# Dutch translation of http://www.gnu.org/help/help.html # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Tom Uijldert
, 2008. # Jan 2015: GNUNify. # Justin van Steijn , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-06 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Outdated-Since: 2016-05-04 10:55+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" # vrije-softwarebeweging #. type: Content of:#. type: Content of:
msgid "" "For general questions about the GNU project, mail <address@hidden> and for questions and suggestions about this " "web site, mail <address@hidden" "org>." msgstr "" "Voor algemene vragen over het GNU-project, mail naar <address@hidden>. Voor vragen en suggesties over deze " "website, mail naar <address@hidden" "org>." #. type: Content of:
msgid "" "If you want to volunteer to work on GNU software, see how to volunteer." msgstr "" "Wanneer je wilt helpen bij het werken aan GNU-software, zie hoe mee te helpen." #. type: Content of:
msgid "" "Please let the GNU Volunteer Coordinators <" "address@hidden> know if you start a new package that you found in those " "lists. We want to keep track of what tasks are being worked on." msgstr "" "Laat het aan onze GNU-vrijwilligerscoördinatoren <address@hidden> weten wanneer je een nieuw pakket " "start dat je op deze lijsten hebt gevonden. We willen graag bijhouden aan " "welke taken wordt gewerkt." #. type: Content of:
msgid "" "When writing software for GNU, please follow the GNU Coding Standards and Information for " "Maintainers of GNU Software documents." msgstr "" "Wanneer je software voor GNU schrijft, neem dan alsjeblieft nota van de GNU-codeerstandaarden en informatie voor onderhouders van GNU-software." #. type: Content of:
msgid "" "We are sometimes offered software which already does substantially the same " "task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all " "offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time " "writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before " "starting a new program, please check the Free Software Directory for free software that does the job already." msgstr "" "Soms krijgen we software aangeboden die iets doet wat een bestaand GNU-" "pakket ook al doet. Hoewel we alle aanbiedingen zeer waarderen hebben we " "natuurlijk graag dat programmeurs hun tijd steken in nieuwe functionaliteit, " "niet aan oplossingen die we al hebben. Kijk dus eerst in het Overzicht Vrije Software om te zien of we " "die functionaliteit al hebben." #. type: Content of:
msgid "" "We can offer some resources to help GNU " "software developers." msgstr "" "We kunnen beperkte ondersteuning " "leveren aan GNU-software-ontwikkelaars." #. type: Content of:
msgid "" "The GNU Volunteer Coordinators <address@hidden" "org> can assist you if you would like to help development GNU " "software. They will be able to put you in touch with other people interested " "in or working on similar projects. When you have selected a task from our " "task lists, please let them know you're interested in working on it." msgstr "" "De GNU-vrijwilligerscoördinatoren <" "address@hidden> kunnen je verder helpen wanneer je het GNU-project wilt " "helpen. Ze kunnen je in contact brengen met andere mensen die aan dezelfde " "soort projecten (willen) werken. Wanneer je een taak hebt uitgekozen van " "onze lijst, laat hen dan alsjeblieft weten dat je hieraan wilt werken." # | Volunteer with {+and donate to+} the Free Software Foundation #. type: Content of:
msgid "" "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the " "GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical " "and political issues of software freedom." msgstr "" "De Free Software Foundation is de hoofdsponsor van het GNU-" "besturingssysteem. De FSF helpt ook bij het verspreiden van de ethische en " "politieke kwesties die komen kijken bij softwarevrijheid." # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. #. type: Content of:
msgid "" "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a " "great place to volunteer and a great community to join, especially if you " "don't have the technical background to contribute directly to free software " "development. Check out the FSF's volunteering page to get started or the homepage to learn more about the organization." msgstr "" "Net zoals GNU krijgt de FSF een groot deel van zijn sterkte van " "vrijwilligers. Het is een geweldige plaats om vrijwilligerswerk te doen en " "een geweldige gemeenschap om lid van te worden, vooral als je niet de " "technische achtergrond hebt om direct bij te dragen aan de ontwikkeling van " "vrije software. Kijk eens op de vrijwilligerspagina van de FSF om te beginnen of op de thuispagina om meer over de organisatie te weten " "te komen." #. type: Content of:
msgid "" "Support the FSF and the GNU Project financially by becoming an FSF associate member, donating to the FSF, purchasing manuals, t-shirts, stickers, and gear from the FSF, " "or by selling free software and " "donating some of the proceeds to the FSF or another free software " "organization. By funding development, you can advance the world of free " "software." msgstr "" "Ondersteun de FSF en het GNU-project financieel door lid te worden van de FSF, door te doneren aan de FSF, door het kopen van handleidingen, t-shirts, stickers, en " "spullen van de FSF, of door vrije " "software te verkopen en een deel van de opbrengst aan de FSF of een " "andere vrije-softwareorganisatie te doneren. Door ontwikkeling te " "ondersteunen help je de wereld van vrije software verder." # type: Content of:
#. type: Content of:
msgid "" "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. " "Please note that many things on this list link to larger, expanded lists." msgstr "" "Deze lijst is op prioriteit gesorteerd. Let wel dat veel onderwerpen op deze " "lijst verwijzen naar weer andere lijsten." #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <address@hidden>. Er zijn ook nog andere manieren om in contact te komen met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <" "address@hidden>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <address@hidden>.
Zie Translations README " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." #. type: Content of:
msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License." msgstr "" "Deze pagina is uitgebracht onder een Creative Commons Naamsvermelding-" "GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie." # type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:"