www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el home.el.po keepingup.el.po provide.el.po...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el home.el.po keepingup.el.po provide.el.po...
Date: Wed, 25 Apr 2012 22:37:06 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   12/04/25 22:37:06

Modified files:
        .              : home.el.po keepingup.el.po provide.el.po 
                         style.el.css 
        copyleft       : copyleft.el.po 
        education      : edu-contents.el.po edu-faq.el.po 
                         edu-schools.el.po education.el.po 
        gnu            : gnu.el.po manifesto.el.po thegnuproject.el.po 
                         why-gnu-linux.el.po 
        help           : help.el.po 
        licenses       : licenses.el.po 
        philosophy     : free-digital-society.el.po 
                         lessig-fsfs-intro.el.po not-ipr.el.po 
                         right-to-read.el.po 
        server         : sitemap.el.po 
        server/gnun/compendia: compendium.el.po 
        software       : software.el.po 

Log message:
        updates and translators credits redesign

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/home.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.37&r2=1.38
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/keepingup.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.15&r2=1.16
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/provide.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.16&r2=1.17
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/style.el.css?cvsroot=www-el&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/copyleft/copyleft.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.12&r2=1.13
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-contents.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-faq.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/edu-schools.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/education/education.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/gnu.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.21&r2=1.22
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/manifesto.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.13&r2=1.14
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/thegnuproject.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.23&r2=1.24
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.13&r2=1.14
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/help/help.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.22&r2=1.23
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/licenses/licenses.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.16&r2=1.17
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/not-ipr.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.19&r2=1.20
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/right-to-read.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/server/sitemap.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.9&r2=1.10
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/server/gnun/compendia/compendium.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/software/software.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: home.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/home.el.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- home.el.po  23 Apr 2012 22:10:05 -0000      1.37
+++ home.el.po  25 Apr 2012 22:37:04 -0000      1.38
@@ -501,7 +501,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "wizard\">Ιωάννης Βαλασσάκης</a> (2001)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "wizard\">Ιωάννης Βαλασσάκης</a> (2002), <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";

Index: keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- keepingup.el.po     27 Jan 2012 00:28:56 -0000      1.15
+++ keepingup.el.po     25 Apr 2012 22:37:04 -0000      1.16
@@ -260,7 +260,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010, 2012)\n"

Index: provide.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/provide.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- provide.el.po       5 Feb 2012 18:34:48 -0000       1.16
+++ provide.el.po       25 Apr 2012 22:37:04 -0000      1.17
@@ -177,7 +177,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "wizard\">Ιωάννης Βαλασσάκης</a> (2006)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/lafs";
 "\">Ευστάθιος Χατζηκυριακίδης</a> (2007), <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";

Index: style.el.css
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/style.el.css,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- style.el.css        5 Feb 2012 18:34:48 -0000       1.5
+++ style.el.css        25 Apr 2012 22:37:04 -0000      1.6
@@ -26,7 +26,3 @@
 /* Free Software Supporter box's adjustments
 */
 #fssbox {width: 360px; font-size: 70%;}
-
-/* Translators notes and credits adjustments
-.translator {margin-left: 24px; margin-bottom: 4px; margin-right: auto;}
-*/

Index: copyleft/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/copyleft/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- copyleft/copyleft.el.po     6 Mar 2012 00:00:38 -0000       1.12
+++ copyleft/copyleft.el.po     25 Apr 2012 22:37:04 -0000      1.13
@@ -383,7 +383,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012).</p>"
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: education/edu-contents.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-contents.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/edu-contents.el.po        24 Apr 2012 06:21:48 -0000      1.3
+++ education/edu-contents.el.po        25 Apr 2012 22:37:04 -0000      1.4
@@ -231,7 +231,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος M. Ζαρκάδας</a> (2012).\n"
 "</p>"
 

Index: education/edu-faq.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-faq.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/edu-faq.el.po     25 Apr 2012 20:09:24 -0000      1.4
+++ education/edu-faq.el.po     25 Apr 2012 22:37:04 -0000      1.5
@@ -263,7 +263,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012)\n"
 "</p>"
 

Index: education/edu-schools.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/edu-schools.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/edu-schools.el.po 24 Apr 2012 07:25:38 -0000      1.3
+++ education/edu-schools.el.po 25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.4
@@ -333,7 +333,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "ksmus\\\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012).\n"
 "</p>"
 

Index: education/education.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/education/education.el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/education.el.po   23 Apr 2012 21:44:12 -0000      1.3
+++ education/education.el.po   25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.4
@@ -260,7 +260,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012)\n"
 "</p>"
 

Index: gnu/gnu.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/gnu.el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/gnu.el.po       5 Feb 2012 18:34:48 -0000       1.21
+++ gnu/gnu.el.po       25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.22
@@ -224,7 +224,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "alekt0r\">Αλέξης Ιωσηφίδης</a> (2007)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος M. Ζαρκάδας</a> (2009,2010,2011,2012)\n"

Index: gnu/manifesto.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/manifesto.el.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/manifesto.el.po 5 Feb 2012 18:34:48 -0000       1.13
+++ gnu/manifesto.el.po 25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.14
@@ -1549,7 +1549,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "alekos\">Αλέκος Κανακόπουλος</a> (2009)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση:  <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2011, 2012)\n"

Index: gnu/thegnuproject.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/thegnuproject.el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/thegnuproject.el.po     5 Feb 2012 18:34:48 -0000       1.23
+++ gnu/thegnuproject.el.po     25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.24
@@ -2519,7 +2519,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> &amp; <a 
href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/users/lafs\">Ευστάθιος Χατζηκυριακίδης</a> 
(2005)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";

Index: gnu/why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/why-gnu-linux.el.po     4 Mar 2012 12:35:40 -0000       1.13
+++ gnu/why-gnu-linux.el.po     25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.14
@@ -471,7 +471,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"mailto:s1mos at mail period gr"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"mailto:s1mos at mail period gr"
 "\">Συμεών Θεοσίδης</a> (2006)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2007), <a 
href=\"http://savannah.";

Index: help/help.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/help/help.el.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/help.el.po     23 Apr 2012 22:10:06 -0000      1.22
+++ help/help.el.po     25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.23
@@ -535,7 +535,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "pandisv\">Βασίλης Πανδής</a> (2006)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2007), <a 
href=\"http://savannah.";

Index: licenses/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/licenses/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/licenses.el.po     4 Mar 2012 12:35:40 -0000       1.16
+++ licenses/licenses.el.po     25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.17
@@ -942,7 +942,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2011, 2012)\n"

