пика"
 
 #: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
 msgid "Grand Marshal"
@@ -7165,7 +7163,7 @@
 "Хотя они не являются воинами, но 
применение их искусства в битве иногда "
 "действенно, когда солдаты остолбенели от 
страха.\n"
 "\n"
-"Замечание: огненные шары Великих Магов 
являются магией, и поэтому они имеют "
+"Примечание: огненные шары Великих Магов 
являются магией, и поэтому они имеют "
 "высокую вероятность попасть в противника."
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:101
@@ -7192,8 +7190,8 @@
 "сила и хитрость являются источников всех 
легенд о троллях, и эти легенды "
 "ничуть не преуменьшают их великолепие.\n"
 "\n"
-"Замечание: Тролли обладают способностью 
регенерации, они исцеляют себя, хотя "
-"могут исцеляться и в деревнях."
+"Примечание: Тролли обладают способностью 
регенерации, они исцеляют себя, "
+"хотя могут исцеляться и в деревнях."
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:3
 msgid "Gryphon"
@@ -7271,7 +7269,7 @@
 "ветеранам пикейщикам, кто доказал, что у 
них есть достаточно мастерства, "
 "чтобы правильно распорядиться этим 
оружием на поле боя.\n"
 "\n"
-"Замечание: длина их оружия позволяет 
алебардистам наносит в ближнем бою "
+"Примечание: длина их оружия позволяет 
алебардистам наносит в ближнем бою "
 "первый удар, даже при обороне."
 
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
@@ -7292,11 +7290,11 @@
 "Тяжёлая пехота является необычным 
выбором среди экипированных солдат. Их "
 "очень трудно вывести на поле боя, и обычно 
они полезны только при защите "
 "замков, в которых они находятся. 
Закованные с ног до головы в полные доспехи 
"
-"и вооружённые огромными палицами, тяжёлые 
пехотинцы великолепны в "
-"единственной роли рукопашной схватки. 
Несколько таких солдат в центре фронта "
-"повысит их общую силу. Их недостатки 
очевидны - тяжесть их металлических "
-"доспехов и большие трудности в их 
передвижении, но во многих ситуациях эти "
-"эти солдаты полностью себя окупают."
+"и вооружённые огромными булавами, тяжёлые 
пехотинцы великолепны в "
+"единственной роли - рукопашной схватке. 
Несколько таких солдат в центре "
+"фронта повысит их общую силу. Их 
недостатки очевидны - тяжесть их "
+"металлических доспехов и большие 
трудности в их передвижении, но во многих "
+"ситуациях эти солдаты полностью себя 
окупают."
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:3
 msgid "Horse Lord"
@@ -7348,7 +7346,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Замечание: единственная атака Всадника - 
бросок - наносит двойной урон как "
+"Примечание: единственная атака Всадника - 
бросок - наносит двойной урон как "
 "нападающему, так и защитнику. Это не 
действует при защите Всадника."
 
 #: data/units/Initiate.cfg:3
@@ -7415,7 +7413,7 @@
 "дальной дистанции, чаще всего 
безнаказанно, и удерживать свои позиции в "
 "рукопашной.\n"
 "\n"
-"Замечание: длина оружия позволяет 
дротикометателям первыми наносить удар, "
+"Примечание: длина оружия позволяет 
дротикометателям первыми наносить удар, "
 "даже при защите."
 
 #: data/units/Knight.cfg:3
@@ -7447,7 +7445,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Замечание: бросок Рыцаря наносит двойной 
урон как нападающему, так и "
+"Примечание: бросок Рыцаря наносит двойной 
урон как нападающему, так и "
 "защитнику. Это не действует при защите Р
ыцаря."
 
 #: data/units/Lancer.cfg:3
@@ -7480,7 +7478,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Замечание: бросок Улана наносит двойной 
урон как нападающему, так и "
+"Примечание: бросок Улана наносит двойной 
урон как нападающему, так и "
 "защитнику. Это не действует при защите 
Улана."
 
 #: data/units/Lich.cfg:3
@@ -7512,7 +7510,7 @@
 "просто продляется. Но для каждого решения, 
подобного этому рождению, "
 "требуется значительная дань от того, кто 
уже достиг этого.\n"
 "\n"
-"Замечание: на дистанции лич атакует 
магией, которая имеет большой шанс "
+"Примечание: на дистанции лич атакует 
магией, которая имеет большой шанс "
 "поразить оппонента. Прикосновение лича 
высасывает жизненные силы из жертвы и "
 "передаёт их личу."
 
