[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Distribuita sotto licenza
From: |
Alessandro Rubini |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Distribuita sotto licenza |
Date: |
Mon, 25 Apr 2016 08:44:13 +0200 |
>> Non sarebbe meglio "coperta sotto licenza" invece che "distribuita sotto
>> licenza"?
Io dico "un programma sotto GPL" o "un programa GPL" (lgpl ecc)
Certo non la pri,a volta, ma quamdo accade "spesso" serve un forma
breve e uso queste.
--
I apologize for typos, lateness and shortness: busy times and no keyboard
Chiedo scusa per orrori, ritardo e brevita`: sono di corsa senza tastiera
/alessandro