Index: philosophy/free-digital-society.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/free-digital-society.el.po       25 Apr 2012 20:09:24 -0000      
1.8
+++ philosophy/free-digital-society.el.po       25 Apr 2012 22:37:05 -0000      
1.9
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-06 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-24 22:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 00:42+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -1396,7 +1396,6 @@
 msgstr "Ελεύθερο λογισμικό κι εκπαίδευση"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Now the most important point about free software is that schools must "
 #| "teach exclusively free software. All levels of schools from kindergarten "
@@ -1426,7 +1425,7 @@
 "proprietary program because that's inculcating dependence."
 msgstr ""
 "Τώρα, το πιο σημαντικό σημείο για το 
ελεύθερο λογισμικό είναι ότι τα σχολεία "
-"πρέπει να διδάσκουν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό. Όλα τα επίπεδα "
+"<em>πρέπει</em> να διδάσκουν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό. Όλα τα επίπεδα "
 "εκπαίδευσης, από το νηπιαγωγείο μέχρι το 
πανεπιστήμιο, είναι η ηθική τους "
 "ευθύνη να διδάσκουν μόνο ελεύθερο 
λογισμικό στην εκπαίδευσή τους, αλλά και "
 "σ' όλες τις άλλες εκπαιδευτικές 
δραστηριότητες επίσης, περιλαμβανομένων 
κι "
@@ -1443,7 +1442,6 @@
 "εξάρτηση."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why do you think some proprietary developers offer gratis copies to "
 #| "schools? They want the schools to make the children dependent. And then, "
@@ -1492,7 +1490,6 @@
 "λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some people say &ldquo;let's have the school teach both proprietary "
 #| "software and free software, so the students become familiar with both."
@@ -1509,9 +1506,9 @@
 "are only supposed to teach good habits, not bad ones! So there should be no "
 "Windows in a school, no Macintosh, nothing proprietary in the education."
 msgstr ""
-"Μερικοί λένε &ldquo;ας βάλουμε το σχολείο να 
διδάσκει και τα δύο, τόσο το "
+"Μερικοί λένε: &ldquo;Ας βάλουμε το σχολείο να 
διδάσκει και τα δύο, τόσο το "
 "ιδιόκτητο όσο και το ελεύθερο λογισμικό, 
έτσι ώστε οι μαθητές να συνηθίσουν "
-"και τα δύο.&rdquo; Αυτό είναι ακριβώς σαν να 
λέμε &ldquo;για μεσημεριανό ας "
+"και τα δύο.&rdquo; Αυτό είναι ακριβώς σαν να 
λέμε: &ldquo;Για μεσημεριανό ας "
 "δώσουμε στα παιδιά σπανάκι και καπνό, έτσι 
ώστε να συνηθίσουν και στα δύο."
 "&rdquo; Όχι! Τα σχολεία υποτίθεται ότι 
προορίζονται μόνο για να διδάσκουν "
 "καλές συνήθειες, όχι τις κακές! Για τον 
λόγο αυτό, δεν θα πρέπει να υπάρχουν "
@@ -1519,7 +1516,6 @@
 "στην εκπαίδευση."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But also, for the sake of educating the programmers. You see, some people "
 #| "have a talent for programming. At ten to thirteen years old, typically, "
@@ -1548,7 +1544,7 @@
 "Αλλά, προς χάριν, επίσης και της εκπαίδευ
σης των προγραμματιστών. Βλέπετε, "
 "μερικοί έχουν ένα ταλέντο για τον 
προγραμματισμό. Τυπικά, κατά την ηλικία "
 "των 10-13 ετών, γοητεύονται, κι αν 
χρησιμοποιήσουν ένα πρόγραμμα, θέλουν και "
-"να μάθουν &ldquo;πώς το κάνει αυτό;&rdquo; Αλλά 
όταν ρωτούν τον δάσκαλο, αν "
+"να μάθουν: &ldquo;Πώς το κάνει αυτό;&rdquo; Αλλά 
όταν ρωτούν τον δάσκαλο, αν "
 "είναι ιδιόκτητο, ο δάσκαλος πρέπει να τους 
πει: &ldquo;Λυπάμαι, είναι "
 "μυστικό, δεν μπορούμε να το μάθουμε.&rdquo; Π
ράγμα που σημαίνει ότι η μάθηση "
 "απαγορεύεται. Ένα ιδιόκτητο πρόγραμμα 
είναι ο εχθρός του πνεύματος της "
@@ -1559,7 +1555,6 @@
 "της μάθησης, δεν θα έπρεπε να βρίσκεται 
εκεί, μέσα στο σχολείο."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But if the program is free, the teacher can explain what he knows, and "
 #| "then give out copies of the source code, saying: &ldquo;read it and "
@@ -1575,12 +1570,11 @@
 msgstr ""
 "Αν, όμως, το πρόγραμμα είναι ελεύθερο, ο 
δάσκαλος μπορεί να εξηγήσει αυτό "
 "που γνωρίζει και μετά να δώσει αντίγραφα 
του πηγαίου κώδικα,λέγοντας: &ldquo;"
-"διαβάστε το και θα καταλάβετε τα 
πάντα.&rdquo; Κι όποιοι από αυτούς "
+"Διαβάστε το και θα καταλάβετε τα 
πάντα.&rdquo; Κι όποιοι από αυτούς "
 "γοητευτούν πραγματικά, θα το διαβάσουν! Κι 
αυτό θα τους δώσει μία ευκαιρία "
 "ν' αρχίσουν να μαθαίνουν πως να γίνουν 
καλοί προγραμματιστές."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To learn to be a good programmer, you'll need to recognize that certain "
 #| "ways of writing code, even if they make sense to you and they are "
@@ -1602,7 +1596,6 @@
 "δουλέψουν, όταν χρειαστούν να κάνουν 
περαιτέρω αλλαγές."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "How do you learn to write good clear code? You do it by reading lots of "
 #| "code, and writing lots of code. And only free software offers the chance "
@@ -1623,7 +1616,6 @@
 "μεγάλα προγράμματα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "How do you learn to write good code for the large programs? You have to "
 #| "start small, which does not mean small program, oh no! The challenges of "
@@ -1640,12 +1632,12 @@
 "software gives you the chance to do that."
 msgstr ""
 "Πώς μαθαίνεις να γράφεις καλό κώδικα για 
τα μεγάλα προγράμματα; Πρέπει να "
-"αρχίσεις σε μικρή κλίμακα, που δεν 
σημαίνει μικρό πρόγραμμα, ω όχι! Οι "
-"προκλήσεις της συγγραφής κώδικα για 
μεγάλα προγράμματα ούτε καν που αρχίζουν "
-"να εμφανίζονται στα μικρότερα 
προγράμματα. Έτσι, λοιπόν, ο τρόπος με τον "
-"οποίο αρχίζεις σε μικρή κλίμακα να 
γράφεις κώδικα για μεγάλα προγράμματα "
-"είναι γράφοντας μικρές αλλαγές σε μεγάλα 
προγράμματα. Και μόνο το ελεύθερο "
-"λογισμικό σου δίνει την ευκαιρία να το 
κάνεις αυτό!"
+"αρχίσεις σε μικρή κλίμακα, που <em>δεν</em> 
σημαίνει μικρό πρόγραμμα, ω όχι! "
+"Οι προκλήσεις της συγγραφής κώδικα για 
μεγάλα προγράμματα ούτε καν που "
+"αρχίζουν να εμφανίζονται στα μικρότερα 
προγράμματα. Έτσι, λοιπόν, ο τρόπος "
+"με τον οποίο αρχίζεις σε μικρή κλίμακα να 
γράφεις κώδικα για μεγάλα "
+"προγράμματα είναι γράφοντας μικρές 
αλλαγές σε μεγάλα προγράμματα. Και μόνο "
+"το ελεύθερο λογισμικό σου δίνει την ευ
καιρία να το κάνεις αυτό!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1656,7 +1648,6 @@
 "καλός προγραμματιστής, θα πρέπει να είναι 
ένα σχολείο ελεύθερου λογισμικού."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But there is an even deeper reason, and that is for the sake of moral "
 #| "education, education in citizenship. It's not enough for a school to "
@@ -1700,7 +1691,6 @@
 "του πηγαίου κώδικα, σε οποιονδήποτε μέσα 
στην τάξη θέλει αντίγραφα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And always bring it up as an ethical issue. If someone else wants to "
 #| "sidetrack the discussion into this practical advantage and this practical "
@@ -1724,23 +1714,27 @@
 "make it a little more effective, or less.&rdquo; So don't get distracted "
 "with those secondary issues, and ignore what really matters!"
 msgstr ""
-"Και πάντα να το θέτετε ως ένα ηθικό ζήτημα. 
Αν κάποιος άλλος θέλει να "
-"παρεκτρέψει τη συζήτηση στο τάδε πρακτικό 
πλεονέκτημα ή στο δείνα πρακτικό "
-"μειονέκτημα, που σημαίνει ότι αγνοούν το 
πιο σημαντικό ζήτημα, τότε εσείς "
-"πρέπει να πείτε: &ldquo;εδώ δεν πρόκειται για 
το πως να κάνουμε την καλύτερη "
-"εκπαιδευτική δουλειά, εδώ πρόκειται για 
το πως να παράσχουμε μία καλή "
-"εκπαίδευση, αντί για μία κακή. Πρόκειται 
για το πως να προσφέρουμε μία "
-"εκπαίδευση σωστά, αντί με λάθος τρόπο, όχι 
απλώς για το πως θα την "
-"καταστήσουμε κάπως πιο αποτελεσματική, ή 
λιγότερο.&rdquo; Συνεπώς, μην "
-"παρασύρεστε από εκείνα τα δευτερεύοντα 
θέματα και αγνοείτε αυτό που "
-"πραγματικά έχει σημασία!"
+"Όσοι από εσάς έχετε κάποια σχέση με ένα 
σχολείο, είναι <em>δικό σας</em> "
+"καθήκον να κάνετε εκστρατεία και να 
ασκήσετε πίεση για να περάσει το σχολείο "
+"σε ελεύθερο λογισμικό. Και θα πρέπει να 
είστε σταθεροί. Μπορεί να πάρει και "
+"χρόνια, αλλά μπορείτε να το πετύχετε, 
αρκεί να μην τα παρατήσετε ποτέ. "
+"Συνεχίστε να αναζητάτε περισσότερους συ
μμάχους ανάμεσα στους μαθητές, τους "
+"καθηγητές, το προσωπικό, τους γονείς, 
οποιονδήποτε! Και πάντα να το θέτετε "
+"ως ένα ηθικό ζήτημα. Αν κάποιος άλλος 
θέλει να παρεκτρέψει τη συζήτηση στο "
+"τάδε πρακτικό πλεονέκτημα ή στο δείνα 
πρακτικό μειονέκτημα, που σημαίνει ότι "
+"αγνοούν το πιο σημαντικό ζήτημα, τότε 
εσείς πρέπει να πείτε: &ldquo;Εδώ δεν "
+"πρόκειται για το πως να κάνουμε την 
καλύτερη εκπαιδευτική δουλειά, εδώ "
+"πρόκειται για το πως να παράσχουμε μία 
καλή εκπαίδευση, αντί για μία κακή. "
+"Πρόκειται για το πως να προσφέρουμε μία 
εκπαίδευση σωστά, αντί με λάθος "
+"τρόπο, όχι απλώς για το πως θα την 
καταστήσουμε κάπως πιο αποτελεσματική, ή "
+"λιγότερο.&rdquo; Συνεπώς, μην παρασύρεστε από 
εκείνα τα δευτερεύοντα θέματα "
+"και αγνοείτε αυτό που πραγματικά έχει 
σημασία!"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Internet services"
 msgstr "Διαδικτυακές υπηρεσίες"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So, moving on to the next menace. There are two issues that arise from "
 #| "the use of internet services. One of them is that the server could abuse "
@@ -1756,7 +1750,6 @@
 "είναι ότι θα μπορούσε να πάρει τον έλεγχο 
των υπολογιστικών σας εργασιών."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first issue, people already know about. They are aware that, if you "
 #| "upload data to an internet service, there is a question of what it will "
@@ -1782,7 +1775,6 @@
 "Τέσσερα διαφορετικά πιθανά πράγματα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Now, here, I'm talking about the data that you knowingly gave to that "
 #| "site. Of course, many of those services do <em>surveillance</em> as well."
@@ -1791,12 +1783,11 @@
 "that site. Of course, many of those services do <em>surveillance</em> as "
 "well."
 msgstr ""
-"Τώρα, εδώ, μιλάω για δεδομένα που εσείς 
δώσατε ενσυνείδητα σ' εκείνο τον "
-"ιστότοπο. Φυσικά, πολλές από αυτές τις υ
πηρεσίες διεξάγουν, επίσης, και "
-"<em>επιτήρηση</em>."
+"Τώρα, εδώ, μιλάω για δεδομένα που εσείς 
δώσατε <em>ενσυνείδητα</em> σ' "
+"εκείνο τον ιστότοπο. Φυσικά, πολλές από αυ
τές τις υπηρεσίες διεξάγουν, "
+"επίσης, και <em>επιτήρηση</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For instance, consider Facebook. Users send lots of data to Facebook, and "
 #| "one of the bad things about Facebook is that it shows a lot of that data "
@@ -1826,7 +1817,7 @@
 "Για παράδειγμα, πάρτε υπ' όψη σας το Facebook. 
Οι χρήστες στέλνουν πολλά "
 "δεδομένα στο Facebook κι ένα από τα κακά 
πράγματα σχετικά με το Facebook "
 "είναι ότι δείχνει πολλά από αυτά τα 
δεδομένα σε πολλούς άλλους ανθρώπους "
-"και, ακόμη κι αν τους προσφέρει μία 
ρύθμιση για να πούνε &ldquo;όχι!&rdquo;, "
+"και, ακόμη κι αν τους προσφέρει μία 
ρύθμιση για να πούνε &ldquo;όχι,&rdquo; "
 "αυτή μπορεί να μη λειτουργεί πραγματικά. 
Σε τελευταία ανάλυση, αν πεις πως "
 "&ldquo;ορισμένοι άνθρωποι μπορούν να βλέπουν 
αυτό το τμήμα των πληροφοριών,"
 "&rdquo; τότε ένας από αυτούς μπορεί και να τις 
δημοσιεύσει. Τώρα, αυτό δεν "
@@ -1839,7 +1830,6 @@
 "φορά, αν ήθελαν να ασχολούνται με τους 
ανθρώπους μ' έναν ηθικό τρόπο."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As well as all the data users of Facebook voluntarily give to Facebook, "
 #| "Facebook is collecting through data about people's activities on the net "
@@ -1859,7 +1849,6 @@
 "αυτές τις ιστοσελίδες."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Losing data is something that could always happen by accident. That "
 #| "possibility is always there, no matter how careful someone is.  "
@@ -1897,7 +1886,6 @@
 "πασίγνωστο, δεν επιτρέπει κάτι τέτοιο."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But in any case, if you can get the data back, then you could track "
 #| "whether they have altered it. And they are not very likely to start "
@@ -1911,14 +1899,16 @@
 "start altering people's data if the people can tell. So maybe we can keep a "
 "track on that particular kind of abuse."
 msgstr ""
-"Πάντως, σε κάθε περίπτωση, αν μπορείτε να 
πάρετε πίσω τα δεδομένα σας, τότε "
-"θα μπορούσατε και να ανιχνεύσετε μήπως τυ
χόν τα αλλοιώσανε. Και δεν είναι "
-"και πολύ πιθανό ν' αρχίσουν να τροποποιούν 
τα δεδομένα των ανθρώπων, αν οι "
+"Φυσικά, στην περίπτωση της Google, αυτό 
ισχύει μόνο για τα δεδομένα που ο "
+"χρήστης <em>γνωρίζει</em> πως έχει η Google. Η 
Google, όμως, κάνει επίσης "
