[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-tr-internal] www-tr/philosophy pragmatic.tr.po
From: |
Tahir Emre KALAYCI |
Subject: |
[www-tr-internal] www-tr/philosophy pragmatic.tr.po |
Date: |
Fri, 18 Dec 2009 12:38:13 +0000 |
CVSROOT: /cvsroot/www-tr
Module name: www-tr
Changes by: Tahir Emre KALAYCI <tekrei> 09/12/18 12:38:13
Modified files:
philosophy : pragmatic.tr.po
Log message:
Kitaptaki çeviri aktarılmıÅtır.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/pragmatic.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: pragmatic.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/pragmatic.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- pragmatic.tr.po 16 Dec 2009 19:04:35 -0000 1.1
+++ pragmatic.tr.po 18 Dec 2009 12:38:13 -0000 1.2
@@ -19,16 +19,16 @@
# type: Content of: <title>
msgid ""
"Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft: Faydacı Ä°dealizm - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı
(FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft: Faydacı İdealizm"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
+msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -36,7 +36,7 @@
"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
"might have. When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
-msgstr ""
+msgstr "Bir insanın verdiÄi her karar, o insanın deÄerlerinden ve
hedeflerinden kaynaklanmaktadır. Ä°nsanlar, birçok farklı hedefe ve deÄere
sahip olabilir: Ãn, kar, sevgi, yaÅam savaÅı, eÄlence ve özgürlük,
bunlar, iyi bir insanın sahip olabileceÄi hedeflerden bazılarıdır. Hedef,
kendine olduÄu kadar baÅkalarına da yardım etmek olduÄunda, buna idealizm
deriz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -44,7 +44,7 @@
"freedom and cooperation. I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
"that forbids cooperation, and thus make our society better."
-msgstr ""
+msgstr "Ãzgür yazılım üzerindeki çalıÅmam, bir idealizm hedefiyle
güdülenmiÅtir: ÃzgürlüÄü ve iÅbirliÄini yaymak. Ãzgür yazılımın
yayılmasını, iÅbirliÄini engelleyen özel mülk yazılımın yerine
geçmesini ve böylece toplumumuzun daha iyi bir hale gelmesini istemekteyim."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -57,21 +57,21 @@
"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
"our code."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Genel Kamu Lisansıânın copyleft olarak yazılmasının temel
nedeni budur. Ayrı bir dosyaya konulsa bile, GPL kapsamlı bir programa
eklenmiŠtüm kodlar, özgür yazılım olmalıdır. Kodumu, özel mülk
yazılımda kullanım için deÄil, özgür yazılımda kullanım için
elveriÅli hale getirdim, bunu yazılım geliÅtiren baÅka insanları
yüreklendirmek için yaptım. Buna inanıyorum çünkü özel mülk yazılım
geliÅtiricileri paylaÅmamızı önlemek için telif hakkını
kullanmaktadır, iÅbirliÄi yapan bizim gibi insanlar, iÅbirliÄi yapan
diÄer insanlara bir avantaj saÄlamak için telif hakkını kullanabilir:
Bizim kodumuzu kullanabilirler."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a friend "
"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
"and he responded more or less like this:"
-msgstr ""
+msgstr "GNU GPLâyi kullanan herkes bu hedefe sahip deÄildir. Yıllar önce,
benim bir arkadaÅımdan, copyleft edilmiÅ bir programı copyleft edilmemiÅ
bir Åekilde yeniden yayması istenmiÅti ve arkadaÅımın cevabı yaklaÅık
olarak Åu Åekildeydi:"
# type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"“Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
"proprietary software—but when I work on proprietary software, I expect "
"to get <em>paid</em>.”"
