[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/philosophy/words-to-avoid.e
From: |
old-gnudist's file diff daemon |
Subject: |
[GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/philosophy/words-to-avoid.es.html -- New file |
Date: |
Tue, 15 Jan 2002 06:32:04 -0800 (PST) |
This is an automated report from old-gnudist.
This appears to be a new file or has only recently been added to
the list of monitored files:
11 -rw-rw-r-- 1 webcvs www 10670 Dec 3 2000
/home/www/html/philosophy/words-to-avoid.es.html
Contents:
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Algunas Palabras y Frases Confusas que Vale la Pena Evitar - Proyecto
GNU - Fundación para el Software Libre (FSL)</TITLE>
<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
<H3>Algunas Palabras y Frases Confusas que Vale la Pena Evitar</H3>
<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
ALT=" [imagen de un Ñu Filosófico] "
WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
[ <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">Russian</A>
| <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.html">English</A> ]
<P>
Existen ciertas palabras y frases que recomendamos evitar,
ya sea porque son ambiguas o porque expresan indirectamente una opinión
que
esperamos no sea de tu total acuerdo.
<P>
''<A HREF="words-to-avoid.es.html#ForFree"
NAME="TOCForFree">Software gratuito</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#Freeware"
NAME="TOCFreeware">Freeware</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#GiveAwaySoftware"
NAME="TOCGiveAwaySoftware">Software regalado</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#IntellectualProperty"
NAME="TOCIntellectualProperty">Propiedad Intelectual</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#Piracy"
NAME="TOCPiracy">Piratería</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#Protection"
NAME="TOCProtection">Protección</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#SellSoftware"
NAME="TOCSellSoftware">Vender Software</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#Theft"
NAME="TOCTheft">Hurto</A>''
| <A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</A>
<P>
Tambien revisa
<A HREF="/philosophy/categories.es.html">Categorías del Software Libre
(18.000 caracteres)</A>.
<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCForFree"
NAME="ForFree">Software gratuito</A>''</H4>
Si quieres decir que un programa es software libre, por favor no digas
que esta disponible de forma "gratuita". Ese término especificamente
significa
que tiene "precio cero". Software Libre es cuestión de libertad, no de
precio.
<P>
Las copias de Software Libre frecuentemente están disponibles libre de cargo
--por ejemplo,
para ser descargadas via FTP. Pero las copias de software libre también
están disponibles por
un precio en CD-ROMs; entretanto, las copias de software propietario
ocasionalmente están
disponibles libres de cargo en promociones y algunos paquetes propietarios
estan normalmente
disponibles sin cargo alguno para ciertos usuarios.
<P>
Para evitar confusión, puedes decir que el programa esta disponible "como
Software Libre".
<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCFreeware"
NAME="Freeware">Freeware</A>''</H4>
Por favor no uses el término "freeware" como un sinónimo
de "Software Libre". El término "freeware" fue utilizado con frecuencia
durante
los años 80 para hacer referencia a programas sacados al mercado solo como
ejecutables, con el
código fuente no disponible.
Hoy no se tiene una definición particular aceptada.
<P>
De la misma manera, si utilizas otro idioma diferente al Inglés, por favor
intenta
evitar palabras tomadas del Inglés como "free software" o "freeware".
Intenta usar palabras menos ambiguas que te ofrece tu propio idioma, por
ejemplo:
<P>
<UL>
<LI>Francés: logiciel libre
<LI>Alemán: freie Software
<LI>Ruso: svobodny programy
<LI>Chino: zi4you2 ruan3jian4
<LI>Japones: jiyuu [na] sofuto
<LI>Esperanto: libera programaro
<LI>Sueco: fri programvara
<LI>Holandés: vrije software
</UL>
<P>
Al formar una palabra en tu propio idioma, mostrarás que realmente te estas
refiriendo a
la libertad y no simplemente repitiendo de forma mecánica algún concepto
misterioso del mercado
extranjero. Referirse a la libertad puede, en un principio, parecer extraño y
confuso a
tus compatriotas, pero luego se acostumbrarán y por ello se darán cuenta del
mensaje real que hay detrás
del Software Libre.
<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCGiveAwaySoftware"
NAME="GiveAwaySoftware">Software regalado</A>''</H4>
Es erróneo utilizar el término "regalar" para decir
"distribuir un programa como software libre". Tiene el mismo problema
que "software gratuito": expresa que lo importante es el precio, no la
libertad.
Una forma de evitar esta confusión es decir: "liberado como software
libre".
<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCIntellectualProperty"
NAME="IntellectualProperty">Propiedad Intelectual</A>''</H4>
A los publicistas y abogados les gusta describir "copyright" como "propiedad
intelectual". Este término conlleva una asunción escondida --que la forma
de pensar más natural sobre la copia está basada en una
analogía con objetos físicos, y nuestras ideas de ellos como propiedad.
<P>
Pero esta analogía descuida la diferencia crucial entre objetos materiales e
información: la información puede copiarse y compartirse casi sin esfuerzo,
mientras que los objetos materiales no pueden serlo. Basar tu pensamiento en
esta analogía es como ignorar la mencionada diferencia.
