www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Proposta per convertire /licenses/gpl-faq.it.htm


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Proposta per convertire /licenses/gpl-faq.it.html
Date: Wed, 10 Oct 2012 20:49:56 +0200
User-agent: Mozilla-Thunderbird 2.0.0.24 (X11/20100328)

Andrea Pescetti wrote:

> 1) Produciamo il file PO con il testo esistente. Qui il lavoro e'
> delicato e si tratta in pratica di prendere il file PO vuoto e metterci
> dentro le attuali stringhe (che non copriranno tutto e non coincideranno
> al 100%). In questo modo possiamo basarci sul lavoro precedente. E' un
> passaggio che posso fare io, ma mi servono alcuni giorni (e' un lavoro
> da parecchie ore).
> 
> 2) Facciamo fare un passaggio di GNUN su questo file PO. Se tutto va
> bene, il risultato sara' che su
> http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.it.html compare, con l'impaginazione
> nuova, lo stesso testo di ora. Le parti nuove compaiono in inglese
> (sara' brutto, ma non e' peggio di ora) o non compaiono (traduciamo le
> stringhe con " " o con "in corso di traduzione").
> 
> 3) Marchiamo tutte le traduzioni esistenti come "fuzzy" (da rivedere) e
> qualcuno si prende l'incarico di passarle tutte in modo da aggiornare i
> vecchi paragrafi.
> 
> 4) A questo punto, per i paragrafi ancora "untranslated" (che
> corrispondono alle parti nuove), procediamo 5 alla volta, in lista, come
> da te proposto. Mettiamo in lista la versione inglese, concordiamo una
> traduzione italiana e poi pubblichiamo e ricominciamo.
> 
> In questo modo risparmieremmo tutto il lavoro gia' fatto, con il solo
> costo del punto 1 che ritarderebbe un po' l'inizio dei lavori.


Come vuoi tu Andrea, ma io non ci vedo il vantaggio, ansi. Facendo come
tu proponi in pratica raddoppi il lavoro perchè dal PO dovrai passarci
due volte: la prima per prepararlo con il testo esistente (punto 1), la
seconda per integrarci le modifiche. E poi quel "qualcuno" del punto 3)
dovrà comunque mandare le vecchie stringhe in lista per la revisione e,
finite quelle, bisognerà poi mandare quelle nuove; così si perde
l'ordine in cui compaiono le domande, e per andare a cercarle secondo
me ci va più tempo.

Se mandiamo in lista tutte le domande in ordine, incominciando dai
titoli, con tanto di link e codici HTML, quello che c'è da correggere si
corregge e quello che c'è da tradurre si traduce. Poi alla fine di ogni
domanda mettiamo la versione finale già rivista e completa in modo che
tu l'unica cosa che dovrai fare e darci un'ultima occhiata, copia e incolla.

Questo non è un lavoro da finire in due giorni, si sa.

Comunque come dico, facciamo come sia meglio per te.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]