-msgstr ""
+msgstr "“Bazen özgür yazılım üzerinde çalıÅıyorum ve bazen
özel mülk yazılım üzerinde çalıÅıyorum, ama özel mülk yazılım
üzerinde çalıÅtıÄımda, bana <em>para ödenmesini</em> bekliyorum.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -79,7 +79,7 @@
"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
"off-limits to our community. His goal was different from mine, but he "
"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
-msgstr ""
+msgstr "ArkadaÅım, çalıÅmasını, yazılımı paylaÅan bir toplulukla
paylaÅmak istiyordu ancak topluluÄumuza girmesi yasak olacak ürünler yapan
bir iŠiçin yardımcı olmakta bir neden göremiyordu. Onun hedefi
benimkinden farklıydı ancak GNU GPLânin bu hedef için yararlı olduÄunu
düÅünüyordu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -87,7 +87,7 @@
"enough—you need to choose a method that works to achieve the goal. In "
"other words, you need to be “pragmatic.” Is the GPL pragmatic? "
"Let's look at its results."
-msgstr ""
+msgstr "Dünyada bir Åey baÅarmak istiyorsanız, idealizm yeterli deÄildir,
hedefi gerçekleÅtirmek için çalıÅan bir yöntem seçmeniz gereklidir.
BaÅka bir deyiÅle, “faydacı” olmanız gereklidir. GPL faydacı
mıdır? Sonuçlarına bakalım."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -99,7 +99,7 @@
"it. The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
"be linked with GCC, the GPL did apply to them. The benefit to our community "
"is evident."
-msgstr ""
+msgstr "GNU C++âı düÅünelim. Niçin özgür bir C++ derleyicisine
sahibiz? Bunun tek nedeni, GNU GPLânin bunun özgür olması gerektiÄini
söylemesidir. GNU C++, GNU C derleyicisinden baÅlayan bir endüstri
konsorsiyumu tarafından geliÅtirilmiÅtir. MCC normalde çalıÅmasını
mümkün olduÄunca özel mülk bir Åekilde yapmaktadır. Ancak C++ ön ucunu
özgür yazılım yaptılar çünkü GNU GPL, C++ ön ucunu yaymalarının tek
yolunun bu olduÄunu söyledi. C++ önucu birçok yeni dosyayı içermekteydi
ancak GCC ile baÄlantılı oldukları için, GPL onlara uygulanmadı. Bunun
topluluÄumuza yararı açıkça görülmektedir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -109,13 +109,13 @@
"the GPL's requirements. But our lawyer said that this would not evade the "
"requirements, that it was not allowed. And so they made the Objective C "
"front end free software."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Objective Câyi düÅünelim. NeXT1, baÅlangıçta bu ön ucu
özel mülk yapmak istemiÅtir; bu ön ucun “.o” dosyaları olarak
yayınlanmasını ve kullanıcıların onların GCCânin geri kalanıyla
baÄlantı kurmasını önermiÅler, bunun GPLânin Åartlarına uygun
olduÄunu düÅünmüÅlerdir. Ancak avukatımız bunun Åartlardan kaçınmak
olacaÄını söylemiÅ ve buna izin verilmemiÅtir. Ve bu nedenle Objective
Câyi ön uç özgür yazılım haline getirmiÅlerdir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
"more free software."
-msgstr ""
+msgstr "Bu örnekler yıllar önce gerçekleÅmiÅtir ancak GNU GPL bize daha
fazla özgür yazılım kazandırmaya devam etmektedir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@
"this was not allowed. He could have taken command-line editing out of the "
"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL. Now it is "
"free software."
-msgstr ""
+msgstr "Birçok GNU kütüphanesi, GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı
tarafından kapsanmaktadır ancak tümü kapsanmamaktadır. Genel GNU GPL
tarafından kapsanan bir GNU kütüphanesi Readlineâdır, Readline, komut
satırının düzenlenmesi iÅlemini gerçekleÅtirir. Bir keresinde
Readlineâı kullanmak üzere tasarlanmıŠözgür olmayan bir program
hakkında bir Åeyler öÄrenmiÅtim ve geliÅtiriciye buna izin verilmediÄini
söylemiÅtim. Programdan komut satırı düzenlenmesini çıkarabilirdi ancak
gerçekte yaptıÄı Åey, onu GPL altında yeniden yaymaktı. Ä°Åte Åimdi bu
özgür yazılımdır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@
"Hold on there—your code belongs to us! We don't want to share it; we "
"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
"product.”"