+"και πολλή επιτήρηση· κι αυτά τα δεδομένα 
δεν περιλαμβάνονται. Πάντως, σε "
+"κάθε περίπτωση, αν μπορείτε να πάρετε πίσω 
τα δεδομένα σας, τότε θα "
+"μπορούσατε και να ανιχνεύσετε μήπως τυχόν 
τα αλλοιώσανε. Και δεν είναι και "
+"πολύ πιθανό ν' αρχίσουν να τροποποιούν τα 
δεδομένα των ανθρώπων, αν οι "
 "άνθρωποι αυτοί μπορούν να το καταλάβουν. 
Συνεπώς, πιθανά μπορούμε να κρατάμε "
 "ένα ίχνος σχετικά με αυτό το συγκεκριμένο 
είδος κατάχρησης."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the abuse of showing the data to someone you don't want it to be "
 #| "shown to is very common and almost impossible for you to prevent, "
@@ -1967,7 +1957,6 @@
 "Αμερικανική εταιρεία, τότε θα έρθετε 
αντιμέτωποι με το ίδιο πρόβλημα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, this is mainly a concern when the data you are sending to the "
 #| "service is not for publication. There are some services where you publish "
@@ -2011,7 +2000,6 @@
 "που θα είχατε παραδοσιακά και στον φυσικό 
κόσμο."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The point here and in so many other issues is: as we start doing things "
 #| "digitally instead of physically, we shouldn't lose any of our rights, "
@@ -2023,7 +2011,7 @@
 msgstr ""
 "Το θέμα εδώ, αλλά και σε τόσα άλλα 
ζητήματα, είναι: καθώς κάνουμε όλο και "
 "περισσότερα πράγματα ψηφιακά, αντί να τα 
κάνουμε με τον παραδοσιακό φυσικό "
-"τρόπο, δεν θα πρέπει να χάνουμε κανένα από 
τα δικαιώματά μας, διότι η γενική "
+"τρόπο, δεν θα πρέπει να χάνουμε κανένα από 
τα δικαιώματά μας· διότι η γενική "
 "τάση είναι ότι όντως χάνουμε δικαιώματα."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2046,7 +2034,6 @@
 "την εκμεταλλευθούν αν αυτή είναι η 
γενικότερη επιθυμία τους."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the other issue with internet services is that they can take control "
 #| "of your computing, and that's not so commonly known. But It's becoming "
@@ -2075,7 +2062,6 @@
 "θέμα. Είναι ακριβώς σαν να 
χρησιμοποιούσατε ένα μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Two different scenarios but they lead to the same problem. If you do your "
 #| "computing with a nonfree program&mdash;well, the users don't control the "
@@ -2094,14 +2080,13 @@
 "them. He has control over them, maybe."
 msgstr ""
 "Δύο διαφορετικά σενάρια, αλλά οδηγούν στο 
ίδιο πρόβλημα. Αν κάνετε τις "
-"υπολογιστικές σας εργασίες με ένα 
μη-ελεύθερο πρόγραμμα&mdash;ε! τότε, οι "
+"υπολογιστικές σας εργασίες με ένα 
μη-ελεύθερο πρόγραμμα&hellip; ε! τότε, οι "
 "χρήστες δεν ελέγχουν το μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα, εκείνο ελέγχει τους χρήστες, "
 "το οποίο περιλαμβάνει κι εσάς. Έτσι, 
χάσατε τον έλεγχο των υπολογιστικών "
 "εργασιών που γίνονται. Αλλά αν κάνετε τις υ
πολογιστικές σας εργασίες στον "
-"δικό τους διακομιστή&mdash;ε! τότε, τα 
προγράμματα που το κάνουν θα είναι "
-"αυτά που εκείνοι επέλεξαν. Δεν μπορείτε να 
τα αγγίξετε, ούτε να τα δείτε, "
-"άρα δεν έχετε κανέναν έλεγχο πάνω τους. Αυ
τοί ασκούν έλεγχο πάνω τους&mdash;"
-"ίσως."
+"δικό του διακομιστή&hellip; ε! τότε, τα 
προγράμματα που το κάνουν θα είναι "
+"αυτά που εκείνος επέλεξε. Δεν μπορείτε να 
τα αγγίξετε, ούτε να τα δείτε, άρα "
+"δεν έχετε κανέναν έλεγχο πάνω τους. Αυτός 
ασκεί έλεγχο πάνω τους, ίσως."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2110,14 +2095,13 @@
 "program in his server, in which case it's somebody else who has control of "
 "the computing being done in his server. He doesn't control it and you don't."
 msgstr ""
-"Αν πρόκειται για ελεύθερο λογισμικό κι 
εκείνοι τα εγκαταστήσουν, τότε θα τα "
-"ελέγχουν. Αλλά, ακόμη κι εκείνοι μπορεί να 
μην ασκούν τον έλεγχο. Μπορεί να "
-"τρέχουν ένα ιδιόκτητο πρόγραμμα στον 
διακομιστή τους, στην οποία περίπτωση "
-"θα είναι κάποιος άλλος που έχει τον έλεγχο 
των υπολογιστικών εργασιών που "
-"γίνονται στον διακομιστή τους. Ούτε 
εκείνοι το ελέγχουν, ούτε και σεις."
+"Αν πρόκειται για ελεύθερο λογισμικό κι 
εκείνος τα εγκαταστήσει, τότε θα τα "
+"ελέγχει. Αλλά, ακόμη κι εκείνος μπορεί να 
μην ασκεί τον έλεγχο. Μπορεί να "
+"τρέχει ένα ιδιόκτητο πρόγραμμα στον 
διακομιστή του, στην οποία περίπτωση θα "
+"είναι κάποιος άλλος που έχει τον έλεγχο 
των υπολογιστικών εργασιών που "
+"γίνονται στον διακομιστή του. Ούτε 
εκείνος το ελέγχει, ούτε και σεις."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But suppose he installs a free program, then he has control over the "
 #| "computing being done in his computer, but you don't. So, either way, you "
@@ -2129,15 +2113,14 @@
 "don't!</em> So the only way to have control over your computing is to do it "
 "with <em>your copy</em> of a free program."
 msgstr ""
-"Ας υποθέσουμε, όμως, ότι εγκαθιστούν ένα 
ελεύθερο πρόγραμμα· τότε εκείνοι "
-"έχουν τον έλεγχο πάνω στις υπολογιστικές 
εργασίες που λαμβάνουν χώρα στο "
-"δικό τους διακομιστή, αλλά εσείς όχι. Συ
νεπώς, και με τους δύο τρόπους, "
-"εσείς δεν έχετε τον έλεγχο! Άρα, ο μόνος 
τρόπος για να έχετε τον έλεγχο πάνω "
-"στις υπολογιστικές σας εργασίες είναι να 
τις κάνετε με <em>το δικό σας "
-"αντίτυπο</em> ενός ελεύθερου προγράμματος."
+"Ας υποθέσουμε, όμως, ότι εγκαθιστά ένα 
ελεύθερο πρόγραμμα· τότε εκείνος έχει "
+"τον έλεγχο πάνω στις υπολογιστικές 
εργασίες που λαμβάνουν χώρα στο δικό του "
+"διακομιστή, αλλά εσείς όχι. Συνεπώς, και με 
τους δύο τρόπους, <em>εσείς δεν "
+"έχετε τον έλεγχο!</em> Άρα, ο μόνος τρόπος 
για να έχετε τον έλεγχο πάνω στις "
+"υπολογιστικές σας εργασίες είναι να τις 
κάνετε με <em>το δικό σας αντίτυπο</"
+"em> ενός ελεύθερου προγράμματος."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This practice is called &ldquo;Software as a Service&rdquo;. It means "
 #| "doing your computing with your data in somebody else's server. And I "
@@ -2165,7 +2148,6 @@
 "πράγμα που δεν θα έπρεπε ποτέ να κάνουμε."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Of course, we are also giving them data about ourselves which they "
 #| "shouldn't have. Imagine if you had a conversation with somebody through a "
@@ -2278,7 +2260,6 @@
 "μετρήθηκαν σωστά, ούτε ότι δεν 
προστέθηκαν κάλπικες ψήφοι."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In other activities of life, you can usually tell if somebody is trying "
 #| "to cheat you. Consider for instance buying something from a store. You "
@@ -2300,13 +2281,12 @@
 "προσπαθεί να σε κοροϊδέψει. Πάρτε για 
παράδειγμα την αγορά κάποιου πράγματος "
 "από ένα μαγαζί. Παραγγέλνετε κάτι, ίσως 
δίνετε κι έναν αριθμό πιστωτικής "
 "κάρτας. Αν το προϊόν δεν έρθει στα χέρια 
σας, τότε μπορείτε να παραπονεθείτε "
-"και μπορείτε&mdash;αν έχετε αρκετά καλή 
μνήμη, σίγουρα θα το κάνετε&mdash;να "
+"και μπορείτε&hellip; αν έχετε αρκετά καλή 
μνήμη, σίγουρα θα το κάνετε, να "
 "καταλάβετε αν αυτό το προϊόν δεν ήρθε. Δεν 
εναποθέτετε απόλυτη και τυφλή "
 "εμπιστοσύνη στο μαγαζί, διότι μπορείτε να 
ελέγξετε. Αλλά στην περίπτωση των "
 "εκλογών, δεν μπορείτε να ελέγξετε."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I saw once a paper where someone described a theoretical system for "
 #| "voting which uses some sophisticated mathematics so that people could "
@@ -2376,7 +2356,6 @@
 "από τον πόλεμο κατά του διαμοιρασμού."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One of the tremendous benefits of digital technology is that it is easy "
 #| "to copy published works and share these copies with others. Sharing is "
@@ -2408,7 +2387,6 @@
 "είναι υπέρ των εταιρειών, υπέρ των 
εκδοτών."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Well, that's not good. And with the help of these governments, the "
 #| "companies have been waging <em>war</em> on sharing, and they've proposed "
@@ -2443,7 +2421,6 @@
 "Περιορισμών<sup><a href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup>, 
ψηφιακές χειροπέδες."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But among the people there were clever programmers too and they found "
 #| "ways to break the handcuffs. For instance, DVDs were designed to have "
@@ -2474,7 +2451,6 @@
 "που μπορούσε πραγματικά να παίζει το 
βίντεο σ' ένα DVD."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Well, the movie companies didn't leave it there. They went to the US "
 #| "congress and bought a law making that software illegal. The United States "
@@ -2515,7 +2491,7 @@
 "ενός αντιγράφου αυτού του προγράμματος 
αποτελεί παράβαση που τιμωρείται με "
 "φυλάκιση, χάρις στον Σαρκοζί. Πιστεύω ότι 
αυτό έγινε από το νόμο DADVSI. "
 "Μάλλον θα ήλπιζε ότι μ' ένα απρόφερτο 
όνομα, ο κόσμος δεν θα μπορούσε να τον "
-"κριτικάρει."
+"κριτικάρει. [γέλια στο ακροατήριο]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2529,7 +2505,6 @@
 "ξανακερδίσετε."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So, we still are fighting against digital handcuffs. The Amazon &ldquo;"
 #| "Swindle&rdquo; has digital handcuffs to take away the traditional "
@@ -2547,18 +2522,17 @@
 "freely. And then there is also selling a book, perhaps to a used bookstore. "
 "You can't do that either."
 msgstr ""
-"Έτσι, αγωνιζόμαστε ακόμη ενάντια στις 
ψηφιακές χειροπέδες. Το Amazon &ldquo;"
-"Swindle&rdquo; έχει ψηφιακές χειροπέδες για να 
αφαιρέσει τις παραδοσιακές "
-"ελευθερίες των αναγνωστών να κάνουν 
πράγματα όπως: να δίνουν ένα βιβλίο σε "
-"κάποιον άλλον, ή να δανείζουν ένα βιβλίο 
σε κάποιον άλλον. Αυτή είναι μίας "
-"ζωτικής σημασίας κοινωνική πράξη. Αυτό 
είναι που χτίζει μία κοινωνία ανάμεσα "
-"στους ανθρώπους που διαβάζουν: ο 
δανεισμός βιβλίων. Η Amazon δεν θέλει ν' "
-"αφήσει τους ανθρώπους να δανείζονται 
βιβλία ελεύθερα. Έπειτα, υπάρχει και η "
-"δυνατότητα να πουλήσετε ένα βιβλίο, ίσως 
σ' ένα βιβλιοπωλείο "
-"μεταχειρισμένων. Δεν μπορείτε να το 
κάνετε ούτε κι' αυτό."
+"Έτσι, αγωνιζόμαστε ακόμη ενάντια στις 
ψηφιακές χειροπέδες. Το Amazon Swindle "
+"έχει ψηφιακές χειροπέδες για να αφαιρέσει 
τις παραδοσιακές ελευθερίες των "
+"αναγνωστών να κάνουν πράγματα όπως: να 
δίνουν ένα βιβλίο σε κάποιον άλλον, ή "
+"να δανείζουν ένα βιβλίο σε κάποιον άλλον. 
Αυτή είναι μίας ζωτικής σημασίας "
+"κοινωνική πράξη. Αυτό είναι που χτίζει μία 
κοινωνία ανάμεσα στους ανθρώπους "
+"που διαβάζουν: ο δανεισμός βιβλίων. Η Amazon 
δεν θέλει ν' αφήσει τους "
+"ανθρώπους να δανείζονται βιβλία ελεύθερα. 
Έπειτα, υπάρχει και η δυνατότητα "
+"να πουλήσετε ένα βιβλίο, ίσως σ' ένα 
βιβλιοπωλείο μεταχειρισμένων. Δεν "
+"μπορείτε να το κάνετε ούτε κι' αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It looked for a while as if DRM had disappeared on music, but now they're "
 #| "bringing it back with streaming services such as Spotify. These services "
@@ -2595,11 +2569,10 @@
 "αυτή η συγκεκριμένη αλλαγή ήταν κακή ή 
καλή, δίκαια ή άδικη· το θέμα είναι "
 "ότι αυτοί διαθέτουν τη δύναμη να επιβάλλου
ν οποιαδήποτε αλλαγή στις "
 "πολιτικές. Συνεπώς, μην τους επιτρέπετε να 
έχουν αυτή τη δύναμη. Θα έπρεπε "
-"να έχετε το δικό σας αντίγραφο της 
οποιασδήποτε μουσικής που θέλετε να "
-"ακούσετε."
+"να έχετε <em>το δικό σας</em> αντίγραφο της 
οποιασδήποτε μουσικής που θέλετε "
+"να ακούσετε."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And then came the next assault on our freedom: HADOPI, basically "
 #| "punishment on accusation. It was started in France but it's been exported "
@@ -2630,7 +2603,6 @@
 "επίσης στην Κολομβία, για λογαριασμό της 
Αυτοκρατορίας."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In France, since the Constitutional Council objected to explicity giving "
 #| "people punishment without trial, they invented a kind of trial which is "
@@ -2663,7 +2635,6 @@
 "κυβερνήσεις."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And I'm sure they'll come up with more nasty ideas because they're paid "
 #| "to defeat the people no matter what it takes. Now, when they do this, "
@@ -2686,14 +2657,14 @@
 "Και είμαι βέβαιος πως θα έρθουν με ακόμη 
πιο απαίσιες ιδέες, διότι "
 "πληρώνονται για να κατανικούν τον κόσμο, 
ό,τι κι αν χρειασθεί. Τώρα, όταν το "
 "κάνουν αυτό, λένε πάντοτε ότι είναι για το 
καλό των καλλιτεχνών, ότι πρέπει "
-"να “προστατεύσουν” τους “δημιουργούς.” 
Φυσικά, αυτοί είναι και οι δύο όροι "
-"προπαγάνδας. Είμαι πεπεισμένος ότι ο 
λόγος που τους αρέσει η λέξη "
-"“δημιουργοί“ είναι διότι πρόκειται για 
μία σύγκριση με μία θεότητα. Θέλουν "
-"να θεωρούμε τους καλλιτέχνες σαν υ
περ-ανθρώπους και συνεπώς άξιους "
-"ιδιαίτερων προνομίων και εξουσίας επάνω 