<P>
Incluso el sistema legal de los Estados Unidos de América no acepta por
completo esta analogía,
debido a que no trata los "derechos de copia" (copyrights) sólo como derechos de
propiedad de objetos físicos.
<P>
Si no quieres limitarte a esta forma de pensar, es mejor evitar el
término
"propiedad intelectual" en tus palabras y pensamientos.
<P>
Otro problema con la "propiedad intelectual" es que es un intento de generalizar
sobre algunos sistemas legales, incluyendo "copyright", patentes, y marcas
registradas, los cuales son mucho más diferentes que similares.
A menos que hayas estudiado estas áreas de la ley y sepas las diferencias, el
mezclarlas seguramente te llevará a generalizaciones incorrectas.
<P>
Para evitar confusión, es mejor no buscar la forma alternativa para decir
"propiedad intelectual". Mejor, habla acerca de "copyright", patentes,
o el sistema legal específico que se este tratando.
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCPiracy"
NAME="Piracy">Piratería</A>''</H4>
Los publicistas frecuentemente se refieren a la copia prohibida como
"piratería".
De esta forma, ellos expresan indirectamente que hacer copias ilegales es
éticamente equivalente a
atacar barcos en altamar, secuestrar y asesinar a la gente que viaja en ellos.
<P>
Si no crees que la copia ilegal es como secuestrar y asesinar, podrías preferir
no
usar la palabra "piratería" para describirla. Términos neutrales como
"copia
prohibida" o "copia no autorizada" estan disponibles para utilizar, en lugar de
ello. Algunos de
nosotros inclusive podriamos preferir utilizar un término positivo tal
como
"compartir información con tu vecino".
<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCProtection"
NAME="Protection">Protección</A>''</H4>
Los abogados de los publicistas adoran utilizar el término "protección"
para
describir el "copyright". Esta palabra expresa de cierta forma "prevención de
la destrucción o el sufrimiento"; por lo tanto, impulsa a la gente a
identificarse
con el propietario y el publicista quienes se benefician del "copyright", en
lugar de identificarse con los usuarios quienes son los restringidos por este.
<P>
Es fácil evitar el término "protección" y utilizar
términos neutrales en
su lugar. Por ejemplo, en lugar de "La protección del copyright está vigente
por un
tiempo prolongado", puedes decir, "El copyright está vigente por un tiempo
prolongado".
<P>
Si quieres criticar el copyright en lugar de apoyarlo, puedes emplear el termino
"restricciones del copyright".
<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCSellSoftware"
NAME="SellSoftware">Vender Software</A>''</H4>
El término "Vender Software" es ambiguo. Estrictamente hablando, el
intercambiar una copia de un programa libre por una cantidad de dinero
es "vender"; pero la gente usualmente asocia el término "vender" con
restricciones
propietarias en el uso subsecuente del software. Puedes ser más preciso,
y prevenir confusiones, diciendo ya sea "distribuir copias de un programa
por una cantidad" o "imponer restricciones propietarias al uso de un
programa", dependiendo de lo que quieras decir.
<P>
Consulta
<A HREF="/philosophy/selling.es.html">Selling Free Software</A> para
más discusiones sobre el tema.
<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCTheft"
NAME="Theft">Hurto</A>''</H4>
Los apologistas del copyright emplean con frecuencia palabras como
''robo'' y ''hurto'' para describir la violación del copyright.
Al mismo tiempo, nos piden tratar el sistema legal como una
autoridad en ética: si copiar es prohibido, debe estar equivocado.
<P>
Así es pertinente mencionar que el sistema legal --al menos en los
Estados Unidos-- rechaza la idea de que la violación del copyright es
''hurto''. Los abogados del copyright que usan términos como ''robo''
están malinterpretando la autoridad que ellos mismos ejercen.
<P>
La idea de que las leyes deciden qué esta bien o mal es una equivocación
en general. Las leyes son, en su mejor concepto, un esfuerzo por lograr
justicia; decir que las leyes definen justicia o conducta ética es dar
vuelta a todo.
<P>
<HR>
También revisa
<A HREF="/philosophy/categories.es.html">Categorías del Software Libre
(18.000 caracteres)</A>.
<HR>
<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</A></H4>
<HR>
Volver a la <A HREF="/home.es.html">página principal de GNU</A>.
<P>
Consultas sobre la FSF y GNU, y preguntas a
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
Otras <A HREF="/home.es.html#ContactInfo">maneras de contactar</A> a la FSF.
<P>
Comentarios sobre éstas páginas web a
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
enviar otras preguntas a
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
<P>
La copia y distribución de este artículo esta permitida en cualquier medio,
mientras esta nota se conserve.
<P>
Actualizado: 5 dic 1999,
<!-- hhmts start -->
3 Dec 2000 tower
<!-- hhmts end -->
<p>
Revisor(es): 16 ene 2000, Pablo Chamorro C. (Colombia) <A
HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A>
<p>
Coordinación: Hugo Gayosso (México) <A
HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A>
<HR>
</BODY>
</HTML>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/philosophy/words-to-avoid.es.html -- New file,
old-gnudist's file diff daemon <=