-msgstr ""
+msgstr "GCCâye (ya da Emacs ya da Bash ya da Linux ya da her türlü GPL
lisanslı program) iliÅkin çalıÅmaları yazan programcılar genellikle
firmalar ya da üniversiteler tarafından çalıÅtırılmaktadır. Programcı
bu yaptıÄı çalıÅmaları topluluÄa iletmek istediÄinde ve kodunu sonraki
daÄıtımda gördüÄünde, patronu Åunu söyleyebilir:“Orada dur,
senin kodun bize aittir! Kodu paylaÅmak istemiyoruz; geliÅtirilmiÅ
sürümünü özel mülk bir yazılım ürününe dönüÅtürmeye karar
verdik.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -146,7 +146,7 @@
"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
"software, or not at all. Almost always he lets the programmer do as he "
"intended all along, and the code goes into the next release."
-msgstr ""
+msgstr "Bu noktada GNU GPL yardıma koÅar. Programcı, patrona bu özel mülk
yazılım ürününün telif hakkını bozacaÄını gösterir ve patron,
yalnızca iki tercihe sahip olduÄunu fark eder: yeni kodu özgür yazılım
olarak yaymak ya da hiç yaymamak. Hemen hemen çoÄu zaman, programcının
istediÄi gibi davranmasına izin verir ve kod, sonraki daÄıtıma girer."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@
"is a bad thing—that the GPL “excludes” some proprietary "
"software developers who “need to be brought into the free software "
"community.”"
-msgstr ""
+msgstr "GNU GPL Ä°yi Adam [:Mr. Nice Guy] deÄildir. Ä°nsanların yapmak
istedikleri Åeylere bazen “hayır” der. Bunun kötü bir Åey
olduÄunu söyleyen kullanıcılar vardır. GPL, “özgür yazılım
topluluÄuna sokulması gereken” bazı özel mülk yazılım
geliÅtiricilerini “dıÅarıda tutmaktadır.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -164,7 +164,7 @@
"out of our community. Being in our community means joining in cooperation "
"with us; we cannot “bring them into our community” if they don't "
"want to join."
-msgstr ""
+msgstr "Ancak bu geliÅtiricileri topluluÄumuzun dıÅında bırakan biz
deÄiliz; girmemeyi onlar tercih etmektedir. Yazılımı özel mülk kılma
kararları, topluluktan uzak kalma kararlarıdır. TopluluÄumuzda bulunmak
istemeleri, bizimle iÅbirliÄine katılmak istedikleri anlamına gelmektedir;
katılmak istemezlerse, onları “topluluÄumuza zorla sokamayız”."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -172,7 +172,7 @@
"designed to make an inducement from our existing software: “If you "
"will make your software free, you can use this code.” Of course, it "
"won't win 'em all, but it wins some of the time."
-msgstr ""
+msgstr "<em>YapabileceÄimiz</em> Åey, onlara katılma nedeni sunmaktır. GNU
GPL mevcut yazılımınızdan bir güdü oluÅturmak için tasarlanmıÅtır:
“Yazılımınızı özgür hale getirirseniz, bu kodu
kullanabilirsiniz.” Tabi ki, bu hepsinin kazanılmasını
saÄlamayacaktır ancak bazen bunu saÄlayacaktır."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -183,7 +183,8 @@
"“Just let us put your package in our proprietary program, and your "
"program will be used by many thousands of people!” The temptation can "
"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
-msgstr ""
+msgstr "Ãzel mülk yazılım geliÅimi, topluluÄumuza bir Åey kazandırmaz
ancak özel mülk yazılım geliÅtiricileri bizden sıklıkla yardım ister.