@@ -7532,9 +7530,8 @@
 "Натренированные биться с мечом и 
арбалетом, Лейтенанты возглавляют 
маленькие "
 "группы солдат людей, координируя свои 
атаки.\n"
 "\n"
-"Специальное замечание: Под руководством 
Лейтенантов, дружественные "
-"соединения наносят больше урона в боях, но 
это действительно только для "
-"соединений низших чинов."
+"Примечание: Под руководством Лейтенантов, 
дружественные соединения наносят "
+"больше урона в боях, но это действительно 
только для соединений низших чинов."
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:3
 msgid "Longbowman"
@@ -7599,11 +7596,11 @@
 "chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
 "Люди часто размышляют о воздействии мира 
на их жизнь. Некоторые пытающиеся "
-"думать об этом это вне досуга, делают это 
главным занятием своей жизни. Маги "
+"думать об этом вне досуга, делают это 
главным занятием своей жизни. Маги "
 "посвящают несколько лет своей жизни 
обучению и впоследствии продолжают "
 "собирать знания. В мире, где не все люди 
умеют писать и читать, эти мужчины "
 "и женщины полностью посвящают себя 
познанию истины. Они занимаются с полными "
-"благородных надежд детьми или с теми, кто 
ищет выхода из интеллектуальной "
+"благородных надежд детьми или с теми, кто 
ищет выход из интеллектуальной "
 "пустоты, заполнившей их из-за тяжёлого 
ручного труда.\n"
 "\n"
 "Ирония в том, что со всеми полученными ими 
знаниями и их самонадеянной "
@@ -7612,7 +7609,7 @@
 "не только к власти, а те, кто хочет изучать 
магию, чаще в конце начинают "
 "сомневаться, нужна ли она для настоящего 
могущества.\n"
 "\n"
-"Замечание: на дистанции маг атакует 
магией, которая имеет большой шанс "
+"Примечание: на дистанции маг атакует 
магией, которая имеет большой шанс "
 "поразить оппонента."
 
 #: data/units/Mage.cfg:47 data/units/Mage.cfg:130
@@ -7658,9 +7655,9 @@
 "неустанно работают ради установления 
жизни и порядка на землях, в которых "
 "живут.\n"
 "\n"
-"Замечание: свет, колдуемый светлым магом, 
по своей природе является магией и "
-"имеет большой шанс поразить оппонента. 
Этот свет наносит сокрушающий урон "
-"нежити и может повреждать живых существ. 
Светлые маги способны исцелять "
+"Примечание: свет, колдуемый светлым магом, 
по своей природе является магией "
+"и имеет большой шанс поразить оппонента. 
Этот свет наносит сокрушающий урон "
+"мертвецам и может повреждать живых 
существ. Светлые маги способны исцелять "
 "соединения вокруг себя и излечивать их от 
яда. Они также владеют силой "
 "освещения, повышая уровень освещённости в 
области вокруг себя."
 
@@ -7736,7 +7733,7 @@
 "качестве капитанов гарнизона замка или 
мастером военной академии, должности "
 "в их пышной натуре не постоянны, но они, 
возможны, пригодятся.\n"
 " \n"
-"Замечание: их навыки застрельщика 
позволяют этим мастерам фехтования "
+"Примечание: их навыки застрельщика 
позволяют этим мастерам фехтования "
 "занимать правильное место перед 
противником, игнорируя зоны контроля."
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
@@ -7764,9 +7761,9 @@
 "этом, однако сила света каким-то образом 
поразила его, спася их народ от "
 "гибели.\n"
 "\n"
-"Замечание: свет, колдуемый 
предсказательницей, по своей природе 
является "
+"Примечание: свет, колдуемый 
предсказательницей, по своей природе 
является "
 "магией и имеет большой шанс поразить 
оппонента. Этот свет наносит "
-"сокрушающий урон нежити и может 
повреждать живых существ. Белые маги "
+"сокрушающий урон мертвецам и может 
повреждать живых существ. Белые маги "
 "способны исцелять соединения вокруг себя 
и излечивать их от яда."
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
@@ -7792,8 +7789,8 @@
 "народа запрещено - эта сила является 
огромной частью того, что защищает их "
 "народ от монстров, появляющихся из 
глубин.\n"
 "\n"
-"Замечание: поднятые водяными водные 
потоки являются магическими по природе и "
-"всегда имеют большой шанс поразить 
оппонентов."
+"Примечание: поднятые водяными водные 
потоки являются магическими по природе "
+"и всегда имеют большой шанс поразить 
оппонентов."
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
@@ -7823,8 +7820,8 @@
 "Несмотря на их слабость, это делает их 
весьма грозными в битве, так как они "
 "могут поднимать воду вокруг себя и метать 
её в своих противников.\n"
 "\n"
-"Замечание: поднятые водяными водные 
потоки являются магическими по природе и "
-"всегда имеют большой шанс поразить 
оппонентов."
+"Примечание: поднятые водяными водные 
потоки являются магическими по природе "
+"и всегда имеют большой шанс поразить 
оппонентов."
 
 #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Priestess"
@@ -7850,12 +7847,12 @@
 "интеллектуально развитыми. Они посвящают 
себя идеалам спокойствия и жизни в "
 "мире, изучая искусство снятия боли, 
лечения ран и болезней. Благодаря "
 "стараниям и упорству, они также наделены 
духовной силой, способной оберегать "
-"своих сородичей против нежити.\n"
+"своих сородичей против мертвецов.\n"
 "\n"
-"Замечание: свет, колдуемый жрицей, по 
своей природе является магией и имеет "
-"большой шанс поразить оппонента. Этот 
свет наносит сокрушающий урон нежити и "
-"может повреждать живых существ. Белые 
маги способны исцелять соединения "
-"вокруг себя и излечивать их от яда."
+"Примечание: свет, колдуемый жрицей, по 
своей природе является магией и имеет "
+"большой шанс поразить оппонента. Этот 
свет наносит сокрушающий урон "
+"мертвецам и может повреждать живых 
существ. Белые маги способны исцелять "
+"соединения вокруг себя и излечивать их от 
яда."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
 msgid "Siren"
@@ -7885,7 +7882,7 @@
 "Сирены очень редко встречаются сух
опутным созданиям, которые всегда с "
 "удивлением смотрят на них.\n"
 "\n"
-"Замечание: атака сирены является магией 
по природе, которая имеет большой "
+"Примечание: атака сирены является магией 
по природе, которая имеет большой "
 "шанс поразить оппонентов."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
@@ -7931,7 +7928,7 @@
 "товарищами. Это оружие помогает укрепить 
полное превосходство водяных в их "
 "родной стихии и делает их расу грозной 
даже для врагов, живущих в воде.\n"
 "\n"
-"Замечание: попавшие в сети враги 
замедляются и наносят на один удар меньше "
+"Примечание: попавшие в сети враги 
замедляются и наносят на один удар меньше "
 "от того, что могли нанести в битве."
 
 #: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
@@ -8013,7 +8010,8 @@
 "Водяные используют подобное оружие для 
обездвиживания противника на воде, и "
 "что более важно, для задержания солдат на 
суше, которые в других случаях "
 "могли бы действенными\n"
-".Замечание: пойманные в сети противники 
замедляются, и число их ударов, "
+"\n"
+"Примечание: пойманные в сети противники 
замедляются, и число их ударов, "
 "которые они могут нанести в битве, 
уменьшается."
 
 #: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
@@ -8117,7 +8115,7 @@
 "Змееподобные наги являются одними из 
нескольких рас, способных непринуждённо "
 "передвигаться в воде, что даёт им 
возможность жить в мире, закрытом для "
 "сухопутных созданий. Однако они не 
настоящие создания моря, и они не "
-"способны дышать в воде, боясь спуститься в 
пучины. они малы и несколько "
+"способны дышать в воде, боясь спуститься в 
пучину, они малы и несколько "
 "слабы телом, но чаще всего, намного 
проворнее своих оппонентов."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:39
@@ -8213,15 +8211,15 @@
 "Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and always "
 "have a high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
-"Одним из великих секретов, выделяющим 
'чёрную магию' - искусство "
-"некромансии, является ужасная 
возможность наделять фальшивой жизнью 
мёртвых. "
+"Одним из великих секретов, выделяющих 
'чёрную магию' - искусство "
+"некромантии, является ужасная 
возможность наделять фальшивой жизнью 
мёртвых. "
 "Эта возможность, во всех аспектах, 
является первым шагом в попытке обмануть "
 "смерть. Хотя это невыполнимо, как бы на это 
не надеялись, это открывает "
 "неизвестное и ужасное ответвление. Это 
единственное искусство, которое по "
 "причине осуждения его обществом теперь 
известно как 'тёмная магия', "
 "использует ужас в своём обширном 
арсенале.\n"
 "\n"
-"Замечание: Атака на дистанции некроманта 
является магией и всегда имеет "
+"Примечание: Атака на дистанции некроманта 
является магией и всегда имеет "
 "большой шанс поразить оппонента."
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:3
@@ -8244,7 +8242,7 @@
 "насыщаются мясом своих жертв, они просто 
выводят весь причинённый урон, и "
 "снова, как новенькие, начинают снова 
искать свежее мясо.\n"
 "\n"
-"Замечание: когти трупоеда отравлены, и 
жертвы их яда будут продолжать "
+"Примечание: когти трупоеда отравлены, и 
жертвы их яда будут продолжать "
 "получать урон до тех пор, пока не будут 
излечены в деревне или лекарем."
 
