gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-4886-g17a43d98


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-4886-g17a43d98
Date: Fri, 19 Aug 2022 05:21:43 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  17a43d98eabb2baafb77988b89e5e7911996e858 (commit)
      from  5eaeef21245de6d5a6865a81f28b49a314be5062 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=17a43d98eabb2baafb77988b89e5e7911996e858

commit 17a43d98eabb2baafb77988b89e5e7911996e858
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Fri Aug 19 12:21:24 2022 +0300

    Update some translations.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fda6f1d1..44928614 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-08-19         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * bg.po, de.po, fr.po, ro.po, sv.po, zh_CN.po: Updated.
+
 2022-08-18         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * ko.po: Updated.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e14457ad..9b3d90f2 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Bulgarian translation of GNU gawl po-file.
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Bulgarian translation of GNU gawk po-file.
+# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.1.1e\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.1.65\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-05 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-19 00:50+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -72,24 +72,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ 
като втори а
 #: array.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори "
-"аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори 
аргумент"
 
 #: array.c:844
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва "
-"втори аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва втори 
аргумент"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: ползването на един и същи масив 
като източник и като цел, без "
-"да е даден трети аргумент, е неуместно."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи 
масив като източник и като цел, без да е 
даден трети аргумент, е неуместно."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
@@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има 
шаблон или 
 
 #: awkgram.y:435 awkgram.y:447
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат повече 
от едно правило „BEGIN“ и „END“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
 
 #: awkgram.y:500
 #, c-format
@@ -132,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и 
не може да се 
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -174,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън 
функция"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и 
„END“ вероятно трябва да е „print "
-"\"\"“"
+msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ 
и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни 
конвейери 
 
 #: awkgram.y:1433
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
-"свързване, защото целта на пренасочването 
на входа/изхода с „>“ не е "
-"еднозначна"
+msgstr "свързване, защото целта на 
пренасочването на входа/изхода с „>“ не е 
еднозначна"
 
 #: awkgram.y:1645
 msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -240,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на 
функции е ра
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"специалната променлива „%s“ не може да се 
ползва за недиректно извикване на "
-"функция"
+msgstr "специалната променлива „%s“ не може 
да се ползва за недиректно извикване на 
функция"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -259,19 +242,15 @@ msgstr "предупреждение: "
 
 #: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 msgid "fatal: "
-msgstr "фатална грешка: "
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: "
 
 #: awkgram.y:2575
 msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
 
 #: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"файловете с изходен код/аргументите на 
командния ред трябва да съдържат цели "
-"функции или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "файловете с изходен код/аргументите 
на командния ред трябва да съдържат цели 
функции или правила"
 
 #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -349,8 +328,7 @@ msgstr "незавършен регулярен израз 
свършва с „
 #: awkgram.y:3697
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на 
tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
+msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз 
на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
 
 #: awkgram.y:3701
 #, c-format
@@ -431,8 +409,7 @@ msgstr "%d е неправилен брой 
аргументи за „%s“"
 #: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: низов литерал като последен аргумент 
при заместване няма никакъв ефект"
+msgstr "%s: низов литерал като последен 
аргумент при заместване няма никакъв ефект"
 
 #: awkgram.y:4626
 #, c-format
@@ -494,21 +471,17 @@ msgstr "вече има дефиниция на 
функция с име „%s
 #: awkgram.y:5108
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: името на функцията не може 
да се ползва за име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: името на функцията не 
може да се ползва за име на параметър"
 
 #: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функция „%s“: специалната променлива „%s“ 
не може да се ползва за име на "
-"параметър"
+msgstr "функция „%s“: специалната променлива 
„%s“ не може да се ползва за име на 
параметър"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да 
съдържа пространство от имена"
+msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може 
да съдържа пространство от имена"
 
 #: awkgram.y:5122
 #, c-format
@@ -549,10 +522,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
 
 #: awkgram.y:5851
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
 
 #: awkgram.y:5854
 #, c-format
@@ -566,16 +537,12 @@ msgstr "изразът е без ефект"
 #: awkgram.y:6753
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: квалифицирани имена 
не са позволени в традиционния "
-"(POSIX) режим"
+msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани 
имена не са позволени в традиционния (POSIX) 
режим"
 
