www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Nueva traducción: surveillance -vs-democracy.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Nueva traducción: surveillance -vs-democracy.html (#12899)
Date: Wed, 30 Oct 2013 23:12:23 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Mis comentarios (corto donde no hay comentarios ni tuyos ni míos)...

On 30/10/2013 13:01, Javier Fdez. Retenaga wrote:

>> --------
>> How Much Surveillance Can Democracy Withstand?
>>
>> ¿Cuánta vigilancia puede soportar la democracia?
>>
>> The current level of general surveillance in society is
>> incompatible with human rights. To recover our freedom and restore
>> democracy, we must reduce surveillance to the point where it is
>> possible for whistleblowers of all kinds to talk with journalists
>> without being spotted. To do this reliably, we must reduce the
>> surveillance capacity of the systems we use.
>>
>> El actual nivel de vigilancia general en la sociedad es incompatible
>> con los derechos humanos. Para recuperar nuestra libertad y restituir
>> la democracia tenemos que reducir la vigilancia al punto en el que sea
>> posible para los denunciantes de todo tipo hablar con los periodistas
>> sin ser  identificados. Para hacer esto de forma fiable, es necesario
>> reducir la capacidad de vigilancia de los sistemas que usamos.
>>
> 
> - ...reducir la capacidad de vigilancia de los sistemas que usamos.
> + ...reducir la capacidad de vigilar los sistemas que usamos.
> 
> # Tal como estaba podría referirse a la capacidad de nuestros sistemas 
> para vigilar, en lugar de a la posibilidad de vigilar nuestros sistemas.


Eso es justamente a lo que se refiere, a la capacidad que tienen los
sistemas para vigilar. En otras palabras, los sistemas tienen
funcionalidades de vigilancia que los gobiernos usan para vigilar a los
ciudadanos. Más adelante en el artículo dice que hay que diseñar sistemas
que no tengan esas funcionalidades. O sea que la traducción así como está
es correcta, si la cambiamos damos una idea equivocada.

[...]

>> <a
>> href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patr
>> iot-act-author-bill">Bipartisan legislation to &ldquo;curtail the
>> domestic surveillance
>> powers&rdquo;</a> in the U.S. is being drawn up, but it relies on
>> limiting the government's use of our virtual dossiers. That won't
>> suffice to protect whistleblowers if &ldquo;catching the
>> whistleblower&rdquo; is grounds for access sufficient to identify him
>> or her. We need to go further.
>>
>> En los EE. UU. se está elaborando una <a
>> href="http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patr
>> iot-act-author-bill">legislación bipartidista para «restringir los
>> poderes de vigilancia nacional»</a>, pero se basa en limitar el uso de
>> algunas partes de nuestros expedientes virtuales. Esto no será
>> suficiente para proteger al denunciante si «capturar al denunciante» es
>> una justificación para acceder a los datos necesarios para
>> identificarlo. Tenemos que ir más allá.
> 
> - de nuestros expedientes virtuales
> + de nuestra información en internet (?)
> 
> # No queda claro a qué se refiere "expedientes virtuales". Si se refiere a 
> la información personal que vamos dejando por la red, mejor ponerlo así.


Sí, se refiere a la información que vamos dejando en la red (se me ocurre
como ejemplo FB, pero hay muchísimas otras maneras), pero también a la
información que nosotros creemos que es privada cuando en realidad no lo
es porque los gobiernos puden pedir el acceso a los datos de los usuarios
de Internet y obternelos, sin más. Por ejemplo los servicios "gratuitos",
Gmail, Yahoo, etc., leen nuestros correos y si el gobierno pide el acceso,
a una cuenta, lo obtienen de inmediato. Todo eso sería lo que llamma
"dossier".

¿Qué tal "datos virtuales"? ¿historial virtual?



>> Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current
>> level of general surveillance in society is incompatible with human
>> rights. The repeated harassment and prosecution of dissidents,
>> sources, and journalists provides confirmation. We need to reduce the
>> level of general surveillance, but how far? Where exactly is the
>> <em>maximum tolerable level of surveillance</em>, beyond which it
>> becomes oppressive? That happens when surveillance interferes with
>> the functioning of democracy: when whistleblowers (such as Snowden)
>> are likely to be caught.
>>
>> Gracias a las revelaciones de Edward Snowden, ahora sabemos que los
>> niveles actuales de vigilancia general en la sociedad son incompatibles
>> con los derechos humanos. El reiterado acoso y persecución a
>> periodistas, fuentes de información y disidentes lo confirma. Tenemos
>> que reducir el nivel de vigilancia general, pero ¿hasta dónde? ¿Cuál es
>> exactamente el nivel máximo de vigilancia que la población en general
>> puede tolerar, más allá del cual se vuelve opresiva? Es cuando la
>> vigilancia interfiere con el funcionamiento de la  democracia: cuando
>> existe la posibilidad de que denunciantes como Snowden sean atrapados.
>>
> 
> - Es cuando
> - Eso sucede cuando

OK


>> Don't Agree We Need to Reduce Surveillance? Then Read This
>> Section First
>>
>> ¿No está de acuerdo con que debemos reducir la vigilancia? Lea esta
>> sección primero.
>>
>> If whistleblowers don't dare reveal crimes and lies, we lose the
>> last shred of effective control over our government and institutions.
>> That's why surveillance that enables the state to find out who has
>> talked with a reporter is too much surveillance&mdash;too much for
>> democracy to endure.
>>
>> Si los denunciantes no se atreven a revelar crímenes y mentiras,
>> perdemos el último fragmento de control efectivo sobre nuestro gobierno
>> e instituciones. [Es por eso que] la vigilancia que permite al Estado
>> averiguar quién se ha comunicado con un reportero es demasiada
>> vigilancia. Demasiada para ser soportada por la democracia.
>>
> 
> - el último fragmento de control
> + el último resto de control


No me convence mucho porque "resto" ya de por sí da la idea de que es lo
último, me suena redundante. Quizá:

+ perdemos lo que nos resta de control efectivo
+ perdemos lo último que nos queda de control efectivo


> - [Es por eso que] la vigilancia que permite al Estado
> averiguar quién se ha comunicado con un reportero es demasiada
> vigilancia. Demasiada para ser soportada por la democracia.
> 
> + Por esta razón, la vigilancia que permite al Estado
> averiguar quién se ha comunicado con un reportero es demasiada
> vigilancia, una vigilancia que la democracia no puede soportar.


Sí, me gusta.

(Además esos corchetes se habían colado por error, los he quitado).


>> An unnamed U.S. government official ominously told journalists in
>> 2011 that the <a
>> href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news
>> -media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river"> U.S. would not subpoena
>> reporters because &ldquo;We know who you're talking to.&rdquo;</a>
>> Sometimes <a
>> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben
>> -guilty-associated-press"> journalists' phone call records are
>> subpoenaed</a> to find this out, but Snowden has shown us that in
>> effect <a
>> href="https://www.commondreams.org/view/2013/05/14";> they subpoena all
>> the phone call records</a> of everyone in the U.S., all the time.
>>
>> Un funcionario no identificado del gobierno de los EE. UU. en 2011 dijo
>> siniestramente a los periodistas que <a
>> href="http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news
>> -media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river">el Estado no citaría a los
>> reporteros a declarar en los tribunales porque «sabemos con quién están
>> hablando»</a>. Para obtener tal información, a veces <a
>> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben
>> -guilty-associated-press">se ordena la presentación en tribunales de los
>> registros de las llamadas telefónicas de los periodistas</a>, aunque
>> Snowden nos ha demostrado que, de hecho, constantemente <a
>> href="https://www.commondreams.org/view/2013/05/14";> se ordena la
>> presentación de todos los registros de llamadas telefónicas</a> de todos
>> los ciudadanos de los Estados  Unidos.
>>
> 
> - Un funcionario no identificado del gobierno de los EE. UU. en 2011 dijo
> siniestramente a los periodistas que
> + Un funcionario no identificado del Gobierno de los EE. UU. en 2011 hizo a 
> los periodistas la inquietante declaración de que


Sí, mucho mejor.



> - Para obtener tal información, a veces <a  
> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben
> -guilty-associated-press">se ordena la presentación en tribunales de los
> registros de las llamadas telefónicas de los periodistas</a>, aunque
> Snowden nos ha demostrado que, de hecho, constantemente <a
> href="https://www.commondreams.org/view/2013/05/14";> se ordena la
> presentación de todos los registros de llamadas telefónicas</a> de todos
> los ciudadanos de los Estados  Unidos.
> 
> + Para descubrirlo, a veces <a 
> href="http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben
> -guilty-associated-press">se presentan en los tribunales los registros de 
> las llamadas telefónicas de los periodistas</a>, si bien Snowden nos ha 
> mostrado que, de hecho, se registran <a 
> href="https://www.commondreams.org/view/2013/05/14";> todas las llamadas 
> telefónicas</a> de todos los ciudadanos de los Estados Unidos.