μας, πράγμα με το οποίο διαφωνώ."
+"να &ldquo;προστατεύσουν&rdquo; τους &ldquo;δημιου
ργούς.&rdquo; Φυσικά, αυτοί "
+"είναι και οι δύο όροι προπαγάνδας. Είμαι 
πεπεισμένος ότι ο λόγος που τους "
+"αρέσει η λέξη &ldquo;δημιουργοί&rdquo; είναι 
διότι πρόκειται για μία "
+"σύγκριση με μία θεότητα. Θέλουν να 
θεωρούμε τους καλλιτέχνες σαν υπερ-"
+"ανθρώπους και συνεπώς άξιους ιδιαίτερων 
προνομίων και εξουσίας επάνω μας, "
+"πράγμα με το οποίο διαφωνώ."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In fact , the only artists that benefit very much from this system are "
 #| "the big stars. The other artists are getting crushed into the ground by "
@@ -2716,12 +2687,11 @@
 "συντρίβονται στο χώμα, κάτω από τα 
τακούνια αυτών των ίδιων των "
 "επιχειρήσεων. Μεταχειρίζονται, όμως, τους 
αστέρες πολύ καλά, διότι οι "
 "αστέρες ασκούν μεγάλη επιρροή. Αν ένας 
αστέρας απειλήσει ότι θα φύγει σε "
-"άλλη εταιρεία, η εταιρεία λέει: &ldquoά!, 
εντάξει, θα σου δώσουμε αυτό που "
-"θέλεις.&rdquo; Αλλά σε οποιονδήποτε άλλον 
καλλιτέχνη λένε: &ldquo;δεν "
+"άλλη εταιρεία, η εταιρεία λέει: &ldquo;Α!, 
εντάξει, θα σου δώσουμε αυτό που "
+"θέλεις.&rdquo; Αλλά σε οποιονδήποτε άλλον 
καλλιτέχνη λένε: &ldquo;Δεν "
 "μετράς, μπορούμε να σε μεταχειριστούμε 
όπως θέλουμε.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So the superstars have been corrupted by the millions of dollars or euros "
 #| "that they get, to the point where they'll do almost anything for more "
@@ -2742,10 +2712,9 @@
 "Φερ' ειπείν, η J. K. Rowling αποτελεί ένα καλό 
παράδειγμα. Η J. K. Rowling, "
 "πριν λίγα χρόνια, πήγε σε δικαστήριο στον 
Καναδά και πήρε μία απόφαση ότι οι "
 "άνθρωποι που είχαν αγοράσει τα βιβλία της 
δεν θα έπρεπε να τα διαβάσουν. "
-"Πήρε μία απόφαση που έλεγε στον κόσμο να 
μη διαβάσει τα βιβλία της."
+"Πήρε μία απόφαση που έλεγε στον κόσμο να 
μη διαβάσει τα βιβλία της!"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here's what happened. A bookstore put the books on display for sale too "
 #| "early, before the day they were supposed to go on sale. And people came "
@@ -2774,7 +2743,6 @@
 "διαβάσουν."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In response, I call for a total boycott of Harry Potter. But I don't say "
 #| "you shouldn't read those books or watch the movies, I only say you "
@@ -2799,14 +2767,15 @@
 "Σε ανταπάντηση, απευθύνω έκκληση για ένα 
ολικό μποϋκοτάρισμα του Harry "
 "Potter. Αλλά δεν σας λέω ότι δεν θα έπρεπε να 
διαβάσετε αυτά τα βιβλία ή να "
 "δείτε αυτές τις ταινίες. Λέω μόνον ότι δεν 
πρέπει να αγοράσετε τα βιβλία ή "
-"να πληρώσετε για τις ταινίες. Το αφήνω στη 
Rowling να λέει στον κόσμο να μη "
-"διαβάζει τα βιβλία. Σε ό,τι με αφορά, αν 
δανειστείτε το βιβλίο και το "
-"διαβάσετε, τότε είναι εντάξει. Απλώς μην 
της δίνετε καθόλου λεφτά! Αλλά αυτό "
-"συνέβη με την χάρτινη έκδοση των βιβλίων. 
Το δικαστήριο μπορεί να εξέδωσε "
-"αυτή τη διαταγή, αλλά δεν μπορούσε να 
ξαναπάρει πίσω αυτά τα βιβλία από τους "
-"ανθρώπους που τα είχαν αγοράσει. 
Φαντασθείτε αν επρόκειτο για ηλεκτρονικά "
-"βιβλία (ebooks). Φαντασθείτε αν αυτά ήταν ebooks 
στο &ldquo;Swindle&rdquo;. "
-"Η Amazon θα μπορούσε να στείλει εντολές για 
τη διαγραφή τους."
+"να πληρώσετε για τις ταινίες. [γέλια στο 
ακροατήριο] Το αφήνω στη Rowling να "
+"λέει στον κόσμο να μη διαβάζει τα βιβλία. 
Σε ό,τι με αφορά, αν δανειστείτε "
+"το βιβλίο και το διαβάσετε, τότε είναι 
εντάξει. [γέλια στο ακροατήριο] Απλώς "
+"μην της δίνετε καθόλου λεφτά! Αλλά αυτό συ
νέβη με την χάρτινη έκδοση των "
+"βιβλίων. Το δικαστήριο μπορεί να εξέδωσε 
αυτή τη διαταγή, αλλά δεν μπορούσε "
+"να ξαναπάρει πίσω αυτά τα βιβλία από τους 
ανθρώπους που τα είχαν αγοράσει. "
+"Φαντασθείτε αν επρόκειτο για ηλεκτρονικά 
βιβλία (ebooks). Φαντασθείτε αν "
+"αυτά ήταν ebooks στο Swindle. Η Amazon θα μπορούσε να 
στείλει εντολές για τη "
+"διαγραφή τους."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2833,7 +2802,6 @@
 msgstr "Υποστήριξη των τεχνών"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I have two proposals for how to support artists, methods that are "
 #| "compatible with sharing. That would allow us to end the war on sharing "
@@ -2849,7 +2817,6 @@
 "καλλιτέχνες."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The current system supposedly supports artists based on their popularity. "
 #| "So I'm saying let's keep that, let's continue on this system based on "
@@ -2866,15 +2833,17 @@
 "sampling, so that we don't have to do surveillance.  We can respect people's "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Το τρέχον σύστημα υποτίθεται ότι στηρίζει 
τους καλλιτέχνες βασιζόμενο στη "
-"δημοτικότητά τους. Γι' αυτό κι εγώ λέω ας 
το κρατήσουμε αυτό, ας συνεχίσουμε "
-"αυτό το σύστημα που βασίζεται στη 
δημοτικότητα. Μπορούμε να μετράμε την "
-"δημοτικότητα όλων των καλλιτεχνών μ' ένα 
είδος ψηφοφορίας ή δειγματολογίου, "
-"ούτως ώστε να μη χρειαζόμαστε να κάνουμε 
επιτήρηση. Μπορούμε να σεβόμαστε "
-"την ανωνυμία του κόσμου."
+"Η μία μέθοδος χρησιμοποιεί τα λεφτά της 
φορολογίας. Διανέμουμε ένα τμήμα των "
+"δημοσίων εσόδων στους καλλιτέχνες. Αλλά, 
πόσο θα πρέπει να πάρει ο κάθε "
+"καλλιτέχνης; Πρέπει να μετρήσουμε την 
δημοτικότητα. Το τρέχον σύστημα "
+"υποτίθεται ότι στηρίζει τους καλλιτέχνες 
βασιζόμενο στη δημοτικότητά τους. "
+"Γι' αυτό κι εγώ λέω ας το κρατήσουμε αυτό, 
ας συνεχίσουμε αυτό το σύστημα "
+"που βασίζεται στη δημοτικότητα. Μπορούμε 
να μετράμε την δημοτικότητα όλων "
+"των καλλιτεχνών μ' ένα είδος ψηφοφορίας ή 
δειγματολογίου, ούτως ώστε να μη "
+"χρειαζόμαστε να κάνουμε επιτήρηση. 
Μπορούμε να σεβόμαστε την ανωνυμία του "
+"κόσμου."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We get a raw popularity figure for each artist, how do we convert that "
 #| "into an amount of money? The obvious way is: distribute the money in "
@@ -2909,7 +2878,6 @@
 "υποστηρίζουμε αρκετά τον B."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The money we use to make A tremendously rich is failing to do an "
 #| "effective job of supporting the arts; so, it's inefficient. Therefore I "
@@ -2941,7 +2909,6 @@
 "αριθμό καλλιτεχνών."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are two reasons why this system would use less money than we pay "
