www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] gpl-faq.es.html (Copyright vs derechos de autor)


From: Xavier Reina
Subject: Re: [GNU-traductores] gpl-faq.es.html (Copyright vs derechos de autor)
Date: Thu, 22 Mar 2007 20:51:59 +0100
User-agent: KMail/1.9.1

El Sunday 25 February 2007 19:46, Antonio Regidor García escribió:
> --- "Javier Fdez. Retenaga" escribió:
> > Para responderte, me voy a repetir: me parece que tratar de buscarle
> > la traducción, en «castellano viejo», más adecuada en cada caso es
> > meterse en camisa de once varas. Por lo que a mí toca, no soy jurista
> > y no me atrevo a hacerlo (por otra parte, también los especialistas
> > en propiedad intelectual la utilizan). Además, esa palabra es ya una
> > convención internacional que aparece en cualquier libro de cualquier
> > idioma. Quizá sea esa una de las razones que le han llevado a la RAE
> > a aceptarla.
> >
> > De todos modos, si alguien quiere repasarse el texto y buscar una
> > alternativa a cada ocurrencia del dichoso término... A mí tampoco me
> > gusta emplear palabras de otros idiomas cuando existen alternativas
> > en castellano, pero en este caso me parece peor el remedio.

Personalmente, hasta que no encontremos un término válido, me decantaría por 
usar "copyright" en las traducciones de las licencias y «derechos de autor» 
en el resto del documento. Y añadir una nota al final «Hemos 
traducido "copyright" como "derechos de autor" pese a que bla, bla, bla» (o 
al revés).

¿Os parece bien?

Veré si encuentro a alguien que nos dé un cable en esto :-)

gracias,

xavi

Attachment: pgpc4WBCfAuDE.pgp
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]