emacs-orgmode
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Fallback fonts in LaTeX export for non latin scripts


From: Ihor Radchenko
Subject: Re: Fallback fonts in LaTeX export for non latin scripts
Date: Thu, 21 Sep 2023 09:00:48 +0000

Juan Manuel Macías <maciaschain@posteo.net> writes:

> [...] I am very interested in all possible improvements in babel so that
> it integrates as best as possible with automatically generated files.
> Among them are the possibility of using BCP47 codes or using a language
> (at least basically) without the need for a prior declaration. These are
> things already done, but there are others that can still be improved.

Do I understand correctly that babel, in future, may be able to
auto-detect more languages without explicitly declaring them?

> [...] any suggestion for improvement is very welcome [...]

This is a bit too out of context. Improvement of what?

> Among the things I agree on is name issue. I am unifying the dice in the
> CLDR as much as possible, and already, in fact, it is very advanced:
>
> https://latex3.github.io/babel/guides/locale-naming.html

AFAIU, the relevant quote is

    They are taken from the CLDR. Wherever the CLDR doesn’t provide a name
    (eg, “Medieval Latin”), the pattern followed in practice for other names
    is applied, namely, use the ‘natural’ form in English: medievallatin.
    They should be preferably based on the description field in the IANA
    registry (eg, polytonicgreek), although some simplifications can be
    necessary, because some names are “too” descriptive. See also the
    templates for about 500 locales already available. As a secondary
    source, Glottolog is used, too. (Wikipedia articles can be taken as a
    complementary but unreliable source, and its information must be
    verified; on the other hand, internal data, like this one, is useful for
    both names and tags.)

I am not very sure about "some simplifications" referring to IANA. I
guess it is referring to language names in
https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry
like "Puter idiom of Romansh".

>From Org perspective, verbosity is not a primary concern as long as we
provide #+language: completion support. Probably, we should favor names
that are more likely known (or can be easily found) by the language
users. IANA and https://glottolog.org/ look like good sources we can
link to.

We can also provide multiple language name variants though I don't see a
need to bother unless we get user requests to do such thing.

> The ini files contain information that is not actually used by babel,
> but that could be useful in other packages or even external
> applications. One of them is the name of the language in English and in
> the vernacular form, as they are in the Unicode CLDR. As I explain in
> the link I gave you, the purpose is that the babel name is based on the
> CLDR name with mechanical changes. Anyway, CLDR names are also included
> in the ini files, to establish correspondences more easily.

Are the "verbose" language names (name.english) changed to "simplify"
them? Or is it only done for name.babel?

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at <https://orgmode.org/>.
Support Org development at <https://liberapay.com/org-mode>,
or support my work at <https://liberapay.com/yantar92>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]