www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po (3)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po (3)
Date: Thu, 29 Dec 2016 13:14:45 +0100

El mié, 28-12-2016 a las 22:56 +0100, DGSJ escribió:
> On Tue, Dec 27, 2016 at 01:33:01PM +0100, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > 
> > Y aquí va la última parte:
> > 
> > These compromises are tempting, but they undermine the goal. If you
> > distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find
> > it hard to say, “Nonfree software is an injustice, a social
> > problem, and we must put an end to it.” And even if you do
> > continue to say those words, your actions will undermine them.
> > 
> > Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno
> > distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él,
> > encontrará difí­cil decir «el software que no es libre es una
> > injusticia, un problema social y debemos ponerle fin». Incluso si
> > realmente dice estas palabras, sus acciones las desmentirán.
> > 
> > + Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se
> > distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él,
> > será difí­cil decir que el software que no es libre es una injusticia, 
> > un problema social, y que debemos ponerle fin. Y aunque se continúe 
> > diciendo esto, los hechos lo estarán negando.
> > 
> - “Nonfree software is an injustice, a social problem, and we must put 
> an end to it.”
> + «el software que no es libre es una injusticia,un problema social, y que
> debemos ponerle fin.»

Vale, en estilo directo.

> > 
> > The issue here is not whether people should be <em>able</em> or
> > <em>allowed</em> to install nonfree software; a general-purpose system
> > enables and allows users to do whatever they wish. The issue is whether
> > we guide users towards nonfree software. What they do on their own is
> > their responsibility; what we do for them, and what we direct them
> > towards, is ours. We must not direct the users towards proprietary
> > software as if it were a solution, because proprietary software is the
> > problem.
> > 
> > La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se
> > le <em>debe permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema
> > de propósito general habilita y permite a los usuarios hacer lo que
> > deseen. La cuestión es si guiamos a los usuarios hacia el software que
> > no sea libre. Lo que hagan ellos para sí­ mismos es su propia
> > responsabilidad; lo que hagamos para ellos, y hacia dónde los dirijamos,
> > es nuestra responsabilidad. No debemos dirigir a los usuarios hacia
> > software privativo como si fuese una solución, porque el software
> > privativo es el problema.
> > 
> > + La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe 
> > <em>permitírsele</em> instalar software que no sea libre; un sistema
> > de propósito general ofrece a los usuarios la posibilidad de hacer con
> > él lo que deseen y les autoriza a ello. La cuestión es si guiamos o no a
> > los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que hagan ellos por
> > sí­ mismos es su responsabilidad; lo que hagamos por ellos, y hacia
> > dónde los dirijamos, es responsabilidad nuestra. No debemos dirigir a
> > los usuarios hacia el software privativo como si eso fuese una solución,
> > porque el software privativo es el problema.
> > 
> > 
> > A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can
> > distort your own values, too, through cognitive dissonance. If you have
> > certain values, but your actions imply other, conflicting values, you
> > are likely to change your values or your actions so as to resolve the
> > contradiction. Thus, projects that argue only from practical advantages,
> > or direct people toward some nonfree software, nearly always shy away
> > from even <em>suggesting</em> that nonfree software is unethical. For
> > their participants, as well as for the public, they reinforce consumer
> > values. We must reject these compromises if we wish to keep our values
> > straight.
> > 
> > Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre
> > otros. También puede cambiar sus propios valores, a través de la
> > disonancia cognitiva. Si cree en ciertos valores, pero sus acciones
> > implican otros valores que están en conflicto, resultarí­a propenso a
> > cambiar uno por otro para resolver la contradicción. De este modo,
> > proyectos que argumentan sólo las ventajas prácticas o dirigen hacia
> > software que no es libre; casi siempre se muestran tí­midos de, incluso,
> > <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es ético. Para sus
> > participantes, así­ como para el público, refuerzan valores de
> > consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos
> > nuestros valores.
> > 
> > + Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre
> > otros. También puede distorsionar nuestros propios valores, debido a 
> > la disonancia cognitiva. Si tenemos ciertos valores, pero nuestras 
> > acciones implican valores distintos, en conflicto con aquellos, es 
> > probable que, a fin de resolver la contradicción, cambiemos nuestros 
> > valores o nuestras acciones. Así, los proyectos que mencionan solo las 
> > ventajas prácticas o dirigen a la gente hacia algún software que no es 
> > libre, casi siempre evitan siquiera <em>sugerir</em> que el software que
> > no es libre no es ético. Refuerzan valores de consumidor, tanto en 
> > quienes participan en ellos como en el público en general. Si queremos 
> > mantener firmes nuestros valores, debemos rechazar tales soluciones.  
> 
> - es probable que, a fin de resolver la contradicción
> + es probable que para resolver la contradicción
> # Propongo acortar un poco esta frase y eliminar una coma. Se me hace un
> # poco complicado el párrafo con tantas comas.

Se pueden quitar las comas antes y después de "para resolver la
contradicción".

> > 
> > 
> > If you want to move to free software without compromising the goal of
> > freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's
> > resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that
> > work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux
> > distros</a> to install, and <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>
> > thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent free
> > software environment. If you want to help the community stay on the road
> > to freedom, one important way is to publicly uphold citizen values. When
> > people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the
> > values of freedom and community and argue from them.
> > 
> > Si quiere pasar al software libre sin comprometer el objetivo de la 
> > libertad, consulte el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>área de 
> > recursos de la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y
> > configuraciones de máquinas que funcionan con software libre, 
> > <a href=\"/distros\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</a> para
> > instalar y <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>miles de paquetes de 
> > software libre</a> que funcionan en un entorno de software 100% libre.
> > Si quiere ayudar a que la comunidad siga en el camino hacia la libertad,
> > una medida importante es apoyar públicamente los valores ciudadanos.
> > Durante los debates sobre lo que es bueno o malo, o sobre lo que hay que
> > hacer, cite los valores de la libertad y la comunidad y argumente en
> > base a ellos.
> > 
> > + Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la 
> > libertad, consulte el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>área de 
> > recursos de la FSF</a>. Ofrece un listado de hardware y configuraciones 
> > de máquinas que funcionan con software libre, 
> > <a href=\"/distros\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</a> para
> > instalar y <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>miles de paquetes de 
> > software libre</a> que funcionan en un entorno de software 100% libre.
> > Si quiere contribuir a que la comunidad continúe en el camino hacia la 
> > libertad, una importante manera de hacerlo es defender públicamente los 
> > valores ciudadanos. Cuando se discuta sobre lo que es bueno o malo, o
> > sobre lo que hay que hacer, mencione los valores de la libertad y la
> > comunidad y argumente a partir de ellos.
> > 
> - 100%
> + 100 %
> #Se recomienda separar el signo % de la cifra

Sí.

>  
> > A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong
> > place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware
> > of compromises that lead away from the goal.
> > 
> > No tiene sentido ir más rápido si se toma el camino equivocado. El 
> > compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos
> > estar atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere
> > alcanzar.
> > 
> > + Una vía más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las 
> > soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos,
> > pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del
> > objetivo que queremos alcanzar.
> > 
> > 
> > For a similar point in a different area of life, see <a
> > href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-
> > enough-behaviour-change\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>.
> > 
> > En el artículo «<a
> > href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-
> > enough-behaviour-change\"><cite>'Nudge' is not enough</cite></a>» se
> > expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito diferente. 
> > 

Listo. Para darle un repaso, lo he colgado en
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/drafts/compromise.es.html

Si en un par de días no avisáis de algún error, lo subo a su sitio.

Gracias y buen año.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]