 #| "now. First of all because it would be supporting artists but not "
@@ -2966,7 +2933,6 @@
 "αστρονομικά παραπάνω."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That's one method, and because it won't be so much money it doesn't "
 #| "matter so much how we get the money. It could be from a special tax on "
@@ -2988,7 +2954,6 @@
 "λεφτά· πολύ λιγότερα από αυτά που πληρώνου
με τώρα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The other method I've proposed is voluntary payments. Suppose each player "
 #| "had a button you could use to send one euro. A lot of people would send "
@@ -3086,7 +3051,6 @@
 "για να κάνετε αυτά τα πράγματα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But, in the Internet, you do need that. For instance if want to "
 #| "distribute a text on the Internet, you need companies to help you do it.  "
@@ -3102,17 +3066,16 @@
 "registrar. You need them to continue to let you do what you're doing. So "
 "you're doing it effectively on sufferance, not by right."
 msgstr ""
-"Στο Διαδίκτυο, όμως, τα χρειάζεστε αυτά. 
Για παράδειγμα, αν θέλετε να "
-"διανείμετε ένα κείμενο στο Διαδίκτυο, 
χρειάζεστε εταιρείες να σας βοηθήσουν "
-"να το κάνετε.  Δεν μπορείτε να το κάνετε 
μόνοι σας. Έτσι, λοιπόν, αν θέλετε "
-"να έχετε έναν ιστότοπο, χρειάζεστε την υ
ποστήριξη ενός ISP ή μιας εταιρείας "
-"που να προσφέρει φιλοξενία και χρειάζεστε 
έναν ληξίαρχο ονόματος "
+"Στο Διαδίκτυο, όμως, <em>τα χρειάζεστε</em> αυ
τά. Για παράδειγμα, αν θέλετε "
+"να διανείμετε ένα κείμενο στο Διαδίκτυο, 
χρειάζεστε εταιρείες να σας "
+"βοηθήσουν να το κάνετε.  Δεν μπορείτε να το 
κάνετε μόνοι σας. Έτσι, λοιπόν, "
+"αν θέλετε να έχετε έναν ιστότοπο, 
χρειάζεστε την υποστήριξη ενός ISP ή μιας "
+"εταιρείας που να προσφέρει φιλοξενία και 
χρειάζεστε έναν ληξίαρχο ονόματος "
 "τομέα<sup><a href=\"#TransNote8\">[8]</a></sup>. Τους 
χρειάζεστε για να "
 "συνεχίσουν να σας αφήνουν να κάνετε αυτό 
που κάνετε. Άρα, λοιπόν, στην "
 "πραγματικότητα το κάνετε κατ' ανοχή, και 
όχι εκ δικαιώματος."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And if you want to receive money, you can't just hold out a can. You need "
 #| "the cooperation of a payment company. And we saw that this makes all of "
@@ -3142,14 +3105,14 @@
 "Αυτό το μάθαμε όταν η κυβέρνηση των 
Ηνωμένων Πολιτειών εξαπέλυσε μία &ldquo;"
 "κατανεμημένη επίθεση άρνησης υ
πηρεσίας&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote9\">[9]"
 "</a></sup> [DDoS] κατά του WikiLeaks. Τώρα, αστειεύομαι 
λίγο, διότι οι "
-"λέξεις “κατανεμημένη επίθεση άρνησης υ
πηρεσίας” αναφέρονται συνήθως σε μία "
-"διαφορετικού είδους επίθεση. Αλλά 
ταιριάζουν απόλυτα με αυτό που έκαναν οι "
-"Ηνωμένες Πολιτείες. Οι Ηνωμένες Πολιτείες 
απευθύνθηκαν σε διάφορα είδη "
-"διαδικτυακών υπηρεσιών από τις οποίες το 
WikiLeaks εξαρτιόταν και τους είπαν "
-"να κόψουν τις υπηρεσίες αυτές προς το 
WikiLeaks. Κι εκείνοι το έκαναν."
+"λέξεις &ldquo;κατανεμημένη επίθεση άρνησης υ
πηρεσίας&rdquo; αναφέρονται "
+"συνήθως σε μία διαφορετικού είδους 
επίθεση. Αλλά ταιριάζουν απόλυτα με αυτό "
+"που έκαναν οι Ηνωμένες Πολιτείες. Οι 
Ηνωμένες Πολιτείες απευθύνθηκαν σε "
+"διάφορα είδη διαδικτυακών υπηρεσιών από 
τις οποίες το WikiLeaks εξαρτιόταν "
+"και τους είπαν να κόψουν τις υπηρεσίες αυ
τές προς το WikiLeaks. Κι εκείνοι "
+"το έκαναν!"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For instance, WikiLeaks had rented a virtual Amazon server, and the US "
 #| "government told Amazon: &ldquo;cut off service for WikiLeaks.&rdquo; And "
@@ -3166,14 +3129,13 @@
 "shut off."
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, το WikiLeaks είχε νοικιάσει 
ένα εικονικό διακομιστή Amazon, "
-"και η κυβέρνηση των ΗΠΑ είπε στο Amazon: 
&ldquo;κόψτε τις υπηρεσίες προς το "
+"και η κυβέρνηση των ΗΠΑ είπε στο Amazon: 
&ldquo;Κόψτε τις υπηρεσίες προς το "
 "WikiLeaks.&rdquo; Και το έκανε, αυθαίρετα. Και, στη 
συνέχεια, το Amazon "
 "διέθετε κάποια ονόματα τομέα όπως το 
wikileaks.org, που η κυβέρνηση των ΗΠΑ "
 "προσπάθησε να τα κλείσει όλα. Αλλά δεν το 
πέτυχε, διότι κάποια από αυτά "
 "βρισκόταν εκτός του δικού της ελέγχου και 
δεν έκλεισαν."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Then, there were the payment companies. The US went to PayPal, and said: "
 #| "&ldquo;Stop transferring money to WikiLeaks or we'll make life difficult "
@@ -3218,7 +3180,6 @@
 "κανέναν."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Well, this is an example of how things need to be for all kinds of "
 #| "services that we use in the Internet. If you rented a store to hand out "
@@ -3275,7 +3236,6 @@
 "οποίες ήθελα να αναφερθώ."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Now I'd like to say that for more information about free software, look "
 #| "at GNU.org. Also look at fsf.org, which is the website of the Free "
@@ -3292,7 +3252,7 @@
 "Europe fsfe.org. You can join FSF Europe also. [&hellip;]"
 msgstr ""
 "Θα ήθελα, τώρα, να πω ότι για παραπάνω 
πληροφορίες σχετικά με το ελεύθερο "
-"λογισμικό, κοιτάξτε στο GNU.org. Κοιτάξτε, 
επίσης, στο fsf.org, που είναι ο "
+"λογισμικό, κοιτάξτε στο gnu.org. Κοιτάξτε, 
επίσης, στο fsf.org, που είναι ο "
 "ιστότοπος του Ιδρύματος Ελεύθερου 
Λογισμικού. Μπορείτε να το επισκεφθείτε "
 "και να βρείτε πολλούς τρόπους με τους 
οποίους μπορείτε να μας βοηθήσετε, για "
 "παράδειγμα. Μπορείτε, επίσης, να γίνετε 
και μέλος του Ιδρύματος Ελεύθερου "
@@ -3376,8 +3336,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"mailto:kvisitor (at) gnugr (dot) "
-"org\">Κώστας Μουσαφίρης</a> (2011)\n"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2011)\n"
+"</p>\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση:  <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po  5 Feb 2012 18:34:49 -0000       1.8
+++ philosophy/lessig-fsfs-intro.el.po  25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.9
@@ -375,7 +375,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"url-or-mailto:your_email\";>το "
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"url-or-mailto:your_email\";>το "
 "ονοματεπώνυμό σας</a> (έτος)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση:\n"
 "</p>"