 #: awkgram.y:6758
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две "
-"двоеточия, не едно"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две 
двоеточия, не едно"
 
 #: awkgram.y:6764
 #, c-format
@@ -584,27 +551,18 @@ msgstr "квалифицирания 
идентификатор „%s“ е не
 
 #: awkgram.y:6771
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва "
-"само веднъж в квалифицирано име"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва 
само веднъж в квалифицирано име"
 
 #: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от "
-"имена"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от 
имена"
 
 #: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от "
-"квалифицирано име"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от 
квалифицирано име"
 
 #: awkgram.y:6855
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -613,15 +571,12 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на 
gawk"
 #: awkgram.y:6862
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за "
-"идентификатор"
+msgstr "името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за 
идентификатор"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: called with less than two arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
-msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
+msgstr "%s: извикана с %d аргумента"
 
 #: builtin.c:130
 #, c-format
@@ -656,16 +611,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който не е низ"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен "
-"за четене, а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен за 
четене, а не за запис"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
-"а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за 
запис"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -675,15 +626,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла 
„%.*s“ не може да
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният "
-"програмен канал „%.*s“ е затворена"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният програмен 
канал „%.*s“ е затворена"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
+msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -711,15 +659,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който е отрицател
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва 
или за всички формати, или за "
-"никои"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се 
ползва или за всички формати, или за никои"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
 
 #: builtin.c:937
 #, c-format
@@ -729,9 +674,7 @@ msgstr "точността няма значение при 
ползването
 #: builtin.c:939
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на "
-"спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на спецификацията 
„%%“"
 
 #: builtin.c:990
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -739,16 +682,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:999
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ 
трябва да е строго положителен"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към 
„$“ трябва да е строго положителен"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е 
по-голям от общия брой подадени "
-"аргументи"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент 
%ld е по-голям от общия брой подадени 
аргументи"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,8 +695,7 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по 
позиция с дължина или точност"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за 
поле по позиция с дължина или точност"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -767,8 +705,7 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен 
във форматите
 #: builtin.c:1108
 #, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен 
във форматите на awk по POSIX"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е 
позволен във форматите на awk по POSIX"
 
 #: builtin.c:1139
 #, c-format
@@ -798,8 +735,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в 
стандарта POSIX, но не с
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
+msgstr "прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -818,10 +754,9 @@ msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "прекалено много аргументи към 
форматиращия низ"
 
 #: builtin.c:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да 
е низ"
+msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва 
да е низ"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -833,15 +768,12 @@ msgstr "printf: липсват аргументи"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
-msgstr "%s: първият аргумент трябва да е 
числова стойност"
+msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число"
 
 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
 #: builtin.c:4227
@@ -852,12 +784,12 @@ msgstr "%s: вторият получен 
аргумент трябва да е
 #: builtin.c:1902
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: дължината %g трябва да е >= 1"
+msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1"
 
 #: builtin.c:1904
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: дължината %g трябва да е >= 0"
+msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0"
 
 #: builtin.c:1918
 #, c-format
@@ -867,9 +799,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е 
цяло число, 
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде "
-"отрязана до %g"
+msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -892,26 +822,20 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е 
след края на н
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на "
-"първия аргумент (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на първия аргумент 
(%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
+msgstr "strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, 
или прекалено голям за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък 
от 0, или прекалено голям за time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е извън диапазона 
на позволени стойности за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е извън 
диапазона на позволени стойности за time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -919,9 +843,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен 
форматиращ низ"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени "
-"стойности"
+msgstr "mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени 
стойности"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -929,9 +851,7 @@ msgstr "в безопасен режим функцията 
„system“ е из
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: опит за писане към затворения за запис 
край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "print: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -963,22 +883,17 @@ msgid "%s: can be called indirectly only with two 
arguments"
 msgstr "%s: недиректно извикване е възможно 
само с два аргумента"
 
