[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] RE: [GNU-traductores] 3 p�ginas de la s ecci�n de
From: |
Quique |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] RE: [GNU-traductores] 3 páginas de la s ección de filosofía |
Date: |
Mon, 13 Nov 2000 11:51:56 -0000 |
Arteaga-Mejia Luis <address@hidden> dijo:
> Quique:
>
> Algo importante que he notado en tus revisiones es que has cambiado
> la palabra "Español" por "Castellano".
>
> Creo que en otra ocasión ya se ha discutido el uso del nombre
> "oficial" del lenguaje que escribimos en las páginas del GNU que terminan
> con ".es.html" y mi impresión es que se habÃa formalizado el uso de
> "Español" en vez del otro, debido a que con éste nombre se le conoce en todo
> el mundo. Sin temor a equivocarme, en la mayor parte de América Latina el
> nombre "Castellano" no tiene ningún significado en cuanto al lenguaje se
> refiere.
¡Ay! De veras que no quiero volver a entrar en esta discusión. Nomás quiero
expandir el pensamiento de la FSF. Si la mayorÃa encuentran inapropiado
llamar a nuestro idioma "castellano" pues cámbienlo y ya.
Yo vivà en Guatemala y México y allá todo el mundo conocÃa la
palabra "castellano" para referirse a nuestro lenguaje. Es más, en muchas
zonas no se referÃan a él como "español", sino como "castilla".
Yo ya expliqué que, para mÃ, llamarlo "español" es como llamar "británico" al
inglés. Yo dejarÃa que cada traductor use la palabra que prefiera (como
hacemos con el tú/usted/vos), pero la verdad es que ya no me importa un
carajo.
Salud,
Quique