[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Allego nel tar le traduzioni
From: |
Francesco Potortì |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Allego nel tar le traduzioni |
Date: |
Mon, 25 Apr 2016 09:55:44 +0200 |
Enrico Bella:
>ho dimenticato un cosa nella precedente email. Mrtx traduce la
>"tivoization" come "tivoizzazione" pur lasciando tra parentesi
>(tivoization) nella prima traduzione.
A me pare perfetta, e toglierei l'originale fra parentesi, che non
aggiunge nulla e appesantisce.
>Seconda cosa:
>Cercando questo argomento su internet ho trovato l'articolo
>https://it.wikipedia.org/wiki/Alan_Cox in cui scrivono
>"È un sostenitore convinto della libertà di programmazione (o open
>source) e un feroce oppositore dei brevetti software"
>non dovrebbe riferirsi al software libero invece dell'open source?
Non dovrebbe riferirsi a nessuno dei due: la pagina italiana è una
traduzione di quella inglese, che non ha quella parentesi, che
bisognerebbe cancellare dalla versione italiana.
Più sotto, la traduzione "beneficiario della FSF" non significa nulla e
va corretta.
Fai tu?