 #: builtin.c:3409
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
-msgstr "недиректното извикване на „%s“ 
изисква поне два аргумента"
+msgstr "недиректното извикване на „gensub“ 
изисква три или четири аргумента"
 
 #: builtin.c:3471
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
-msgstr "недиректното извикване на „%s“ 
изисква поне два аргумента"
+msgstr "недиректното извикване на „match“ 
изисква два или три аргумента"
 
 #: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+#, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
-msgstr "недиректното извикване на „%s“ 
изисква поне два аргумента"
+msgstr "недиректното извикване на „%s“ 
изисква два, три или четири аргумента"
 
 #: builtin.c:3592
 #, c-format
@@ -993,9 +908,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби 
ще бъдат отр
 #: builtin.c:3598
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
 #: builtin.c:3633
 #, c-format
@@ -1010,9 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби 
ще бъдат отр
 #: builtin.c:3639
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
 #, c-format
@@ -1045,22 +956,19 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория 
локали"
 
 #: builtin.c:3989 builtin.c:4007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
-msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да 
е низ"
+msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да 
е низ"
 
 #: builtin.c:4062 builtin.c:4083
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
-msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да 
е низ"
+msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е 
низ"
 
 #: builtin.c:4072 builtin.c:4089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
-msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да 
е низ"
+msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва 
да е низ"
 
 #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1076,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент 
трябва да е масив"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ засече неправилна комбинация от 
флагове „%s“.  Молим да докладвате "
-"тази грешка"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация 
от флагове „%s“.  Молим да докладвате тази 
грешка"
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1124,9 +1029,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е 
позволена"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"командата „commands“ не може да се използва 
за точки за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "командата „commands“ не може да се 
използва за точки за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1139,8 +1042,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка 
за прекъсван
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Въведете команди за изпълнение, по една на 
ред, при достигането на %s %d.\n"
+msgstr "Въведете команди за изпълнение, по 
една на ред, при достигането на %s %d.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1201,38 +1103,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "цяло число над 0"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на 
този БРОЙ рамки на изпълнение "
-"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БР
Оят < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на 
състоянието на този БРОЙ рамки на 
изпълнение най-отгоре на стека (или 
най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на точки на прекъсване на "
-"зададеното място"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на точки на прекъсване на 
зададеното място"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване 
на вече зададени точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изтриване на вече зададени точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди 
за изпълнение при това "
-"достигане на точката за прекъсване или 
наблюдение"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с 
команди за изпълнение при това достигане 
на точката за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане "
-"на точка за прекъсване или наблюдение"
+msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане на 
точка за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1240,21 +1128,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — 
продължаване на изпълнени
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко "
-"спиране на програмата"
+msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1262,15 +1144,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с 
този БРОЙ рамк
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния "
-"изход"
+msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния 
изход"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] 
— включване на зададените "
-"точки на прекъсване"
+msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] 
[ОБХВАТ] — включване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1278,8 +1156,7 @@ msgstr "end — завършване на списък 
на команди ил
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — 
изчисляване на изрази на awk"
+msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] 
— изчисляване на изрази на awk"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1291,44 +1168,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до 
приключване на изп
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr ""
-"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
+msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
+msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се 
прескочи този БРОЙ пъти"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info ТЕМА — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
-"указаните редове"
+msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на 
указаните редове"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като 
извикванията на функции са една "
-"стъпка"
+msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата 
като извикванията на функции са една 
стъпка"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
от програмата като "
-"извикванията на функции са една стъпка"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки от програмата като извикванията на 
функции са една стъпка"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1336,9 +1200,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — 
задаване или изве
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr ""
-"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променлива или "
-"масив"
+msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — 
извеждане на стойността на променлива или 
масив"
 
 #: command.y:870
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
@@ -1350,9 +1212,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този 
номер да се върне към "
-"извикалата я"
+msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с 
този номер да се върне към извикалата я"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1364,14 +1224,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на 
командите от сес
 
 #: command.y:882
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr ""
-"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
+msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1379,9 +1236,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на 
командите в ук
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
на програмата или до достигане "
-"на различен ред код"
+msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки на програмата или до достигане на 
различен ред код"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1389,8 +1244,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на 
този брой стъ
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на временна точка на прекъсване"
+msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на временна точка на прекъсване"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1398,17 +1252,11 @@ msgstr "trace on|off — дали 
инструкциите да се извеж
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
-"всяко спиране на програмата"
+msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение 
докато програмата стигне "
-"различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изпълнение докато програмата стигне 
различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1423,12 +1271,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за 
наблюдение на променлива"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане 
на състоянието на този БРОЙ "
-"рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) 
извеждане на състоянието на този БРОЙ 
рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1470,9 +1314,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с "
-"историята"
+msgstr "задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с историята"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1488,20 +1330,15 @@ msgstr "задаване или показване на 
началото на р
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята "
-"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята на 
командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
-"off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1524,9 +1361,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ 
липсва: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ 
е променян след компилирането на "
-"програмата.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код 
„%s“ е променян след компилирането на 
програмата.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1541,9 +1376,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при 
прочитането
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"файлът с изходен код „%s“ е променян след 
началото на изпълнението на "
-"програмата."
+msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян 
след началото на изпълнението на 
програмата."
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1758,9 +1591,7 @@ msgstr "неправилен номер на рамка"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, 
ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(включена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1770,9 +1601,7 @@ msgstr "Бележка: точка за 
прекъсване №%d (включе
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1849,8 +1678,7 @@ msgstr "y"
 #: debug.c:2695
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
 #: debug.c:2699
 #, c-format
@@ -1865,7 +1693,7 @@ msgstr "Само програми подадени с 
опцията „-f“ м
 #: debug.c:2836
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартиране…\n"
 
 #: debug.c:2941
 #, c-format
@@ -1889,8 +1717,7 @@ msgstr "грешка: рестартирането е 
невъзможно, де
 #: debug.c:2975
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, 
останалите действия се прескачат\n"
+msgstr "грешка (%s): рестартирането е 
невъзможно, останалите действия се 
прескачат\n"
 
 #: debug.c:2983
 #, c-format
@@ -1924,14 +1751,12 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за 
прекъсване"
 #: debug.c:3053
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
 #: debug.c:3240
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „finish“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
 #: debug.c:3245
 #, c-format
@@ -1941,8 +1766,7 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от "
 #: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „return“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „return“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
 #: debug.c:3402
 #, c-format
@@ -2067,9 +1891,7 @@ msgstr "неправилен указател на 
„%sFMT“ — „%s“"
 
 #: eval.c:984
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr ""
-"опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена "
-"стойност"
+msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена стойност"
 
 #: eval.c:1186
 #, c-format
@@ -2138,21 +1960,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ 
не може да се от
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не 
може да бъде извикана: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията 
„%s“ не може да бъде извикана: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на "
-"библиотеката „%1$s“"
+msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на 
библиотеката „%1$s“"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2161,16 +1979,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на 
функция"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на друга функция"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
друга функция"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на пространство от имена"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
пространство от имена"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2190,9 +2004,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция 
„%s“ вече е деф
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е "
-"неправилно"
+msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е неправилно"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
@@ -2332,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент 
трябва да е н
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно "
-"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
+msgstr "inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не може да се получи информация 
за „%s“ чрез „stat“: %s"
+msgstr "inplace::begin: не може да се получи 
информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
 
 #: extension/inplace.c:159
 #, c-format
@@ -2432,20 +2241,17 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да 
бъде инициализирана"
 
 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
-msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
+msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ"
 
 #: extension/rwarray.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "do_writea: second argument is not an array"
 msgid "writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: вторият аргумент трябва да е 
масив"
+msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е 
масив"
 
 #: extension/rwarray.c:207
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
-msgstr ""
+msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със 
символи"
 
 #: extension/rwarray.c:227
 msgid "write_array: could not flatten array"
@@ -2461,39 +2267,31 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "стойността на масива е от непознат вид 
%d"
 
 #: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "разширение „rwarray“: получена е 
стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма 
поддръжка на това."
 