Ãzgür yazılım kullanıcıları, özgür yazılım geliÅtiricilerine
kiÅisel bir Åeyler, kabul görme ve minnettarlık, sunabilir ancak bu, bir
Åirket size aÅaÄıdaki ifadeyi söylediÄinde, çok çekici görünebilir:
“Paketini özel mülk programa koyalım ve o zaman programın binlerce
+insan tarafından kullanılacaktır.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -195,7 +196,7 @@
"copyleft. When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
"were glad that we did."
-msgstr ""
+msgstr "Bu teÅvik edici ifade güçlü görünebilir ancak uzun vadede, buna
karÅı koyarsak, bu hepimiz için daha iyi olur. Dolaylı bir Åekilde
geldiÄinde, teÅvik edici ifade ve baskının fark edilmesi daha zordur
çünkü bazı özgür yazılım organizasyonları, özel mülk yazılımın
beslenmesi politikasını benimsemiÅtir. X Konsorsiyumu (ve ardından gelen
Open Group) buna iliÅkin bir örnek sunar: Ãzel mülk yazılım yapan
firmalar tarafından finansmanı saÄlandıktan sonra, programcıları
copyleftâi kullanmamaları için ikna etmek için çok uzun bir süre
uÄraÅmıÅlardır. Åimdi Open Group X11R6.4âü özgür olmayan yazılım
haline getirdiÄi için, bu baskıya dayanan ve karÅı gelen bizim gibi
insanlar, bunu yaptıÄımız için mutluyuz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -205,7 +206,7 @@
"Thank you, Open Group—but this subsequent reversal does not invalidate "
"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
"<em>possible</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Eylül 1998'de, X11R6.4'ün özgür olmayan daÄıtım Åartlarıyla
yayınlanmasından aylar sonra, Open Group kararını deÄiÅtirip X11R6.3'ü
daÄıttıÄı copyleft olmayan özgür yazılım lisansıyla tekrar
daÄıtırmıÅ. Open Group, teÅekkürler—ancak bu geri çekiÅ
kısıtlamaların <em>eklenebilir</em> olduÄu gerçeÄinden ürettiÄimiz
sonuçları yanlıÅlamayacaktır"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -214,21 +215,21 @@
"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
"strength to do it. “Stand for something, or you will fall for "
"anything.”"
-msgstr ""
+msgstr "Faydacı olarak konuÅursak, daha büyük uzun vadeli hedefler
hakkında düÅünülmesi, bu baskıya dayanma isteÄinizi güçlendirecektir.
Aklınızı, tutarlı durarak oluÅturabileceÄiniz özgürlük ve topluluÄa
odaklarsanız, bunu yapacak gücü kendinizde bulacaksınız. “Bir
Åeyler için ayakta durun yoksa durup dururken düÅersiniz.”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if “hard-"
"nosed realists” say that profit is the only ideal…just ignore "
"them, and use copyleft all the same."
-msgstr ""
+msgstr "Alaycılar özgürlükle ve toplulukla alay ederse ve “katı
realistler” tek idealin kar olduÄunu söylerse, o zaman onları
görmezden gelin ve her zaman copyleftâi kullanın."
# type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
+msgstr "Bu yazı <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Ãzgür
Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme Yazıları</cite>
kitabında yayınlanmıÅtır."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -242,14 +243,14 @@
"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.
Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr ""
+msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler
hakkındaki BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
@@ -259,17 +260,17 @@
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
+msgstr "Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve daÄıtılmasına
bu uyarının belirtilmesi durumunda izin verilmektedir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
+msgstr "ÃiÄdem ÃzÅar, Birkan SarıfakıoÄlu, Tahir Emre Kalaycı, Ä°zlem
GözükeleÅ, Serkan Ãapkan"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "18 Aralık 2009"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www-tr-internal] www-tr/philosophy pragmatic.tr.po,
Tahir Emre KALAYCI <=