Creo que como estaba "Para obtener tal información" está claro, yo no lo
cambiaría.

Por el resto, la cuestión es la traducción del verbo "subpoena". Es cuando
un tribunal ordena que se presente alguien a declarar o, en como en este
caso, que se presente "algo" que el tribunal quiere analizar o que sirve
como prueba de algún delito. Por eso se tradujo así. En tu propuesta falta
la idea de que ese "algo" se presenta por orden del tribunal. ¿Cómo lo ves?



>> Opposition and dissident activities need to keep secrets from
>> states that are willing to play dirty tricks on them. The ACLU has
>> demonstrated the U.S. government's <a
>> href="http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";> systematic
>> practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the pretext
>> that there might be terrorists among them. The point at which
>> surveillance is too much is the point at which the state can find who
>> spoke to a known journalist or a known dissident.
>>
>> Los activistas de oposición y disidencia se ven en la necesidad
>> de ocultar información a los estados que están dispuestos a
>> jugarles trucos sucios. La Unión Estadounidense por las Libertades
>> Civiles  ha demostrado la <a
>> href="http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";>práctica
>> sistemática del gobierno de los Estados Unidos de infiltrarse en los
>> grupos disidentes pacíficos</a> bajo el pretexto de que podría haber
>> terroristas entre ellos. El punto en el que la vigilancia es demasiada
>> es cuando el Estado puede averiguar quién se comunicó con un periodista
>> conocido o un disidente conocido.
>>
> 
> - Los activistas de oposición y disidencia
> + Los activistas opositores y disidentes
> 
> - estados
> + Estados
> 
> - gobierno
> + Gobierno
> 
> - El punto en el que la vigilancia es demasiada es cuando el Estado puede 
> averiguar quién se comunicó con un periodista conocido o un disidente 
> conocido.
> + El punto en el que la vigilancia es excesiva se alcanza cuando el Estado 
> puede averiguar quién se comunicó con un periodista o un disidente 
> conocidos.


OK


>> Information, Once Collected, Will Be Misused
>>
>> Una vez que se haya obtenido la información, será usada incorrectamente
>>
> 
> + Información: una vez recopilada, se usará indebidamente. 

OK


>> When people recognize that the level of general surveillance is too
>> high, the first response is to propose limits on access to the
>> accumulated data. That sounds nice, but it won't fix the problem, not
>> even slightly, even supposing that the government obeys the rules.
>> (The NSA has misled the FISA court, which said it was <a
>> href="http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/";>
>> unable to effectively hold the NSA accountable</a>.) Suspicion of a
>> crime will be grounds for access, so once a whistleblower is accused
>> of &ldquo;espionage,&rdquo; finding the &ldquo;spy&rdquo; will provide
>> an excuse to access the accumulated material.
>>
>> Cuando la gente reconozca que el nivel general de vigilancia es
>> demasiado alto, la primera respuesta será proponer límites de acceso a
>> los datos acumulados. Eso suena bien, pero no  solucionará los
>> problemas ni siquiera un poco, incluso suponiendo que el gobierno
>> obedezca las reglas. La NSA ha engañado al tribunal de la FISA, que <a
>> href="http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/";>se
>> declaró incompetente para determinar efectivamente la culpabilidad de
>> la NSA</a>. La sospecha de un delito será motivo para obtener el
>> acceso, por lo que una vez que el denunciante haya sido acusado de
>> "espionaje", la búsqueda del «espía» será una excusa para obtener el
>> acceso al material acumulado.
>>
> 
> - Cuando la gente reconozca que el nivel general de vigilancia es demasiado 
> alto, la primera respuesta será proponer límites de acceso a los datos 
> acumulados.
> + Cuando la gente reconoce que el nivel general de vigilancia es
> excesivo, la respuesta inmediata consiste en proponer límites al 
> acceso a los datos recopilados.
> 
> - pero no  solucionará los problemas ni siquiera un poco, incluso 
> suponiendo que el gobierno obedezca las reglas.
> + pero no solucionará el problema en lo más mínimo, ni siquiera suponiendo 
> que el Gobierno respete las reglas.
> 
> - se declaró incompetente para determinar efectivamente la culpabilidad de
> la NSA
> + manifestó ser incapaz de imputar efectivamente responsabilidades a la 
> NSA.
> 
> - será una excusa para
> + servirá de excusa para
> 
> - material acumulado
> + material recopilado