Index: philosophy/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/not-ipr.el.po    5 Feb 2012 18:34:49 -0000       1.19
+++ philosophy/not-ipr.el.po    25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.20
@@ -469,7 +469,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "katsaridasr/\">Χρόνης Κωνσταντίνος</a> (2007)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009, 2010, 2012)\n"

Index: philosophy/right-to-read.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/right-to-read.el.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/right-to-read.el.po      27 Jan 2012 00:28:58 -0000      1.11
+++ philosophy/right-to-read.el.po      25 Apr 2012 22:37:05 -0000      1.12
@@ -583,7 +583,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2011).</p>"
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: server/sitemap.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/server/sitemap.el.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/sitemap.el.po        25 Apr 2012 20:09:24 -0000      1.9
+++ server/sitemap.el.po        25 Apr 2012 22:37:06 -0000      1.10
@@ -3983,7 +3983,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "gzarkadas\">Γεώργιος M. Ζαρκάδας</a> (2011).</p>"
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: server/gnun/compendia/compendium.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/server/gnun/compendia/compendium.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/gnun/compendia/compendium.el.po      25 Apr 2012 20:11:06 -0000      
1.1
+++ server/gnun/compendia/compendium.el.po      25 Apr 2012 22:37:06 -0000      
1.2
@@ -138,6 +138,25 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 #
 #
 #

Index: software/software.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/software/software.el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- software/software.el.po     5 Mar 2012 22:55:53 -0000       1.21
+++ software/software.el.po     25 Apr 2012 22:37:06 -0000      1.22
@@ -419,7 +419,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "lafs\">Ευστάθιος Χατζηκυριακίδης</a> (2006)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2007), <a 
href=\"http://savannah.";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]