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:3
@@ -8268,7 +8266,7 @@
 "ими. Этих ужасных созданий редко видели 
живые, а те, кто выжил, чтобы "
 "поведать об этом, не имели возможности 
изучить своих врагов.\n"
 "\n"
-"Замечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, то "
+"Примечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, то "
 "ночная гончая может, подкравшись сзади, 
нанести удар исподтишка, причиняя "
 "двойной урон противнику. Ночные гончие 
весьма защищены от повреждений и "
 "передвигаются очень медленно над 
открытой водой. Ночные гончие способны "
@@ -8337,9 +8335,8 @@
 "underestimated."
 msgstr ""
 "Великаны - это гигантские создания, 
которые обычно живут одни в глуши, "
-"удивительно похожие на людей глупые, но 
большие и уродливые. Хотя очень "
-"просто их можно обмануть или от них 
убежать, но их силу не стоит "
-"недооценивать."
+"удивительно похожие на людей, глупые, но 
большие и уродливые. Хотя их очень "
+"просто можно обмануть или от них убежать, 
но их силу не стоит недооценивать."
 
 #: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41
 msgid "cleaver"
@@ -8376,12 +8373,13 @@
 "victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
 "in town or by a healer."
 msgstr ""
-"Несмотря на то, что кто-то считает это 
трусливым, яд - самое любимое орков, "
-"особенно слабых телом. Орки убийцы, 
использующие метательные ножи, обычно "
-"очень хрупки, однако необычайно проворны. 
Хотя они из тех, кто редко убивают "
-"одним ударом, их тактика - помогать 
большим и более сильным соплеменникам.\n"
+"Несмотря на то, что кто-то считает это 
трусливым, яд - самое любимое орудие "
+"орков, особенно слабых телом. Орки убийцы, 
использующие метательные ножи, "
+"обычно очень хрупки, однако необычайно 
проворны. Хотя они из тех, кто редко "
+"убивают одним ударом, их тактика - 
помогать большим и более сильным "
+"соплеменникам.\n"
 "\n"
-"Замечания: орки убийцы используют 
отравленные метательные ножи, и жертвы их "
+"Примечание: орки убийцы используют 
отравленные метательные ножи, и жертвы их "
 "яда будут постоянно терять здоровье, пока 
они не будут излечены лекарем или "
 "в деревне."
 
@@ -8418,9 +8416,9 @@
 "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
 "more hits before falling."
 msgstr ""
-"Орки Новобранцы составляют основу сил 
орков. Хотя они медлительны по "
-"сравнению с с бойцами людей или эльфов, 
они могут наносить более мощные "
-"удары и причинить больше повреждений 
перед смертью."
+"Орки Новобранцы составляют основу сил 
орков. Хотя они медлительны, по "
+"сравнению с бойцами людей или эльфов, они 
могут наносить более мощные удары "
+"и причинить больше повреждений перед 
смертью."
 
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
 msgid "Orcish Leader"
@@ -8434,7 +8432,7 @@
 "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
 "in battle: if the Leader is lost, so is the battle."
 msgstr ""
-"Орки Ледиры являются предводителями своих
 кланов. Они принимают важные "
+"Орки Лидеры являются предводителями своих
 кланов. Они принимают важные "
 "решения и возглавляют своих 
соплеменников в битве. Они могут 
отстреливаться "
 "из лука в случае необходимости, но они 
лучше управляются мечом. Как и все, "
 "они сильные воины. Их природное лидерство 
делает их очень ценными в битве: "
@@ -8550,7 +8548,7 @@
 "применение на поле боя часто является 
настоящей причиной превосходства "
 "орков.\n"
 "\n"
-"Замечание: орки наёмные убийцы смазывают 
ядом свои метательные ножи, и "
+"Примечание: орки наёмные убийцы смазывают 
ядом свои метательные ножи, и "
 "жертвы этого яда будут продолжать 
получать урон до тех пор, пока не будут "
 "излечены в деревне или лекарем."
 
