www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/philosophy opposing-drm.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/philosophy opposing-drm.el.po
Date: Sun, 17 May 2015 19:49:19 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/05/17 19:49:19

Modified files:
        philosophy     : opposing-drm.el.po 

Log message:
        updated translation

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/opposing-drm.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: opposing-drm.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/opposing-drm.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- opposing-drm.el.po  30 Apr 2015 20:14:30 -0000      1.1
+++ opposing-drm.el.po  17 May 2015 19:49:19 -0000      1.2
@@ -3,37 +3,35 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Chronis Konstantinos, 2006.
 # Feb 2015: GNUNify and update a link (T. Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: web-translators <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-17 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-22 06:28+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Αντιτάσσοντας στην Κακή Διαχείριση Των 
Ψηφιακών Δικαιωμάτων (Digital Rights "
-"Mismanagement) - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού"
+"Εναντίωση στην Κακοδιαχείριση Ψηφιακών 
Δικαιωμάτων (DRM) - Έργο GNU - Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
-msgstr ""
-"Αντιτάσσοντας στην Κακή Διαχείριση Των 
Ψηφιακών Δικαιωμάτων (Digital Rights "
-"Mismanagement)"
+msgstr "Εναντίωση στην Κακοδιαχείριση 
Ψηφιακών Δικαιωμάτων (DRM)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)"
-msgstr ""
+msgstr "(ή Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών, 
όπως την αποκαλούμε τώρα) "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,13 +53,14 @@
 msgstr ""
 "Το 1989, σε έναν πολύ διαφορετικό κόσμο, 
έγραψα την πρώτη έκδοση της Γενικής "
 "Άδειας Δημόσιας Χρήσης (ΓΑΔΧ) GNU, μία άδεια 
η οποία δίνει ελευθερία στους "
-"χρήστες υπολογιστών. Η ΓΑΔΧ GNU, όλων των 
ελεύθερων αδείας λογισμικών, είναι "
-"η μόνη η οποία ενσωματώνει στο μέγιστο τις 
αξίες και τους στόχους του "
-"κινήματος του ελευθέρου λογισμικού, 
διαβεβαιώνοντας τις 4 δομικές ελευθερίες "
-"κάθε χρήστη. Αυτές είναι ελευθερίες να 0) 
εκτελείτε το πρόγραμμα όπως "
-"επιθυμείτε, 1) μελετάτε τον κώδικα και να 
τον αλλάζετε ώστε να κάνει αυτό "
-"που επιθυμείτε, 2) δημιουργείτε και να 
διανέμετε αντιγραφές όταν το "
-"επιθυμείτε, 3) και να διανέμετε 
τροποποιημένες εκδόσεις, όταν το επιθυ
μείτε."
+"χρήστες υπολογιστών. Η ΓΑΔΧ GNU, από όλες 
τις ελεύθερες άδειες λογισμικού, "
+"είναι εκείνη η οποία ενσωματώνει στο 
μέγιστο τις αξίες και τους στόχους του "
+"κινήματος του ελευθέρου λογισμικού, 
εξασφαλίζοντας τις τέσσερις θεμελιώδεις "
+"ελευθερίες για κάθε χρήστη. Αυτές είναι οι 
ελευθερίες 0) να εκτελείτε το "
+"πρόγραμμα όπως επιθυμείτε· 1) να μελετάτε 
τον κώδικα και να τον αλλάζετε "
+"ώστε να κάνει αυτό που επιθυμείτε· 2) να 
δημιουργείτε και να διανέμετε "
+"αντίγραφα όταν το επιθυμείτε· και 3) να 
