[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducci�n de /philosophy/w3c-patent.html
From: |
Antonio Regidor GarcÃa |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/w3c-patent.html |
Date: |
Wed, 15 Sep 2004 04:41:23 +0200 (CEST) |
Hola:
Me puse a corregir la traducción, pero lo dejé a la mitad por falta de
tiempo. Aquà va lo que encontré. Me falta por repasar la segunda mitad.
Páginas -> página
Además, el enlace anterior tiene el subrayado demasiado largo (incluye
el espacio).
Royalty-Free -> sin regalÃas
W3C -> W3 (también podrÃas quitar «consorcio» y poner «W3C»; asà a lo
mejor te cabe el tÃtulo en un solo renglón)
No me habÃa fijado hasta ahora, pero ¿por qué traducimos «Free Software
Foundation» como «Fundación para el Software Libre» en vez de
«Fundación del Software Libre»? Por curiosidad. Es que no es
«Foundation for Free Software».
Otra vez «consorcio W3C» -> «consorcio W3». El «W3C» siguiente está
bien.
Actual polÃtica de patentes -> polÃtica de patentes actual
Condiciones -> cláusulas
Poseedores de las patentes -> titulares de las patentes
Desvias -> desvÃa
Especificación -> norma
No le protege -> ya no le protege (o deja de protegerle)
Debido al comportamiento de una de las partes del programa, se prohiben
las modificaciones -> se prohibe la modificación de una parte del
comportamiento del programa
PodrÃan evitar -> impedirÃan
A su vez -> además
Ya que de esta forma la libertad de los usuarios de modificación se ve
reducida al mÃnimo -> ya que ésta última no permite que la libertad de
modificación que tienen los usuarios se vea reducida a cero de esta
manera
Restricciones( -> restricciones ( --espacio--
Puedes cambiar las «licencias de patentes» que hay en el texto por
«patentes» simplemente. «Patente» se refiere tanto al documento que la
concede como al acto por el que se concede y a la situación jurÃdica
del que la recibe.
PodrÃan negar -> negarÃan
Licencia -> licencias
Por las restricciones -> por restricciones (ya que antes no se ha hecho
referencia a restricciones concretas)
Sobre «ámbito de uso» o «ámbito de aplicación», lo miraré en las leyes
de la U.E., a ver qué ponen.
Hasta pronto.
Antonio
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡100 MB GRATIS!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es