@@ -8698,7 +8696,7 @@
 "поклявшись посвятить своё могущество 
защите слабых. Хотя они не так "
 "внушительны на поле боя, как Великие Р
ыцари, Паладины всё же является мощной "
 "силой в битве и их благочестие является 
одним из лучших их качеств. Паладин "
-"губителен для нежити и обучен залечивать 
раны своих товарищей."
+"губителен для мертвецов и обучен 
залечивать раны своих товарищей."
 
 #: data/units/Paladin.cfg:27
 msgid ""
@@ -8712,9 +8710,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Замечание: бросок Паладина наносит 
двойной урон как нападающему, так и "
+"Примечание: бросок Паладина наносит 
двойной урон как нападающему, так и "
 "защитнику. Это не действует при защите 
Паладина. Святая атака мечом наносит "
-"огромный урон нежити, так и другому живому 
существу. Паладины способны "
+"огромный урон мертвецам и другом живым 
существам. Паладины способны "
 "исцелять, хотя они лишь в состоянии 
задержать действие яда, не излечивая его."
 
 #: data/units/Peasant.cfg:3
@@ -8760,7 +8758,7 @@
 "кавалерии, а со своей дисциплиной и 
тактикой они также могут удержать на "
 "расстоянии большинство пехоты.\n"
 "\n"
-"Замечание: длина оружия пикейщиков 
позволяет им первым наносить удар, даже "
+"Примечание: длина оружия пикейщиков 
позволяет им первым наносить удар, даже "
 "при защите."
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:25
@@ -8849,7 +8847,7 @@
 "огонь из ничего, кроме воздуха - на трюке, х
отя вне сомнений полезном, "
 "рассматриваемом, как полнейшее 
применение старательно накопленного 
знания.\n"
 "\n"
-"Замечание: огненные шары красных магов 
являются магией, и поэтому они имеют "
+"Примечание: огненные шары красных магов 
являются магией, и поэтому они имеют "
 "высокую вероятность попасть в противника."
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:100
@@ -8891,14 +8889,14 @@
 "an enemy, the rogue may backstab, inflicting double damage, by creeping "
 "around behind that enemy."
 msgstr ""
-"Вожаки любой группы воров заслужили свой 
положение благодаря навыкам. Эти "
+"Вожаки любой группы воров заслужили своё 
положение благодаря навыкам. Эти "
 "жулики устали от множества неприятных 
моментов, набрасывавшихся людей и "
 "уворачивания от тех, кто пытается их 
убить, вырабатывания навыков для боя. "
 "Мастера работы с ножами, они также 
способны метать ножи с хорошей точностью, "
 "а их долгие часы незаметного 
подкрадывания в ночи позволили им 
вольготно "
 "чувствовать себя в схватке в темноте.\n"
 "\n"
-"Замечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, то "
+"Примечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, то "
 "жулик может, подкравшись сзади, нанести 
удар исподтишка, причиняя двойной "
 "урон противнику."
 
