emacs-orgmode
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Fallback fonts in LaTeX export for non latin scripts


From: Juan Manuel Macías
Subject: Re: Fallback fonts in LaTeX export for non latin scripts
Date: Sun, 24 Sep 2023 18:24:55 +0000

Sorry for the late reply.

Ihor Radchenko writes:

> Juan Manuel Macías <maciaschain@posteo.net> writes:
>
>> [...] I am very interested in all possible improvements in babel so that
>> it integrates as best as possible with automatically generated files.
>> Among them are the possibility of using BCP47 codes or using a language
>> (at least basically) without the need for a prior declaration. These are
>> things already done, but there are others that can still be improved.
>
> Do I understand correctly that babel, in future, may be able to
> auto-detect more languages without explicitly declaring them?

Correct. Indeed, it is possible to use the command \foreignlanguage or
its environment version (otherlanguage*) without having to
declare the language previously. I would say that \foreignlanguage is a
command that covers a high percentage of use cases in multilingual
documents, since it is intended for short fragments of text and only
loads the hyphen rules of the host language.

>> [...] any suggestion for improvement is very welcome [...]
>
> This is a bit too out of context. Improvement of what?

I think it is related to the previous paragraph: "I am very interested
in all possible improvements in babel so that it integrates as best as
possible with automatically generated files[...]"

>> Among the things I agree on is name issue. I am unifying the dice in the
>> CLDR as much as possible, and already, in fact, it is very advanced:
>>
>> https://latex3.github.io/babel/guides/locale-naming.html
>
> AFAIU, the relevant quote is
>
>     They are taken from the CLDR. Wherever the CLDR doesn’t provide a name
>     (eg, “Medieval Latin”), the pattern followed in practice for other names
>     is applied, namely, use the ‘natural’ form in English: medievallatin.
>     They should be preferably based on the description field in the IANA
>     registry (eg, polytonicgreek), although some simplifications can be
>     necessary, because some names are “too” descriptive. See also the
>     templates for about 500 locales already available. As a secondary
>     source, Glottolog is used, too. (Wikipedia articles can be taken as a
>     complementary but unreliable source, and its information must be
>     verified; on the other hand, internal data, like this one, is useful for
>     both names and tags.)
>
> I am not very sure about "some simplifications" referring to IANA. I
> guess it is referring to language names in
> https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry
> like "Puter idiom of Romansh".
>
> From Org perspective, verbosity is not a primary concern as long as we
> provide #+language: completion support. Probably, we should favor names
> that are more likely known (or can be easily found) by the language
> users. IANA and https://glottolog.org/ look like good sources we can
> link to.
>
> We can also provide multiple language name variants though I don't see a
> need to bother unless we get user requests to do such thing.

I agree. I even think it would be a good point to also include the
vernacular name of each language.

By the way, Javier has also told me that he is going to consider the
'onchar=ids fonts' issue related to the case of several languages that
use the same script (already discussed here in past messages).

Best regards,

Juan Manuel 

-- 
Juan Manuel Macías

https://juanmanuelmacias.com

https://lunotipia.juanmanuelmacias.com

https://gnutas.juanmanuelmacias.com



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]