OK


>> The state's surveillance staff will misuse the data for personal
>> reasons too. Some NSA agents <a
>> href="http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-s
>> urveillance-systems"> used U.S. surveillance systems to track their
>> lovers</a>&mdash;past, present, or wished-for&mdash;in a practice
>> called
>> &ldquo;LoveINT.&rdquo; The NSA says it has caught and punished this a
>> few times; we don't know how many other times it wasn't caught. But
>> these events shouldn't surprise us, because police have long <a
>> href="http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm";>used their
>> access to driver's license records to track down someone
>> attractive</a>, a practice known as &ldquo;running a plate for a
>> date.&rdquo;
>>
>> El personal de vigilancia del Estado hará mal uso de los datos también
>> por razones personales. Algunos agentes de la NSA <a
>> href="http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-s
>> urveillance-systems">usaron los sistemas de vigilancia de los EE. UU.
>> para rastrear a sus amantes</a> &mdash;pasados, presentes o
>> anhelados&mdash;, una práctica llamada «<cite>LoveINT</cite>». La  NSA
>> afirma que ha descubierto y castigado estos incidentes en pocas
>> ocasiones, aunque no sabemos cuántas fueron las veces que no se
>> descubrió nada.  Pero estos eventos no deberían sorprendernos, porque
>> la policía ha usado durante mucho tiempo su <a
>> href="http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm";>acceso a los
>> registros de las licencias de conducir para localizar a alguna persona
>> atractiva</a>, práctica conocida como «pasar una placa para una cita».
>>
> 
> - hará mal uso de los datos también por razones personales.
> + hará un uso indebido de los datos también por motivos personales.


OK


> - pasados, presentes o anhelados
> + pasados, actuales o deseados


Visto el contexto de amoríos y pasiones, me parece que la traducción
original añade una pizca de sarcasmo a la grotesca situación.


> - ha descubierto y castigado estos incidentes en pocas ocasiones, aunque no 
> sabemos cuántas fueron las veces que no se descubrió nada.
> + ha descubierto y castigado estos incidentes en algunas ocasiones, pero no 
> sabemos cuántas veces no los ha descubierto.


OK


> - Pero estos eventos no deberían sorprendernos, porque la policía ha usado 
> durante mucho tiempo su <a 
> href="http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm";>acceso a los
> registros de las licencias de conducir para localizar a alguna persona
> atractiva</a>, práctica conocida como «pasar una placa para una cita».
> 
> + Pero estos hechos no deberían sorprendernos, porque la policía lleva 
> tiempo haciendo uso de su <a
> href="http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm";>acceso a los
> registros de las licencias de conducir para seguir el rastro a alguna 
> persona atractiva</a>, práctica conocida como «running a plate for a date» 
> (investigar una matrícula para conseguir una cita).


"localizar" me parece una buena traducción de "track down" porque si
bien es cierto que es "rastrear", el fin último es "localizar" a la
persona, ponerse en contacto con ella y por último obtener el encuentro.

Yo no pondría la frase en inglés, no me parece tan importante, y tu
propuesta de traducción me parece bien.


>> Surveillance data will always be used for other purposes, even if
>> this is prohibited. Once the data has been accumulated and the state
>> has the possibility of access to it, it may misuse that data in
>> dreadful ways.
>>
>> Los datos obtenidos mediante la vigilancia siempre serán usados para
>> otros propósitos, aunque esté prohibido. Una vez que los datos han sido
>> acumulados y el Estado tiene la posibilidad de acceder a ellos, los
>> puede usar de muchas maneras horripilantes.
> 
> - Una vez que los datos han sido acumulados y el Estado tiene la 
> posibilidad de acceder a ellos, los puede usar de muchas maneras 
> horripilantes.
> + Cuando los datos se han recopilado y el Estado tiene la posibilidad de 
> acceder a ellos, puede <a href="http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-
> personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/">usarlos de muchas 
> temibles maneras</a>.


Sí, ahí faltaba el enlace.

Me parece mejor como estaba, cambiano "acumulados" por "recopilados":

+ Una vez que los datos han sido recopilados

- usarlos de muchas temibles maneras
+ usarlos de muchas maneras temibles.



[...]


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]