|
From: | xavi_ |
Subject: | [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/mic rosoft-antitrust.es.html |
Date: | Tue, 2 Nov 2004 12:06:53 +0100 |
Buenos dÃas Adjunto la traducción de http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html Hay algunos puntos que no tengo excesivamente claros, los comento a continuación: * "The latter would mainly help other proprietary application developers compete, which would only offer users alternative ways to let go of their freedom." Lo he traducido como: "La segunda, ayudarÃa a competir a otros desarrolladores de aplicaciones propietarias, aunque solo ofrecerÃa a los usuarios caminos alternativos para conseguir su libertad." No estoy excesivamente seguro que la traducción de ", aunque solo ofrecerÃa a los usuarios caminos alternativos […]" sea la correcta. * "Require Microsoft to" lo he traducido como "Exigir a Microsoft", aunque quizá seria mejor traducirlo por "Obligar a". * "To make this requirement really stick", lo he traducido como "Para que este requerimiento sea realmente funcional". * Ya que desconozco la traducción exacta de "nondisclosure agreement", he añadido la siguiente nota: "[…] acuerdos "nondisclosure" (N del T: "nondisclosure" es un tipo de acuerdo confidencial que permite a una empresa dueña de una propiedad intelectual compartirla con otra empresa sin riesgo de que esta última la difunda)" Si alguien conoce la traducción exacta se lo agradecerÃa. Creo que eso es todo, las revisiones y crÃticas son siempre bienvenidas. Un saludo a todos x.
Traducciones de esta página
Con el juicio antimonopolio contra Microsoft llegando a su conclusión, la cuestión acerca que pedir a Microsoft en caso que pierda empieza a ser relevante. Incluso Ralph Nader organizó [el marzo del 1999, cuando este texto fue escrito] una conferencia sobre el tema (Vean http://www.appraising-microsoft.org/).
Las obvias respuestas de restringir los contratos entre Microsoft y los fabricantes de ordenadores o de dividir la empresa, no constituirán una significativa diferencia. La primera facilitarÃa la implementación de ordenadores con el sistema GNU/Linux preinstalado, pero de todos modos esto ya esta ocurriendo. La segunda, ayudarÃa a competir a otros desarrolladores de aplicaciones propietarias, aunque solo ofrecerÃa a los usuarios caminos alternativos para conseguir su libertad.
Por ese motivo, propongo tres soluciones que ayudarÃan a competir técnicamente a los sistemas operativos de software libre, como GNU/Linux, a la vez que respectan la libertad de los usuarios. Estas tres soluciones tienen la intención de resolver los mayores obstáculos para el desarrollo de los sistemas operativos libres y dotarlos de la capacidad para ejecutar programas escritos para Windows. También se refieren directamente a los métodos que Microsoft ha anunciado (en los "Hallowen documents") que utilizarán para bloquear el software libre. Lo más efectivo seria usar las tres soluciones conjuntamente.
Para que este requerimiento sea realmente funcional, no se deberÃa permitir que Microsoft utilizase acuerdos "nondisclosure" (N del T: "nondisclosure" es un tipo de acuerdo confidencial que permite a una empresa dueña de una propiedad intelectual compartirla con otra empresa sin riesgo de que esta última la difunda) con otras organizaciones como pretexto para implementar una interfaz secreta. La regla ha de ser: si no se publica la interfaz, no se puede liberar una implementación de ella.
No obstante, seria aceptable permitir que Microsoft empezara a implementar una interfaz antes de publicar su documentación, proporcionando la especificación de la interfaz a la vez que la implementación.
Aplicar esta obligación no deberÃa ser difÃcil. Si otros desarrolladores de software se quejan que la documentación publicada no describe algún aspecto de la interfaz, o como hacer una determinada tarea, los tribunales obligarÃan a Microsoft a dar una explicación sobre estos aspectos. Cualquier pregunta sobre interfaces (diferenciándolas de las técnicas de implementación) deberÃa ser respuesta.
Términos similares a estos, fueron incluidos en un acuerdo entre IBM y la Comunidad Europea en el año 1984, finalizando otro procedimiento antimonopolio. Vean http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html.
DeberÃamos dar a Microsoft la opción de usar la defensa propia o la defensa mutua. La defensa propia significarÃa ofrecer una licencia cruzada de todas las patentes, sin coste alguno, a cualquiera que la quiera. La defensa mutua significarÃa dar la licencia de todas las patentes a un grupo, donde cualquiera puede unirse, incluso aquellas personas que no tengan ninguna patente en propiedad. Este grupo permitirÃa que cualquier miembro tuviera las licencias de todas las patentes de todos los miembros.
Es vital remarcar la problemática de las patentes, porque no servirÃa de nada que Microsoft publicara una interfaz, si han conseguido introducir algún elemento (o una funcionalidad que permitiera el acceso) patentado en ella, de tal forma que al resto de nosotros no se nos permita implementarla.
Las especificaciones secretas de hardware no son habituales en la forma de trabajar de Microsoft, pero son un significativo obstáculo para el desarrollo de sistemas operativos libres que puedan competir con Windows. Eliminar este obstáculo seria una gran ayuda. En el caso que se establezca una negociación con Microsoft, incluir este tipo de disposición no seria imposible, deberÃa ser un punto de la negociación.
Este abril, Steve Ballmer (jefe ejecutivo de Microsoft) anunció un posible plan para liberar parte del código fuente de Windows. No esta muy claro si esto implica hacerlo software libre, o que parte de Windows será liberada. Pero si Microsoft libera una importante parte del Windows como software libre, podrÃa solucionar parcialmente estos problemas (también contribuirÃa a la comunidad de software libre, si el software liberado es útil para otros propósitos a parte de ejecutarse sobre otro software propietario de Microsoft).
Sin embargo, poder usar como software libre parte de Windows es menos crucial que este permitida la implementación de todas las partes. Las soluciones propuestas arriba es lo que realmente necesitamos. Estas peticiones, abrirán el camino para desarrollar una alternativa real al Windows de Microsoft, en todas aquellas áreas de Windows que Microsoft no libere como software libre.
Traducciones de esta página:
[
Català
| Česky
| English
| Español
| Français
| Bahasa Indonesia
| 한국어
| Polski
| Русский
]
Volver a la página principal del proyecto GNU.
Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU
a address@hidden.
También hay otras formas de contactar con la FSF.
Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
address@hidden.
Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
Se permite la distribución y la copia literal de este artÃculo en
su totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve
esta nota.
Traducción: 1 nov 2004 xavi_
Ultima actualización: $Date: 2004/05/21 11:34:35 $ $Author: wkotwica $[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |