www-tr-gonullucevirmenler | |
[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Ynt: [www-tr-gc] Son durum
From: |
Ali Servet Dönmez |
Subject: |
Re: Ynt: [www-tr-gc] Son durum |
Date: |
Sun, 31 Aug 2008 15:21:02 +0200 |
Sn. Koramaz,
endişenizde haklı olabilirsiniz, ancak emeklerinizin karşılıklarını
göreceğinize söz veriyorum, yalnızca ne zaman bunu bilemiyorum. Çeviri
bu işin yalnızca başlangıcı, bundan sonra en az bir o kadar daha emek ve
zaman isteyen aşamalar var. Bu aşamalarda yardımcı olabilecek kişilerin
sayıca azlığından dolayı çok zaman alıyor.
Saygılarımla,
Ali Servet Dönmez
On Sun, 2008-08-31 at 15:56 +0300, Hayrettin KORAMAZ wrote:
> Biraz önce Ceviriye başlamadan mailınızı tekrar okudum.Gerçekten ne
> oldu bize ? bilen varmı ilk üye olduğumda Sevgili Tora şöyle uyarmıştı
> gururla bahsederek bak bizim guruba maıllar yağar haberin olsun
> derdi...ve oylede oldu gerçketen ama neden bu kadar sessız kaldık
> anlamış değilim neyse umarım emeklerımız karşılıksız kalmaz GNU ana
> sayfasını Türkçe görmek gerçekten gurur verici..
>
> Herkese iyi hafta sonları...
>
> 31 Ağustos 2008 Pazar 03:30 tarihinde anilmevlutguven
> <address@hidden> yazdı:
> iyi geceler,
> ben de topluluğumuzun türkçe denetmeniyim
> yoğunl
> denetlemem gereken sayfaları bana gönderirseniz denetleyip
> geri gönderirim
>
> ANIL MEVLÜT GÜVEN
>
>
>
>
>
> ----- Özgün İleti -----
> Kimden : "Gönüllü Çevirmenler mektuplaşma listesi"
> Kime : "www-tr-gonullucevirmenler"
> Gönderme tarihi : 30/08/2008 17:11
> Konu : [www-tr-gc] Son durum
> Merhaba değerli gönüllü çevirmenler,
>
> Sn. Sanem Uçan, İşbaran Akçayır, Ayça Koçaş, Esin Sağlam,
> Oktay Soyupak,
> Feride Nagehan Öztürk, Elif Öztaş, Hüseyin Oğuz Albayrak,
> Güzem
> Güngördü, Nursun Balcı, Fulya Horzun, Abdullah Ünal ve
> Hayrettin
> Koramaz'dan çevirmekte oldukları işlerin durumları hakkında
> lütfen bilgi
> vermelerini rica edebilir miyim?
>
> Kısa bir süredir, 3 kişi olarak, yaptığınız çevirilerin
> felsefik ve teknik
> düzenlemelerini yaptıktan sonra www.gnu.org'da yayımlamaya
> kollarımızı sıvadık. Bunun için www.gnu.org'un anasayfasını
> Türkçe olarak
> görebilirsiniz: http://www.gnu.org/home.tr.html. Yavaş yavaş
> bütün emeklerinizin karşılıklarını görmenizi gönülden biz de
> istiyoruz,
> ancak sizden bu konuda öncelikli olarak sabır diliyoruz.
>
> Eğer özgür yazılım, FSF, GNU/Linux hakkında felsefik bilgiye
> sahipseniz
> yapılan çevirilerin bu anlamdaki sağlamasını yapmakta bize
> yardımcı
> olabilirsiniz; öte yandan eğer CVS ve PO (gettext) dosyaları
> ile
> çalışmayı biliyorsanız ve bir GNU/Linux dağıtımı
> kullanıyorsanız
> savannah.gnu.org'daki resmi çeviri grubu olan "www-tr"ya üye
> olabilir ve
> bize teknik çalışmalarda da yardımcı olabilirsiniz.
>
> Çevirilmesi planlanmış sayfalardan geriye yalnızca
> http://www.gnu.org/philosophy/categories.html sayfasının
> kaldığını
> sizlere hatırlatmak istiyorum.
>
> Lütfen sessiz kalmayın, bir zamanlar bu mektuplaşma
> listesinin ne kadar
> canlı olduğunu unuttunuz mu yoksa? Sesinizi duyurun...
>
> Hepinize katkılarınız için gönülden teşekkür ediyorum.
>
> Saygılarımla,
> Ali Servet Dönmez
>
> --
> Ali Servet Dönmez <address@hidden>
>
>
>
> --
> Hayrettin Koramaz
> IT Specialist
> Shopping Centre Management
> Jones Lang LaSalle, Turkey
> Yeşim Sok No.2, Akatlar, Levent, ISTANBUL 34335
> Tel : +90(212) 350 08 00
> Fax: +90(212) 350 08 06
> Email : address@hidden
> <mailto:address@hidden>
> www.joneslanglasalle.com.tr <http://www.joneslanglasalle.com.tr/>
>
--
Ali Servet Dönmez <address@hidden>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part