διανέμετε τροποποιημένες εκδόσεις, "
+"όταν το επιθυμείτε."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,14 +72,14 @@
 "released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
 "designing version 3 of the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Οποιαδήποτε άδεια η οποία δίνει αυτές τις 
ελευθερίες είναι μια άδεια "
-"ελευθέρου λογισμικού. H ΓΑΔΧ GNU πάει ακόμα 
παραπέρα: προστατεύει αυτές τις "
-"ελευθερίες για όλους τους χρήστες όλων 
των εκδόσεων του προγράμματος "
-"απαγορεύοντας στους μεσάζοντες να τις 
αφαιρέσει. Τα περισσότερα συστατικά "
-"του λειτουργικού συστήματος GNU/Linux, 
περιλαμβανομένου και του πυρήνα Linux "
-"που κατασκευάστηκε το 1992, έχουν την 
χρησιμοποιούν την ΓΑΔΧ έκδοση 2, που "
-"διατέθηκε το 1991. Τώρα, με την νομική συμβου
λή του καθηγητή Eben Moglen, "
-"σχεδιάζουμε την έκδοση 3 της ΓΑΔΧ GNU. "
+"Οποιαδήποτε άδεια που δίνει αυτές τις ελευ
θερίες είναι μια ελεύθερη άδεια "
+"λογισμικού. H ΓΑΔΧ GNU πάει ακόμα παραπέρα: 
προστατεύει αυτές τις ελευθερίες "
+"για όλους τους χρήστες όλων των εκδόσεων 
του προγράμματος, με το να "
+"απαγορεύει στους μεσάζοντες να τις 
αφαιρέσουν.  Τα περισσότερα συστατικά του "
+"λειτουργικού συστήματος GNU/Linux, 
περιλαμβανομένου και του πυρήνα Linux που "
+"έγινε ελεύθερο λογισμικό το 1992, είναι 
αδειοδοτημένα υπό την ΓΑΔΧ έκδοση 2, "
+"που δημοσιεύτηκε το 1991. Τώρα, με τη νομική 
συμβουλή του Καθηγητή Eben "
+"Moglen, σχεδιάζω την έκδοση 3 της ΓΑΔΧ GNU. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -92,9 +91,9 @@
 msgstr ""
 "Η ΓΑΔΧ έκδοση 3 πρέπει να αντεπεξέλθει με 
απειλές για την ελευθερία τις "
 "οποίες δεν φανταστήκαμε το 1989. Η ερχόμενη 
γενιά υπολογιστών, και πολλά "
-"προϊόντα με ενσωματωμένους αυξανόμενους 
παντοδύναμους υπολογιστές, οι οποίοι "
-"στρέφονται εναντίον μας από τους κατασκευ
αστές τους πριν τους αγοράσουμε — "
-"είναι σχεδιασμένοι για να περιορίζουν αυ
τά που τους βάζουμε να κάνουνε."
+"προϊόντα με αυξανόμενα  ισχυρούς 
ενσωματωμένους υπολογιστές, στρέφονται "
+"εναντίον μας από τους κατασκευαστές τους 
πριν τους αγοράσουμε&mdash;είναι "
+"σχεδιασμένοι για να περιορίζουν αυτά που 
μπορούμε να τους βάζουμε να κάνουνε."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,15 +105,15 @@
 "to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do "
 "what you wish, has become a sham."
 msgstr ""
-"Στην αρχή, υπήρχε το TiVo. Ο κόσμος το 
θεωρούσε σαν μία συσκευή για την "
-"εγγραφή τηλεοπτικών προγραμμάτων, αλλά 
περιέχει έναν πραγματικό υπολογιστή ο "
-"οποίος τρέχει ένα GNU/Linux σύστημα. Όπως 
απαιτείται από την ΓΑΔΧ, μπορείτε "
-"να πάρετε τον πηγαίο κώδικα για το 
σύστημα. Μπορείτε να αλλάξετε τον κώδικα, "
-"να τον μεταγλωττίσετε ξανά και να τον 
εγκαταστήσετε. Αλλά μόλις "
-"εγκαταστήσετε μία τροποποιημένη έκδοση, 
το TiVo δεν θα εκτελείται καθόλου, "
-"εξαιτίας ενός ειδικού μηχανισμού, 
σχεδιασμένου για να σας σαμποτάρει. "
-"Ελευθερία νούμερο 1, η ελευθερία να 
αλλάξετε το λογισμικό για να κάνει ό,τι "
-"θέλετε, έχει γίνει παραμύθι."
