www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: [GNU-traductores] envio de traducción misi nterpreting copyright


From: Antonio Regidor García
Subject: RE: [GNU-traductores] envio de traducción misi nterpreting copyright
Date: Sun, 30 Jul 2006 05:56:35 +0200 (CEST)

Hola:

Te comento algunos fallos más. No tengo mucho tiempo ahora. Pásale un corrector 
ortográfico para
los acentos y demás.

- En la constitución -> Según la Constitución.
- «existen en beneficio de» me suena raro. Me parece mejor «están para 
beneficiar a», «existen
para beneficiar a», «sirven para beneficiar a».
- En vez de guión, raya —, U+2014 (o paréntesis o comas).
- Sobra el espacio después de «libros».
- La raya en español sólo se usa en pares. Cuando en inglés usan una sola en 
español hay que poner
coma, dos puntos, un par de paréntesis, etc.

Un saludo.

Antonio Regidor García


                
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]