www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po (3)


From: DGSJ
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po (3)
Date: Wed, 28 Dec 2016 22:56:33 +0100
User-agent: Mutt/1.7.2 (2016-11-26)

On Tue, Dec 27, 2016 at 01:33:01PM +0100, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> Y aquí va la última parte:
> 
> These compromises are tempting, but they undermine the goal. If you
> distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find
> it hard to say, “Nonfree software is an injustice, a social
> problem, and we must put an end to it.” And even if you do
> continue to say those words, your actions will undermine them.
> 
> Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno
> distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él,
> encontrará difí­cil decir «el software que no es libre es una
> injusticia, un problema social y debemos ponerle fin». Incluso si
> realmente dice estas palabras, sus acciones las desmentirán.
> 
> + Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se
> distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él,
> será difí­cil decir que el software que no es libre es una injusticia, 
> un problema social, y que debemos ponerle fin. Y aunque se continúe 
> diciendo esto, los hechos lo estarán negando.
> 
- “Nonfree software is an injustice, a social problem, and we must put an 
end to it.”
+ «el software que no es libre es una injusticia,un problema social, y que
debemos ponerle fin.»
> 
> The issue here is not whether people should be <em>able</em> or
> <em>allowed</em> to install nonfree software; a general-purpose system
> enables and allows users to do whatever they wish. The issue is whether
> we guide users towards nonfree software. What they do on their own is
> their responsibility; what we do for them, and what we direct them
> towards, is ours. We must not direct the users towards proprietary
> software as if it were a solution, because proprietary software is the
> problem.
> 
> La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se
> le <em>debe permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema
> de propósito general habilita y permite a los usuarios hacer lo que
> deseen. La cuestión es si guiamos a los usuarios hacia el software que
> no sea libre. Lo que hagan ellos para sí­ mismos es su propia
> responsabilidad; lo que hagamos para ellos, y hacia dónde los dirijamos,
> es nuestra responsabilidad. No debemos dirigir a los usuarios hacia
> software privativo como si fuese una solución, porque el software
> privativo es el problema.
> 
> + La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe 
> <em>permitírsele</em> instalar software que no sea libre; un sistema
> de propósito general ofrece a los usuarios la posibilidad de hacer con
> él lo que deseen y les autoriza a ello. La cuestión es si guiamos o no a
> los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que hagan ellos por
> sí­ mismos es su responsabilidad; lo que hagamos por ellos, y hacia
> dónde los dirijamos, es responsabilidad nuestra. No debemos dirigir a
> los usuarios hacia el software privativo como si eso fuese una solución,
> porque el software privativo es el problema.
> 
> 
> A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can
> distort your own values, too, through cognitive dissonance. If you have
> certain values, but your actions imply other, conflicting values, you
> are likely to change your values or your actions so as to resolve the
> contradiction. Thus, projects that argue only from practical advantages,
> or direct people toward some nonfree software, nearly always shy away
> from even <em>suggesting</em> that nonfree software is unethical. For
> their participants, as well as for the public, they reinforce consumer
> values. We must reject these compromises if we wish to keep our values
> straight.
> 
> Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre
> otros. También puede cambiar sus propios valores, a través de la
> disonancia cognitiva. Si cree en ciertos valores, pero sus acciones
> implican otros valores que están en conflicto, resultarí­a propenso a
> cambiar uno por otro para resolver la contradicción. De este modo,
> proyectos que argumentan sólo las ventajas prácticas o dirigen hacia
> software que no es libre; casi siempre se muestran tí­midos de, incluso,
> <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es ético. Para sus
> participantes, así­ como para el público, refuerzan valores de
> consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos
> nuestros valores.
> 
> + Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre
> otros. También puede distorsionar nuestros propios valores, debido a 
> la disonancia cognitiva. Si tenemos ciertos valores, pero nuestras 
> acciones implican valores distintos, en conflicto con aquellos, es 
> probable que, a fin de resolver la contradicción, cambiemos nuestros 
> valores o nuestras acciones. Así, los proyectos que mencionan solo las 
> ventajas prácticas o dirigen a la gente hacia algún software que no es 
> libre, casi siempre evitan siquiera <em>sugerir</em> que el software que
> no es libre no es ético. Refuerzan valores de consumidor, tanto en 
> quienes participan en ellos como en el público en general. Si queremos 
> mantener firmes nuestros valores, debemos rechazar tales soluciones.  

- es probable que, a fin de resolver la contradicción
+ es probable que para resolver la contradicción
# Propongo acortar un poco esta frase y eliminar una coma. Se me hace un
# poco complicado el párrafo con tantas comas.
> 
> 
> If you want to move to free software without compromising the goal of
> freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's
> resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that
> work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux
> distros</a> to install, and <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>
> thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent free
> software environment. If you want to help the community stay on the road
> to freedom, one important way is to publicly uphold citizen values. When
> people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the
> values of freedom and community and argue from them.
> 
> Si quiere pasar al software libre sin comprometer el objetivo de la 
> libertad, consulte el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>área de 
> recursos de la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y
> configuraciones de máquinas que funcionan con software libre, 
> <a href=\"/distros\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</a> para
> instalar y <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>miles de paquetes de 
> software libre</a> que funcionan en un entorno de software 100% libre.
> Si quiere ayudar a que la comunidad siga en el camino hacia la libertad,
> una medida importante es apoyar públicamente los valores ciudadanos.
> Durante los debates sobre lo que es bueno o malo, o sobre lo que hay que
> hacer, cite los valores de la libertad y la comunidad y argumente en
> base a ellos.
> 
> + Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la 
> libertad, consulte el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>área de 
> recursos de la FSF</a>. Ofrece un listado de hardware y configuraciones 
> de máquinas que funcionan con software libre, 
> <a href=\"/distros\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</a> para
> instalar y <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>miles de paquetes de 
> software libre</a> que funcionan en un entorno de software 100% libre.
> Si quiere contribuir a que la comunidad continúe en el camino hacia la 
> libertad, una importante manera de hacerlo es defender públicamente los 
> valores ciudadanos. Cuando se discuta sobre lo que es bueno o malo, o
> sobre lo que hay que hacer, mencione los valores de la libertad y la
> comunidad y argumente a partir de ellos.
> 
- 100%
+ 100 %
#Se recomienda separar el signo % de la cifra
 
> A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong
> place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware
> of compromises that lead away from the goal.
> 
> No tiene sentido ir más rápido si se toma el camino equivocado. El 
> compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos
> estar atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere
> alcanzar.
> 
> + Una vía más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las 
> soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos,
> pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del
> objetivo que queremos alcanzar.
> 
> 
> For a similar point in a different area of life, see <a
> href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-
> enough-behaviour-change\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>.
> 
> En el artículo «<a
> href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-
> enough-behaviour-change\"><cite>'Nudge' is not enough</cite></a>» se
> expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito diferente. 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
-------------------------
Daniel Gutiérrez San José
GPG pub ID = E62CA038

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]