+"Στην αρχή, υπήρχε το TiVo. Ο κόσμος μπορεί να 
το θεωρεί σαν μία συσκευή για "
+"την εγγραφή τηλεοπτικών προγραμμάτων, 
αλλά περιέχει έναν πραγματικό "
+"υπολογιστή ο οποίος τρέχει ένα GNU/Linux 
σύστημα. Όπως απαιτείται από την "
+"ΓΑΔΧ, μπορείτε να πάρετε τον πηγαίο κώδικα 
για το σύστημα. Μπορείτε να "
+"αλλάξετε τον κώδικα, να τον 
μεταγλωττίσετε ξανά και να τον 
εγκαταστήσετε. "
+"Αλλά μόλις εγκαταστήσετε μία 
τροποποιημένη έκδοση, το TiVo δεν θα 
εκτελείται "
+"καθόλου, εξαιτίας ενός ειδικού 
μηχανισμού, σχεδιασμένου για να σας "
+"σαμποτάρει. Η Ελευθερία νούμερο 1, η ελευ
θερία να αλλάξετε το λογισμικό για "
+"να κάνει ό,τι θέλετε, έχει γίνει μια απάτη."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,12 +123,13 @@
 "running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
 "talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
 msgstr ""
-"Έπειτα ήρθε η Ύπουλη Πληροφορική (Treacherous 
Computing), η οποία προάχθηκε "
-"σε “Εμπιστευτική Πληροφορική (Trusted 
Computing)”, που σημαίνει ότι οι "
-"επιχειρήσεις μπορούν να “εμπιστευτούν“ 
τον υπολογιστή να υπακούει αυτούς "
-"αντί για εσάς. Καθιστά ικανά δικτυακούς 
τόπους να σας λένε ποια προγράμματα "
-"εκτελείτε. Εάν αλλάξετε το πρόγραμμα, ή 
γράψετε ένα δικό σας, θα αρνηθούν να "
-"σας πουν. Για ακόμη μια φορά, η ελευθερία 
νούμερο 1 έχει γίνει παραμύθι."
+"Έπειτα ήρθε η Επίβουλη Πληροφορική, η 
οποία προάχθηκε σε &ldquo;Έμπιστη "
+"Πληροφορική&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>, 
που σημαίνει "
+"ότι οι επιχειρήσεις μπορούν να 
&ldquo;εμπιστευτούν&rdquo; τον υπολογιστή σας "
+"να υπακούει εκείνες αντί για εσάς. 
Επιτρέπει στους δικτυακούς τόπους να "
+"γνωρίζουν ποιο πρόγραμμα εκτελείτε· αν 
αλλάξετε το πρόγραμμα, ή γράψετε ένα "
+"δικό σας, θα αρνηθούν να συνομιλήσουν μαζί 
σας. Για ακόμη μια φορά, η "
+"ελευθερία νούμερο 1 έχει γίνει μια απάτη."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,15 +143,16 @@
 "wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
 msgstr ""
 "Η Microsoft έχει ένα σχήμα, που αρχικά 
ονομαζόταν Palladium, το οποίο "
-"επέτρεπε σε μία εφαρμογή να “σφραγίζει“ 
δεδομένα ώστε κανένα άλλο πρόγραμμα "
-"να μην μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά. Εάν 
η Disney διανείμει ταινίες με "
-"αυτό τον τρόπο, δεν θα μπορείτε να 
εξασκήσετε τα νομικά σας δικαιώματα . Εάν "
-"μία εφαρμογή καταγράφει τα δεδομένα σας 
με αυτόν τον τρόπο, θα είναι το "
-"απόλυτο στο στόχαστρο των πωλητών. Αυτό 
επίσης καταστρέφει την νούμερο 1 "
-"ελευθερία — εάν οι τροποποιημένες 
εκδόσεις ενός προγράμματος δεν μπορούν να "
-"έχουν πρόσβαση στα ίδια δεδομένα, δεν 
μπορείτε να αλλάξετε το πρόγραμμα για "
-"να κάνει αυτό που επιθυμείτε. Κάτι σαν το 
Palladium σχεδιάζεται για την "
-"επόμενη έκδοση των Windows."
+"επέτρεπε σε ένα πρόγραμμα εφαρμογής να 
&ldquo;σφραγίζει&rdquo; δεδομένα ώστε "
+"κανένα άλλο πρόγραμμα να μην μπορεί να 
έχει πρόσβαση σε αυτά. Εάν η Disney "
+"διανέμει ταινίες με αυτό τον τρόπο, δεν θα 
μπορείτε να εξασκήσετε τα νομικά "
+"σας δικαιώματα για δίκαιη χρήση και de minimis 
χρήση. Εάν μία εφαρμογή "
+"καταγράφει τα δεδομένα σας με αυτόν τον 
τρόπο, αυτό θα είναι το τελικό "
+"χτύπημα όσον αφορά το κλείδωμα σ' έναν 
προμηθευτή. Αυτό επίσης καταστρέφει "
+"την νούμερο 1 ελευθερία &mdash; εάν οι 
τροποποιημένες εκδόσεις ενός "
+"προγράμματος δεν μπορούν να έχουν 
πρόσβαση στα ίδια δεδομένα, δεν μπορείτε "
+"στ' αλήθεια να αλλάξετε το πρόγραμμα για 
να κάνει αυτό που επιθυμείτε. Κάτι "
+"σαν το Palladium σχεδιάζεται για μια επόμενη 
έκδοση των Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -169,19 +170,22 @@
 "been announced (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://";
 "bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [archived]</a>)."
 msgstr ""
-"Η ΠΠΠΣ, η “Προηγμένη Πρόσβαση σε Π
εριεχόμενο Συστημάτων“, που προωθήθηκε 
από "
-"την Disney, την IBM, την Microsoft, την Intel, την Sony, 
και άλλες, "
-"στοχεύουν στο να περιορίσουν την χρήση 
εγγραφών HDTV—και λογισμικού—ώστε να "
-"μην χρησιμοποιούνται εκτός αν το 
επιτρέπουν αυτές οι εταιρίες. Η Sony "
-"πιάστηκε πέρσι να εγκαθιστά ένα “rootkit” σε 
υπολογιστές εκατομμυρίων "
-"ανθρώπων, χωρίς να τους λέει πως να το 
αφαιρέσουν. !!!!!!! Αυτό το σχέδιο "
-"κατηγορηματικά απαιτεί συσκευές που 
είναι “στιβαρές”—που σημαίνει πως δεν "
-"μπορείτε να τις αλλάξετε. Αυτοί που το 
έθεσαν σε εφαρμογή σίγουρα θα θέλουν "
-"να συμπεριλάβουν την λογισμικό που 
διανέμεται υπό την ΓΑΔΧ, κίνηση που "
-"ποδοπατάει την ελευθερία νούμερο 1. Αυτό 
το σχέδιο πρέπει να πάρει “ΠΠΠΣ“ "
-"και ένα μποϊκοτάζ του HD DVD και του Blu-ray !!!!!!! 
έχει ήδη ανακοινωθεί "
-"(<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/";
-"\"> http://bluraysucks.com/ [αρχειοθετούνται]</a>)."
+"Το AACS, η &ldquo;Προηγμένη Πρόσβαση σε Π
εριεχόμενο Συστημάτων&rdquo;, που "
+"προωθήθηκε από τις Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony, 
και άλλους, στοχεύει "
+"στο να περιορίσει τη χρήση εγγραφών 
HDTV&mdash;και λογισμικού&mdash;ώστε να "
+"μην μπορούν να χρησιμοποιούνται παρά μόνο 
όπως το επιτρέπουν οι εταιρίες "
+"αυτές. Η Sony πιάστηκε πέρσι να εγκαθιστά 
ένα &ldquo;rootkit&rdquo; στους "
+"υπολογιστές εκατομμυρίων ανθρώπων, χωρίς 
να τους λέει πως να το αφαιρέσουν. "
+"Η Sony έμαθε το μάθημά της: θα εγκαθιστά το 
&ldquo;rootkit&rdquo; στον "
+"υπολογιστή σας πριν τον πάρετε και δεν θα 
είστε σε θέση να το απομακρύνετε.  "
+"Αυτό το σχέδιο κατηγορηματικά απαιτεί συ
σκευές που είναι &ldquo;"
+"στιβαρές&rdquo;&mdash;που σημαίνει πως δεν 
μπορείτε να τις αλλάξετε. Αυτοί "
+"που το έθεσαν σε εφαρμογή σίγουρα θα θέλου
ν να συμπεριλάβουν το λογισμικό "
+"που διανέμεται υπό την ΓΑΔΧ, κίνηση που 
ποδοπατάει την ελευθερία νούμερο 1. "
+"Αυτό το σχήμα πρέπει να γίνει 
&ldquo;AACSed&rdquo;<sup><a href="
+"\"#TransNote1\">[2]</a></sup> κι ένα μποϊκοτάζ του HD DVD 
και του Blu-ray "
+"έχει ήδη ανακοινωθεί (<a 
href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/";
+"http://bluraysucks.com/\";> http://bluraysucks.com/ 
[αρχειοθετημένο]</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,14 +197,15 @@
 "it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
 "profits."
 msgstr ""
-"Επιτρέποντας σε μερικές επιχειρήσεις να 
οργανώσουν ένα σχέδιο για να "
-"αρνηθούν τις ελευθερίες μας για το κέρδος 
τους είναι μία αποτυχία της "
-"κυβέρνησης, αλλά μέχρι στιγμής οι 
περισσότερες από τις κυβερνήσεις του "
-"κόσμου, καθοδηγούμενες από τις Η.Π.Α., έχου
ν δράσει σαν συνένοχοι παρά σαν "
-"φύλακες για αυτά τα σχέδια. Η βιομηχανία 
της κατοχύρωσης πνευματικών "
-"δικαιωμάτων, έχει γνωστοποιήσει τις 
παράξενες ιδέες, γύρω από το σωστό και "
-"το λάθος, τόσο σθεναρά ώστε κάποιοι 
αναγνώστες μπορεί να το βρουν δύσκολο να "
-"έχουν αυταπάτες πως η ατομική ελευθερία 
μπορεί να μειώσει τα κέρδη τους."
+"Επιτρέποντας σε μερικές επιχειρήσεις να 
οργανώσουν ένα σχήμα για να αρνηθούν "
+"τις ελευθερίες μας για το κέρδος τους 
είναι μία αποτυχία της κυβέρνησης, "
+"αλλά μέχρι στιγμής οι περισσότερες από 
τις κυβερνήσεις του κόσμου, "
+"καθοδηγούμενες από τις Η.Π.Α., έχουν δράσει 
σαν πληρωμένοι συνένοχοι παρά "
+"σαν φύλακες γι αυτά τα σχήματα. Η 
βιομηχανία της κατοχύρωσης πνευματικών "
+"δικαιωμάτων, έχει διακηρύξει τις 
παράξενες ιδέες της, γύρω από το σωστό και "
+"το λάθος τόσο σθεναρά ώστε κάποιοι 
αναγνώστες μπορεί να το βρουν δύσκολο να "
+"φιλοξενήσουν την ιδέα πως η ατομική ελευ
θερία μπορεί να υπερισχύει έναντι "
+"των κερδών τους."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,21 +224,22 @@
 "this concession would amount to failure."
 msgstr ""
 "Αντιμετωπίζοντας αυτές τις απειλές για 
την ελευθερία μας, τι θα έπρεπε να "
-"κάνει η κοινωνία του ελεύθερου 
λογισμικού; Μερικοί λένε ότι θα πρέπει να "
-"ενδώσουμε και να δεχτούμε την διανομή του 
λογισμικού μας με τρόπους που δεν "
+"κάνει η κοινότητα του ελεύθερου 
λογισμικού; Μερικοί λένε ότι θα πρέπει να "
+"ενδώσουμε και να δεχτούμε τη διανομή του 
λογισμικού μας με τρόπους που δεν "
 "επιτρέπουν τροποποιημένες εκδόσεις να 
λειτουργούν, επειδή αυτό θα κάνει το "
-"λογισμικό πιο δημοφιλές. Μερικοί αναφέρου
ν το ελεύθερο λογισμικό ως "
-"“ανοιχτού κώδικα,“ το οποίο είναι σαν 
σλόγκαν μιας ανήθικης προσέγγισης σε "
-"αυτό το θέμα, το οποίο αναφέρει 
παντοδύναμο και αξιόπιστο λογισμικό σαν το 
"
-"ύψιστο στόχο. Αν επιτρέψουμε στις 
εταιρίες να χρησιμοποιούν το λογισμικό μας 
"
-"για να μας περιορίζουν, αυτός ο “ανοιχτός 
κώδικας DRM“ μπορεί να τους "
-"βοηθήσει να μας περιορίσουν πιο δυναμικά 
κι αξιόπιστα. Αυτοί οι οποίοι "
-"ασκούν την δύναμη μπορούν να επωφεληθούν 
μοιράζοντας και βελτιώνοντας τον "
-"πηγαίο κώδικα του λογισμικού που 
χρησιμοποιούν για να κάνουν αυτή την πράξη. 
