www-tr-gonullucevirmenler
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: [www-tr-gc] (konu yok)


From: Ali Servet Dönmez
Subject: RE: [www-tr-gc] (konu yok)
Date: Thu, 24 Jul 2008 12:15:56 +0300

On Tue, 2008-06-24 at 21:20 +0300, B Ümit KOCAOĞLU wrote:
> 
> 
> bence telif hakkı olmayan şeyler için halkın kullanımına açık  yada
> umumi denilebilir

Bu söylediğiniz "public domain"e karşılık geliyor ki, "copyleft" aslında
bu değildir.

Başta Sn. Sönmez olmak üzere, tüm gönüllü çevirmenlerden lütfen
"copyleft" terimi yerine "umumi" ya da "halkın kullanımına açık" sözcük
veya açıklamalarını kullanmamalarını rica ediyorum.

Saygılarımla,
Ali Servet Dönmez
> 
> ______________________________________________________________________
> > Date: Tue, 24 Jun 2008 20:56:53 +0300
> > From: address@hidden
> > To: address@hidden
> > Subject: Re: [www-tr-gc] (konu yok)
> > CC: address@hidden
> > 
> > copyleft deyimi, eğer yanılmıyorsam copyright kelimesinin kopyalama
> > hakkı (sadece sahibine saklı tutulan bir hak) (copy-right) anlamına
> > zıt olsun diye kullanılıyor. Telif hakkı deyiminin anlamsal zıttını
> > kullanmamız özgür yazılım hareketi ile örtüşecektir diye
> düşünüyorum.
> > 
> > Eğer, telif kelimesine zıt anlamlı bir kelime bulursak onu
> > kullanabiliriz. Bir bilen veya öğrenebilecek kimse var mı?
> > 
> > 
> 
> 
> ______________________________________________________________________
> Aileniz ve arkadaşlarınızla paylaşmak için bir ayda 500'e kadar
> fotoğraf gönderin! Şimdi ücretsiz Windows Live Alanınıza gidin Buraya
> tıkla!
-- 
Ali Servet Dönmez <address@hidden>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]