@@ -9085,10 +9083,10 @@
 "their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
 "strategic weaknesses."
 msgstr ""
-"Пока большинство плохих обожает свои 
земли, Морские Орки представляют "
-"огромный прыжок для всех оркообразных, 
так как приспособились к водной "
-"среде. Со своими изогнутыми мечами они 
являются достойными бойцами, хотя "
-"отсутствие навыков в стрельбе и слабая 
защищённость на суше делает их "
+"Пока большинство низших созданий обожает 
свои земли, Морские Орки "
+"представляют огромный прыжок для всех 
оркообразных, так как приспособились к "
+"водной среде. Со своими изогнутыми мечами 
они являются достойными бойцами, "
+"хотя отсутствие навыков в стрельбе и 
слабая защищённость на суше делает их "
 "стратегически уязвимыми."
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
@@ -9110,9 +9108,9 @@
 "academically trained, he will need some experience in the field before his "
 "leadership is sound and acknowledged."
 msgstr ""
-"Сержант является командующим чином в 
Королевской Армии. Хотя он учился в "
-"академии, ему нужен боевой опыт перед тем, 
как его лидерство стало значимым "
-"и изученным."
+"Сержант является офицером в Королевской 
Армии. Хотя он учился в академии, "
+"ему нужен боевой опыт перед тем, как его 
лидерство стало значимым и "
+"изученным."
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
 msgid "Shadow"
@@ -9138,7 +9136,7 @@
 "\n"
 "На этот вопрос очень легко ответит 
некромант.\n"
 "\n"
-"Замечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, что "
+"Примечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, что "
 "и тень, то тень может ударить в тыл 
противника, нанося двойной урон. Тени "
 "необычайно невосприимчивы к урону, но их 
движение сильно замедляется над "
 "отрытой водой. Тени могут скрыться в ночи, 
не оставляя следов своего "
@@ -9161,9 +9159,9 @@
 msgstr ""
 "Ударные пехотинцы являются элитой 
тяжёлой пехоты, и половина случаев их "
 "использования в войне являлась акцией 
устрашения. Только люди огромного "
-"телосложения могут вступить в их ряды, а 
когда они закованы чёрную панцирную "
-"броню, то своим видом устрашат любого. 
Достаточно самого вида ударных "
-"пехотинцев, ломающих врага своими 
моргенштернами, чтобы подорвать мораль "
+"телосложения могут вступить в их ряды, а 
когда они закованы в чёрную "
+"панцирную броню, то своим видом устрашат 
любого. Достаточно самого вида "
+"ударных пехотинцев, ломающих врага своими 
булавами, чтобы подорвать мораль "
 "любого противника, поразившегося, что за 
монстра скрывают подобные доспехи. "
 "Недостатком подобной тяжёлой брони, 
конечно является время, необходимое для "
 "вступления и выхода из битвы."
@@ -9220,9 +9218,9 @@
 "в отличие от других, и их навыки 
неоспоримо пригодятся на поле боя, если "
 "магов вынудят использовать их.\n"
 "\n"
-"Замечание: на дистанции серебряный маг 
атакует магией, которая имеет большой "
-"шанс поразить оппонента. Серебряные маги х
орошо защищены от всех форм "
-"магического повреждения. Они могут также 
быстро перемещаться между "
+"Примечание: на дистанции серебряный маг 
атакует магией, которая имеет "
+"большой шанс поразить оппонента. 
Серебряные маги хорошо защищены от всех "
+"форм магического повреждения. Они могут 
также быстро перемещаться между "
 "контролируемыми игроком деревнями, а 
расстояние между ними не имеет значения."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:139
@@ -9265,7 +9263,7 @@
 msgstr ""
 "Скелеты - это воины, павшие в битве и 
восставшие с помощью тёмной магии. "
 "Практически отсутствует разум и поэтому 
они не дрогнут, они не боятся ни "
-"боли, ни смерти, просто их присутствие 
пугает любого, что захочет сразиться "
+"боли, ни смерти, просто их присутствие 
пугает любого, кто захочет сразиться "
 "с этими мастерами."
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
@@ -9280,7 +9278,7 @@
 "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
 "is already dead."
 msgstr ""
-"Скелеты-лучники немного отличаются от 
обычных скелетов, сопровождающих их, - "
+"Скелеты лучники немного отличаются от 
обычных скелетов, сопровождающих их - "
 "они согрешили против природы и были 
подняты вновь из могилы биться ещё раз. "
 "Управляемые своим хозяином, эти солдаты 
выполнят любую задачу, стоящую перед "
 "ними, ведь смерть не страшна тем, кто уже 
умер."
@@ -9336,12 +9334,12 @@
 "in melee, even in defense."
 msgstr ""
 "Меч, помимо прочего, весьма дорог, и вых
одец из крестьян не в состоянии "
-"позволить себе его. Копья намного легче 
сделать, и даже бедняки, и те могут "
+"позволить себе его. Копья намного легче 
сделать, даже бедняки, и те могут "
 "купить себе одно. Экипированные в кожаные 
доспехи, также вооружённые щитом и "
 "несколькими дротиками, копьеносцы 
являются основой всех армий, и их часто, "
 "преподав лишь основы боя, выдвигают на 
передовые позиции.\n"
 "\n"
-"Замечание: длина оружия копьеносцев 
позволяет им первым наносить удар, даже "
+"Примечание: длина оружия копьеносцев 
позволяет им первым наносить удар, даже "
 "при защите."
 
 #: data/units/Spectre.cfg:3
@@ -9370,7 +9368,7 @@
 "ними представляет то, что они, скорее 
всего, являются предвестниками более "
 "опасных сил, следующих вслед за ними.\n"
 "\n"
-"Замечание: удар меча фантома высасывает 
жизненные силы из жертвы и передаёт "
+"Примечание: удар меча фантома высасывает 
жизненные силы из жертвы и передаёт "
 "их фантому. Фантомы необычайно 
невосприимчивы к урону, но их движение 
сильно "
 "замедляется над отрытой водой."
 