"
-"Κι εμείς μπορούμε να διαβάσουμε τον 
πηγαίο κώδικα—να το διαβάσουμε και να "
-"κλάψουμε, εάν δεν μπορούμε να κάνουμε μία 
αλλαγμένη έκδοση να τρέξει. Για "
-"τους στόχους της ελευθερίας και της 
κοινωνίας—οι στόχοι του κινήματος του "
-"ελεύθερου λογισμικού—αυτή η παραδοχή 
ισοδυναμεί με αποτυχία."
+"λογισμικό μας πιο δημοφιλές. Μερικοί 
αναφέρονται στο ελεύθερο λογισμικό ως "
+"&ldquo;ανοιχτού κώδικα,&rdquo; με αυτό να είναι 
το σλόγκαν μιας προσέγγισης "
+"χωρίς συνείδηση ηθικής στο ζήτημα, το 
οποίο παραθέτει το παντοδύναμο και "
+"αξιόπιστο λογισμικό σαν τους ύψιστους 
στόχους.  Αν επιτρέψουμε στις εταιρίες "
+"να χρησιμοποιούν το λογισμικό μας για να 
μας περιορίζουν, αυτό το &ldquo;DRM "
+"ανοιχτού κώδικα&rdquo; θα μπορούσε να τους 
βοηθήσει να μας περιορίσουν πιο "
+"ισχυρά και αξιόπιστα.  Αυτοί οι οποίοι 
ασκούν την δύναμη μπορούν να "
+"επωφεληθούν μοιράζοντας και βελτιώνοντας 
τον πηγαίο κώδικα του λογισμικού "
+"που χρησιμοποιούν για να κάνουν αυτή την 
πράξη. Κι εμείς θα μπορούσαμε να "
+"διαβάσουμε τον πηγαίο κώδικα&mdash;να το 
διαβάσουμε και να κλάψουμε, εάν δεν "
+"μπορούμε να κάνουμε μία αλλαγμένη έκδοση 
να τρέξει. Για τους στόχους της "
+"ελευθερίας και της κοινότητας&mdash;τους 
στόχους του κινήματος ελεύθερου "
+"λογισμικού&mdash;αυτή η παραδοχή θα ισοδυ
ναμούσε με αποτυχία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,11 +252,11 @@
 msgstr ""
 "Αναπτύξαμε το λειτουργικό σύστημα GNU έτσι 
ώστε να ελέγχουμε τους "
 "υπολογιστές μας και να συνεργαζόμαστε 
ελεύθερα χρησιμοποιώντας τους με "
-"ελευθερία. Το να ψάξουμε φήμη για το 
λογισμικό μας παραχωρώντας αυτή την "
-"ελευθερία θα αναιρούσε τον σκοπό, στην 
καλύτερη, ίσως να κολακεύαμε τους "
-"εγωισμούς μας. Συνεπώς σχεδιάσαμε την 3η 
έκδοση του GNU ΓΑΔΧ για να "
-"υποστηρίξει την ελευθερία του χρήστη στο 
να τροποποιεί τον πηγαίο κώδικα και "
-"να θέτει τροποποιημένες εκδόσεις σε 
πραγματική χρήση."
