www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Consulenza per Trisquel.info


From: Francesco Potortì
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Consulenza per Trisquel.info
Date: Mon, 19 Mar 2012 11:00:41 +0100

Antonio Esposito:
>> Sono un traduttore di trisquel.info, il sito della distro libera
>> Trisquel GNU/Linux, e volevo chiedervi una consulenza per quanto
>> riguarda la traduzione italiana del motto di Trisquel che è:
>>
>>  * Run free (inglese)
>>  * !Va por libre! (spagnolo, il primo punto esclamativo è al rovescio)
>>  * En roue libre! (francese)
>>  * Befreie dich selbst! (tedesco)
>>
>> Vi ho riportato anche le altre lingue per completezza. La proposte a cui
>> avevamo pensato sono:
>>
>>  * Agisci in libertà
>>  * Agisci liberamente
>>  * Liberate voi stessi

Non me ne piace nessuna.

Claudio Iannotta:
>"A tutta libertà"

Non è male.

Un'altra proposta:
Vai libero!     ha il difetto del genere maschile




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]