@@ -9388,10 +9386,10 @@
 "a spear, and much better in close quarters."
 msgstr ""
 "Опытный солдат чаще всего экипируется 
чешуйчатыми доспехами или кольчугой и "
-"тяжёлый двуручным мечом. Хотя обмен копья 
на меч в чём-то неравноценен, "
+"тяжёлым двуручным мечом. Хотя обмен копья 
на меч в чём-то неравноценен, "
 "многие копьеносцы используют этот шанс, 
зная все ограничения своего прежнего "
 "оружия. Меч тоже не лишён недостатков, но 
он удобнее, чем копьё, и лучше "
-"подходит для близкого боя."
+"подходит для ближнего боя."
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
 msgid "Tentacle of the Deep"
@@ -9427,11 +9425,11 @@
 "зародившихся в больших городах, начали 
странную традицию обесцвечивать свои "
 "волосы известью до тех пор, пока они не 
приобретали тусклый тёмно-синий "
 "оттенок. Это было дерзко с их стороны, так 
как их род деятельности был вне "
-"закона. Воры владеют множеством навыков, 
необходимым для тихой ходьбы и "
-"хорошего владения ножами. Они 
придерживаются не очень почётной тактике в 
"
+"закона. Воры владеют множеством навыков, 
необходимых для тихой ходьбы и "
+"хорошего владения ножами. Они 
придерживаются не очень почётной тактики в 
"
 "битвах, подыскивая любую возможность для 
'честного боя'.\n"
 "\n"
-"Замечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, то "
+"Примечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, то "
 "вор может, подкравшись сзади, нанести удар 
исподтишка, причиняя двойной урон "
 "противнику."
 
@@ -9452,7 +9450,7 @@
 "beating their victims with large clubs."
 msgstr ""
 "Головорезами становятся разные люди. 
Некоторые родились среди них, многие "
-"были солдатами, считавшими свою службу в 
армии оконченной или крестьянами, "
+"были солдатами, считавшими свою службу в 
армии оконченной, либо крестьянами, "
 "бросившими свои земли. Они быстро стали 
головорезами, живя разбоем. Несмотря "
 "на их прошлое, все они используют практику 
оглушения своих жертв огромными "
 "дубинами."
@@ -9507,10 +9505,10 @@
 "происхождение этих созданий, и, что более 
важно, их невероятная живучесть и "
 "сила. Взрослый тролль выше человека и, 
даже невооружённый, может быть "
 "сильной угрозой в битве. Огромные дубины, 
предпочитаемые в качестве оружия в "
-"схватке, используются для в подобных 
случаях для истязания их жертв до "
-"полной покорности.\n"
+"схватке, используются в подобных случаях 
для истязания их жертв до полной "
+"покорности.\n"
 "\n"
-"Замечание: тролли могут регенерироваться, 
исцеляясь так, как будто бы они "
+"Примечание: тролли могут 
регенерироваться, исцеляясь так, как будто 
бы они "
 "находятся в деревне."
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:3
@@ -9530,7 +9528,7 @@
 "характеризующими их расу. В обществе, где 
их признают, они становятся "
 "героями своего народа.\n"
 "\n"
-"Замечание: тролли могут регенерироваться, 
восстанавливаются так, как будто "
+"Примечание: тролли могут 
регенерироваться, восстанавливаются так, 
как будто "
 "они всегда находятся в деревне."
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
@@ -9555,7 +9553,7 @@
 "найти, камнеметатели всегда носят их 
мешках за спиной. Подобные мешки можно "
 "легко сделать из сыромятой кожи.\n"
 "\n"
-"Замечание: камень, пущенный одним из этих 
монстров, при попадании намного "
+"Примечание: камень, пущенный одним из этих 
монстров, при попадании намного "
 "смертоносней, чем любая стрела. Тролли 
могут регенерироваться, исцеляясь "
 "так, как будто бы они находятся в деревне."
 