+"ελευθερία. Το να αναζητήσουμε 
δημοτικότητα για το λογισμικό μας 
παραχωρώντας "
+"αυτή την ελευθερία θα αναιρούσε τον 
σκοπό· στην καλύτερη περίπτωση, ίσως να "
+"κολακεύαμε τους εγωισμούς μας. Συνεπώς, 
σχεδιάσαμε την 3η έκδοση της GNU "
+"ΓΑΔΧ για να υποστηρίξει την ελευθερία του 
χρήστη να τροποποιεί τον πηγαίο "
+"κώδικα και να θέτει τροποποιημένες 
εκδόσεις σε πραγματική χρήση."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,13 +267,14 @@
 "justify denying the public control over its technology.  Defending freedom "
 "means thwarting DRM."
 msgstr ""
-"Η αντιπαράθεση για την 3η έκδοση της ΓΑΔΧ 
είναι μία διευρυμένη αντιπαράθεση "
-"για το DRM έναντι στα δικαιώματα σας. Το 
κίνητρο για τα DRM σχέδια είναι να "
-"αυξήσουν τα κέρδη για αυτούς που τους 
επιβάλλονται, αλλά τα κέρδη τους είναι "
-"ένα μονόπλευρο θέμα, όταν η ελευθερία 
εκατομμυρίων ανθρώπων είναι σε "
-"κίνδυνο, επιθυμία για κέρδος, παρ' ότι δεν 
είναι κακό από μόνο του, δεν "
-"μπορεί να δικαιολογήσει την άρνηση του 
δημοσίου ελέγχου πάνω στην τεχνολογία "
-"του. Υπεράσπιση της ελευθερίας σημαίνει 
να αποτραπεί ο DRM."
+"Η αντιπαράθεση για την 3η έκδοση της ΓΑΔΧ 
είναι μέρος μίας διευρυμένης "
+"αντιπαράθεσης για το DRM έναντι στα 
δικαιώματα σας. Το κίνητρο για τα DRM "
+"σχήματα είναι να αυξήσουν τα κέρδη γι αυ
τούς που τα επιβάλλουν, αλλά τα "
+"κέρδη τους είναι ένα παράπλευρο ζήτημα 
όταν η ελευθερία εκατομμυρίων "
+"ανθρώπων είναι σε κίνδυνο· η επιθυμία για 
το κέρδος, παρ' ότι δεν είναι κακή "
+"από μόνη της, δεν μπορεί να δικαιολογήσει 
την άρνηση του δημοσίου ελέγχου "
+"πάνω στην τεχνολογία του.  Υπεράσπιση της 
ελευθερίας σημαίνει να αποτραπεί "
+"το DRM."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "First published by BusinessWeek Online."
@@ -278,13 +285,27 @@
 "Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
 "a>"
 msgstr ""
-"Ο Δρ. Richard M. Stallman είναι ο ιδρυτής του <a 
href=\"/gnu/\">Έργου GNU</"
-"a>."
+"Ο Δρ. Richard M. Stallman είναι ο ιδρυτής του <a 
href=\"/gnu/\">Έργου GNU</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"> Οι πηγαίοι όροι είναι 
&ldquo;Treacherous "
+"Computing&rdquo; και &ldquo;Trusted Computing&rdquo;, αντίστοιχα 
και οδηγούν "
+"στο ίδιο ακρωνύμιο (TC). \n"
+"Ο πρώτος όρος χρησιμοποιείται εδώ από το 
συγγραφέα για να αποδώσει το "
+"πραγματικό νόημα του δεύτερου.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"> Λογοπαίγνιο με το ακρωνύμιο, 
για την απόδοση του "
+"πηγαίου όρου &ldquo;assed&rdquo;. H συνολική 
έκφραση στο πηγαίο κείμενο μετά "
+"την αντικατάσταση \n"
+"του ακρωνυμίου (get assed) δεν ήταν δυνατό να 
μεταφραστεί ακριβώς λόγω του "
+"ιδιωματικού της χαρακτήρα και της ατελούς 
κάλυψης από τα διαθέσιμα στο "
+"Διαδίκτυο λεξικά. \n"
+"Μέχρι να γίνει αυτό, την κρατούμε 
αμετάφραστη.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -343,8 +364,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a 
href=\"http://savannah.";
-"gnu.org/users/katsaridas\">Chronis Konstantinos</a>."
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/katsaridas\">Χρόνης Κωνσταντίνος</a> (2006)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]