# Dutch translation of http://www.gnu.org/help/help.html # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Tom Uijldert , 2008. # Jan 2015: GNUNify. # Justin van Steijn , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-06 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Outdated-Since: 2016-05-04 10:55+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" # vrije-softwarebeweging #. type: Content of: msgid "" "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "Hoe je het GNU-project en de vrije-softwarebeweging kunt helpen - GNU-" "Project - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement" msgstr "Hoe je het GNU-project en de vrije-softwarebeweging kunt helpen" # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. #. type: Content of: <div><h3> msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>" msgstr "" "<a href=\"#develop\">Help met de ontwikkeling van het GNU-besturingssysteem</" "a>" # | <a href=\"#fsf\">Volunteer with {+and donate to+} the Free Software # | Foundation</a> #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"#fsf\">Volunteer with and donate to the Free Software Foundation</" "a>" msgstr "" "<a href=\"#fsf\">Word vrijwilliger bij de Free Software Foundation en " "doneer</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software " "Movement</a>" msgstr "" "<a href=\"#awareness\">Maak mensen bewust van GNU en de Vrije-Software-" "beweging</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>" msgstr "<a href=\"#helpgnu\">Help bij het ontwikkelen en gebruiken van GNU</a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "For general questions about the GNU project, mail <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a> and for questions and suggestions about this " "web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Voor algemene vragen over het GNU-project, mail naar <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Voor vragen en suggesties over deze " "website, mail naar <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Help develop the GNU operating system" msgstr "Help met de ontwikkeling van het GNU-besturingssysteem" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other " "documentation</a> for GNU software." msgstr "" "Schrijf vrije <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> handleidingen en andere " "documentatie</a> voor GNU-software." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html" "\">high priority free software projects</a>." msgstr "" "Werk mee aan de <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority.html\">vrije-" "software-projecten met hoge prioriteit</a>." # type: Content of: <ul><li><ul><li> #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</" "a> list is the general task list for GNU software packages. You might also " "consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint" "\">unmaintained GNU packages</a>." msgstr "" "De lijst <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Hulp " "gevraagd</a> is een algemene takenlijst voor GNU-softwarepakketten. Wellicht " "kun je zelfs één van de <a href=\"/server/takeaction." "html#unmaint\">niet-onderhouden GNU pakketten</a> overnemen." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "There are other <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist" "\">projects that would be good to do</a>." msgstr "" "Er zijn andere <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist" "\">projecten die goed zijn om te doen</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of free " "software</a>." msgstr "" "Verbeter de <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">universele toegang " "van vrije software</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/" "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information." msgstr "" "Zie de <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU-software-evaluatie</a> voor het " "aanbieden van je zelfgeschreven software aan GNU." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you are a student, and you must do a software development project, " "contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how " "to make the university let you release it as free software</a>." msgstr "" "Als je een student bent, en je moet een software-ontwikkelingsproject doen, " "kan je de software aanbieden aan GNU. Op <a href=\"/philosophy/university." "html\"> staat hoe je de universiteit ertoe kan bewegen dat je jouw programma " "als vrije software kunt uitbrengen</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you want to volunteer to work on GNU software, see <a href=\"/software/" "tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>." msgstr "" "Wanneer je wilt helpen bij het werken aan GNU-software, zie <a href=\"/" "software/tasklist/howto-volunteer.html\"> hoe mee te helpen</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a> know if you start a new package that you found in those " "lists. We want to keep track of what tasks are being worked on." msgstr "" "Laat het aan onze GNU-vrijwilligerscoördinatoren <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a> weten wanneer je een nieuw pakket " "start dat je op deze lijsten hebt gevonden. We willen graag bijhouden aan " "welke taken wordt gewerkt." #. type: Content of: <p> msgid "" "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/" "\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for " "Maintainers of GNU Software</a> documents." msgstr "" "Wanneer je software voor GNU schrijft, neem dan alsjeblieft nota van de <a " "href=\"/prep/standards/\">GNU-codeerstandaarden</a> en <a href=\"/prep/" "maintain/\">informatie voor onderhouders van GNU-software</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "We are sometimes offered software which already does substantially the same " "task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all " "offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time " "writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before " "starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/" "\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already." msgstr "" "Soms krijgen we software aangeboden die iets doet wat een bestaand GNU-" "pakket ook al doet. Hoewel we alle aanbiedingen zeer waarderen hebben we " "natuurlijk graag dat programmeurs hun tijd steken in nieuwe functionaliteit, " "niet aan oplossingen die we al hebben. Kijk dus eerst in het <a href=" "\"http://directory.fsf.org/\">Overzicht Vrije Software</a> om te zien of we " "die functionaliteit al hebben." #. type: Content of: <p> msgid "" "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU " "software developers." msgstr "" "We kunnen beperkte <a href=\"/software/devel.html\">ondersteuning</a> " "leveren aan GNU-software-ontwikkelaars." #. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a> can assist you if you would like to help development GNU " "software. They will be able to put you in touch with other people interested " "in or working on similar projects. When you have selected a task from our " "task lists, please let them know you're interested in working on it." msgstr "" "De GNU-vrijwilligerscoördinatoren <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a> kunnen je verder helpen wanneer je het GNU-project wilt " "helpen. Ze kunnen je in contact brengen met andere mensen die aan dezelfde " "soort projecten (willen) werken. Wanneer je een taak hebt uitgekozen van " "onze lijst, laat hen dan alsjeblieft weten dat je hieraan wilt werken." # | Volunteer with {+and donate to+} the Free Software Foundation #. type: Content of: <h3> msgid "Volunteer with and donate to the Free Software Foundation" msgstr "Word vrijwilliger bij de Free Software Foundation en doneer" # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. #. type: Content of: <p> msgid "" "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the " "GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical " "and political issues of software freedom." msgstr "" "De Free Software Foundation is de hoofdsponsor van het GNU-" "besturingssysteem. De FSF helpt ook bij het verspreiden van de ethische en " "politieke kwesties die komen kijken bij softwarevrijheid." # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. #. type: Content of: <p> msgid "" "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a " "great place to volunteer and a great community to join, especially if you " "don't have the technical background to contribute directly to free software " "development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/volunteer" "\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org" "\">homepage</a> to learn more about the organization." msgstr "" "Net zoals GNU krijgt de FSF een groot deel van zijn sterkte van " "vrijwilligers. Het is een geweldige plaats om vrijwilligerswerk te doen en " "een geweldige gemeenschap om lid van te worden, vooral als je niet de " "technische achtergrond hebt om direct bij te dragen aan de ontwikkeling van " "vrije software. Kijk eens op de <a href=\"http://fsf.org/volunteer" "\">vrijwilligerspagina</a> van de FSF om te beginnen of op de <a href=" "\"http://www.fsf.org\">thuispagina</a> om meer over de organisatie te weten " "te komen." #. type: Content of: <p> msgid "" "Support the FSF and the GNU Project financially by becoming an FSF <a href=" "\"https://my.fsf.org/join\">associate member</a>, <a href=\"https://www.fsf." "org/about/ways-to-donate/\">donating</a> to the FSF, <a href=\"https://shop." "fsf.org\">purchasing</a> manuals, t-shirts, stickers, and gear from the FSF, " "or by <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and " "donating some of the proceeds to the FSF or another free software " "organization. By funding development, you can advance the world of free " "software." msgstr "" "Ondersteun de FSF en het GNU-project financieel door <a href=\"https://my." "fsf.org/join\">lid</a> te worden van de FSF, door te <a href=\"https://www." "fsf.org/about/ways-to-donate/\">doneren</a> aan de FSF, door het <a href=" "\"https://shop.fsf.org\">kopen</a> van handleidingen, t-shirts, stickers, en " "spullen van de FSF, of door <a href=\"/philosophy/selling.html\">vrije " "software te verkopen</a> en een deel van de opbrengst aan de FSF of een " "andere vrije-softwareorganisatie te doneren. Door ontwikkeling te " "ondersteunen help je de wereld van vrije software verder." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <h3> msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement" msgstr "Informeer anderen over het GNU-project en de Vrije-Software-beweging" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html" "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>." msgstr "" "Licht je vrienden in over de GNU-<a href=\"/philosophy/philosophy.html" "\">beginselen</a> en -<a href=\"/software/software.html\">software</a>." # type: Content of: <ul><li><ul><li> #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, " "call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't follow " "those who call it “Linux”. Once people are aware of what we " "have already done, rather than attributing it to others, they will <a href=" "\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</" "a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the " "old habit." msgstr "" "Wanneer je het hebt over het besturingssysteem dat is gestart als GNU en dat " "Linux (de kernel) heeft als toevoeging, noem het <a href=\"/gnu/linux-and-" "gnu.html\">GNU/Linux</a>, en volg niet diegenen die het over “" "Linux” hebben. Wanneer mensen door hebben wat we allemaal hebben " "gedaan, in plaats van ons werk toe te schrijven aan anderen, zou dit ons <a " "href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">al een stuk helpen en zullen ze ons in de " "toekomst meer steunen</a>, terwijl het een kleine moeite is het jezelf aan " "te leren om het te hebben over GNU/Linux." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Show your support for the free software movement and our <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by " "saying “free software”, “libre software” or “" "free/libre software”." msgstr "" "Laat je steun zien voor de vrije-softwarebeweging en voor onze <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">ideeën van vrijheid voor computergebruikers</" "a>, door het te hebben over “vrije software”, “libre " "software” of “vrije/libre software”." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term " "“open source”</a> which stands for rejection of our ideals." msgstr "" "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Vermijd de term " "“open source”</a> die onze ideeën verwerpt." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your " "home pages." msgstr "" "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Voeg een koppeling naar deze webpagina " "toe</a> aan je bladwijzers." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Suggest that others do these things." msgstr "Moedig anderen aan ditzelfde te doen." #. type: Content of: <h3> msgid "Help support GNU development and use" msgstr "Help bij het ontwikkelen en gebruiken van GNU" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. " "Please note that many things on this list link to larger, expanded lists." msgstr "" "Deze lijst is op prioriteit gesorteerd. Let wel dat veel onderwerpen op deze " "lijst verwijzen naar weer andere lijsten." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are " "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying " "infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions " "are also very welcome. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to " "become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href=" "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-" "hackers-public</a> mailing list." msgstr "" "Help met <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We zoeken vooral " "naar technische systeembeheerders om te helpen met de onderliggende " "infrastructuur-ondersteuning. Vrijwilligers om te helpen bij in behandeling " "zijnde inzendingen zijn ook zeer welkom. Bekijk alsjeblieft deze <a href=" "\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">algemene " "informatie hoe je een savannah-hacker kunt worden</a>. Kom in contact met " "ons via de <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-" "public\">savannah-hackers-public</a> e-maillijst." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux " "User Group</a>." msgstr "" "Start een nieuwe <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/" "Linux-gebruikersgroep</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href=\"http://www." "gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>." msgstr "" "Stel jezelf beschikbaar als GNU-webmaster. Begin met het invullen van de <a " "href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-" "quiz</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Translate the GNU Web site into other languages. More information about the " "issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations." "html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if " "you want to help." msgstr "" "Vertaal de GNU-website naar andere talen. Meer informatie kun je vinden op " "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Richtlijnen voor het " "vertalen van www.gnu.org-webpagina's</a>. Schrijf naar <a href=\"mailto:web-" "address@hidden"><address@hidden></a> wanneer je wilt " "helpen." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "When you are talking with people that don't value freedom and community, you " "can show them the many practical advantages of free software (see <a href=" "\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? " "Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the " "ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-" "source voice." msgstr "" "Wanneer je met mensen praat die het niet zo hebben op vrijheid en " "samenwerking, kun je altijd nog wijzen op de vele praktische voordelen van " "vrije software (zie hiervoor het artikel <a href=\"http://www.dwheeler.com/" "oss_fs_why.html\"> Waarom open bron/Vrije Software? Kijk maar naar de " "cijfers!</a> voor ondersteunende argumenten). Maar blijf ook vooral op de " "ethische aspecten wijzen! En wijzig je standpunt niet naar open bron, alleen " "maar om anderen terwille te zijn." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy." "html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW " "directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, " "dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed entries about our " "different web pages. Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/" "philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often " "in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, " "please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>." msgstr "" "Meldt je aan om na te lopen of artikelen van onze <a href=\"/philosophy/" "philosophy.html\">filosofie-pagina</a> en andere GNU-adressen behoorlijk " "worden verwezen vanuit een portal en diverse andere indexeringssites zoals " "Yahoo!, dmoz.org, en Google. Zorg ervoor dat dit soort sites gedetailleerde " "informatie opnemen over de inhoud van deze artikelen. Zorg er tevens voor " "dat er veel verwijzingen worden opgenomen naar onze artikelen van de <a href=" "\"/philosophy/philosophy.html\">filosofie-pagina</a> en andere GNU-adressen " "in de juiste categorieën. Wanneer je hierbij wilt helpen, neem dan " "contact op met de GNU-vrijwilligerscoördinatoren <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF." msgstr "Schenk <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> aan de FSF." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for " "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>." msgstr "" "Doe één van de <a href=\"/server/tasks.html\">taken</a> die " "moeten worden uitgevoerd voor deze <a href=\"/server/server.html" "\">webserver</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you or your company work supporting or developing free software in some " "way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service." "html\">GNU Service Directory</a>." msgstr "" "Wanneer jij of je bedrijf vrije software ondersteunt of ontwikkelt kun jij " "(of je bedrijf) opgenomen worden in het <a href=\"/prep/service.html\">GNU-" "dienstenoverzicht</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "If you run a company that needs to hire people to work with free software, " "you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free " "Software Job Page</a>." msgstr "" "Wanneer jouw bedrijf mensen nodig heeft voor het ontwikkelen van vrije " "software, kun je adverteren op onze <a href=\"http://www.fsf.org/resources/" "jobs/\">Vacaturepagina voor vrije software</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href=" "\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish " "their job postings. If you would be interested in this, please contact <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Neem contact op met bedrijven om te kijken of ze werk hebben dat in " "aanmerking komt voor opname in onze <a href=\"http://www.fsf.org/resources/" "jobs/\">Vacaturepagina voor vrije software</a>. Wanneer je dit zou willen " "doen, neem dan contact op met <a href=\"mailto:address@hidden"><job-" "address@hidden></a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/" "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Naamsvermelding-" "GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:"