@@ -9580,13 +9578,13 @@
 "Обычно троллям ничего не нужно, кроме 
любимого оружия в битве, огромного "
 "'камня на палке', неплохо служащего им. Тем 
не менее, очень часто троллей "
 "замечали одетыми в грубые доспехи и 
вооружёнными металлическими молотами. "
-"Это наводит на размышление на то, что их 
союзники - орки, являются "
-"источником и производителем этого, так 
как исследователи, проникавшие в норы "
-"троллей и увидевшие небольшой набор 
используемых инструментов, ни коим "
-"образом не связанных с обработкой 
металла. Зная, как опасен тролль в битве, "
-"следует быть осторожным, подбираясь к 
троллю в полной броне.\n"
+"Это наводит на размышления, что их 
союзники - орки, являются источником и "
+"производителем этого, так как 
исследователи, проникавшие в норы троллей 
и "
+"увидевшие небольшой набор используемых 
инструментов, никоим образом не "
+"связанных с обработкой металла. Зная, как 
опасен тролль в битве, следует "
+"быть осторожным, подбираясь к троллю в 
полной броне.\n"
 "\n"
-"Замечание: тролли могут регенерироваться, 
исцеляясь так, как будто бы они "
+"Примечание: тролли могут 
регенерироваться, исцеляясь так, как будто 
бы они "
 "находятся в деревне."
 
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
@@ -9606,11 +9604,11 @@
 msgstr ""
 "Название тролля детёныша является в 
чём-то заблуждением, вызванным размерами "
 "их тел, уже более выносливых, чем у 
взрослого человека. Они неуклюжи и ещё "
-"не способны нормально шагать, неумело 
передвигаясь на всех четырёх "
+"не способны нормально ходить, неумело 
передвигаясь на всех четырёх "
 "конечностях, но любая задержка развития 
кроется в том, что они больше "
 "развиты в грубой силе, отличающей их 
расу.\n"
 "\n"
-"Замечание: тролли могут регенерироваться, 
исцеляясь так, как будто бы они "
+"Примечание: тролли могут 
регенерироваться, исцеляясь так, как будто 
бы они "
 "находятся в деревне."
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
@@ -9655,7 +9653,7 @@
 msgstr ""
 "Ходячие Трупы - это мёртвые тела, 
реанимированные тёмной магией. Хотя и "
 "слабые в бою, эти зомби могут 
распространять чуму на убитых ими, 
увеличивая "
-"армию нежити."
+"армию мертвецов."
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:45
 msgid "plague"
@@ -9735,15 +9733,15 @@
 "понимают что они не могут посвятить всю 
свою жизнь учению. Эти мужчины и "
 "женщины посвящают свою жизнь магии и 
присоединяются к уединённому ордену, "
 "посвящая себя навыкам, творящим добро для 
всех. После обучения обычно они "
-"путешествуют по миру, помогая больным и 
раненным.\n"
+"путешествуют по миру, помогая больным и 
раненым.\n"
 "\n"
 "Хотя они не обучались бою, если против них 
один враг, то они могут "
 "объединиться. Если возникнет необх
одимость, они могут призвать силу света "
 "для изгнания существ из мира мёртвых.\n"
 "\n"
-"Замечание: свет, колдуемый белом магом, по 
своей природе является магией и "
+"Примечание: свет, колдуемый белым магом, 
по своей природе является магией и "
 "имеет большой шанс поразить оппонента. 
Этот свет наносит сокрушающий урон "
-"нежити и может повреждать живых существ. 
Белые маги способны исцелять "
+"мертвецам и может повреждать живых 
существ. Белые маги способны исцелять "
 "соединения вокруг себя и излечивать их от 
яда."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:81
@@ -9805,7 +9803,7 @@
 "Лешие не агрессивны, но обладают огромной 
силой. Тем не менее, они почти её "
 "не используют, также они медлительны в 
движении.\n"
 "\n"
-"Замечание: лешие регенерируются, 
используя природные ресурсы вокруг себя, и "
+"Примечание: лешие регенерируются, 
используя природные ресурсы вокруг себя, и "
 "им не нужно останавливаться в деревнях, 
чтобы отдохнуть и восстановиться."
 
 #: data/units/Wraith.cfg:3
@@ -9833,7 +9831,7 @@
 "них, будто бы они сотканы из воздуха. 
Вселяет страх мысль, что эти твари "
 "невидимы, но вера в это на самом деле 
далека от истины.\n"
 "\n"
-"Замечание: удар их клинка высасывает 
жизненную энергию из жертвы и передаёт "
+"Примечание: удар их клинка высасывает 
жизненную энергию из жертвы и передаёт "
 "её привидению. Привидения весьма защищены 
от повреждений и передвигаются "
 "очень медленно над открытой водой."
 
@@ -10055,7 +10053,7 @@
 #: src/actions.cpp:115
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
 msgstr ""
-"Вы можете покупать или воскрешать 
соединения только если Ваш лидер находится 
"
+"Вы можете вербовать или призывать 
соединения только если Ваш лидер находится 
"
 "в замке."
 
 #: src/actions.cpp:135




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]