 #: extension/rwarray.c:438
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
-msgstr "стойността на масива е от непознат вид 
%d"
+msgstr "не може да се освободи паметта за 
число от непознат вид %d"
 
 #: extension/rwarray.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
-msgstr "стойността на масива е от непознат вид 
%d"
+msgstr "не може да се освободи паметта за 
стойност от неподдържан вид %d"
 
 #: extension/rwarray.c:465
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr ""
+msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе"
 
 #: extension/rwarray.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: clear_array failed"
 msgid "reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: неуспешно изпълнение на 
„clear_array“"
+msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“"
 
 #: extension/rwarray.c:614
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: second argument is not an array"
 msgid "reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: вторият аргумент трябва да е 
масив"
+msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив"
 
 #: extension/rwarray.c:651
 msgid "read_array: set_array_element failed"
@@ -2502,20 +2300,15 @@ msgstr "read_array: неуспешно 
изпълнение на „set_array_el
 #: extension/rwarray.c:759
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"възстановената стойност с неизвестен код 
за вид %d се интерпретира като низ"
+msgstr "възстановената стойност с неизвестен 
код за вид %d се интерпретира като низ"
 
 #: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "разширение „rwarray“: във файла е 
получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата 
няма поддръжка на това."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Разширението „time“ е остаряло. Вместо 
това ползвайте разширението „timex“ от 
„gawkextlib“."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2625,8 +2418,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ 
е разширение
 
 #: field.c:1338
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
 
 #: field.c:1464
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2638,15 +2430,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената 
върната стойност
 
 #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:199
 #, c-format
@@ -2659,12 +2447,8 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space 
не трябва да 
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. "
-"Молим, подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. Молим, 
подайте доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2676,12 +2460,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е 
нулева стойност"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, "
-"подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте 
доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:1118
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2694,20 +2474,16 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев 
индекс"
 #: gawkapi.c:1264
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
 #: gawkapi.c:1269
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
 #: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:1413
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
@@ -2804,17 +2580,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването 
„%s“ дава нул
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ 
може да е резултат от логически "
-"израз"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването 
„%s“ може да е резултат от логически израз"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: програмният канал „%s“ не може да се 
създаде с файлов дескриптор %d"
+msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може 
да се създаде с файлов дескриптор %d"
 
 #: io.c:948
 #, c-format
@@ -2828,11 +2600,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не 
може да се от
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
-"дескриптор %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов 
дескриптор %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
@@ -2850,11 +2619,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнато е системното ограничение за 
отворени файлове: започване на "
-"мултиплексиране на файловите дескриптори"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнато е системното ограничение 
за отворени файлове: започване на 
мултиплексиране на файловите дескриптори"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2881,8 +2647,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е 
било отворен
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: пренасочването „%s“ не е отворено с 
„|&“, вторият аргумент се прескача"
+msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено 
с „|&“, вторият аргумент се прескача"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2892,8 +2657,7 @@ msgstr "код за грешка (%d) при 
затварянето на про
 #: io.c:1385
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
+msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
 
 #: io.c:1388
 #, c-format
@@ -2948,8 +2712,7 @@ msgstr "неуспешно изчистване на 
буфера на прог
 #: io.c:1501
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
 
 #: io.c:1504
 #, c-format
@@ -2998,9 +2761,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния изх
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -3010,9 +2771,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния вхо
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
@@ -3026,16 +2785,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2417 io.c:2680
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3066,9 +2821,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: опит за четене от затворения край за 
четене от двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "getline: опит за четене от затворения край 
за четене от двупосочен програмен канал"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3090,11 +2843,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е 
нулев указател"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"функционалността за обработка на изхода 
„%s“ е в конфликт с предишно "
-"инсталираната „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "функционалността за обработка на изх
ода „%s“ е в конфликт с предишно 
инсталираната „%s“"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3107,9 +2857,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е 
нулев указател
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в 
конфликт с предишно инсталирания „%s“"
 
 #: io.c:3307
@@ -3136,24 +2884,16 @@ msgstr "не се поддържат връзки по 
IPv6"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да се 
инициализира: върната стойност %d, от ред в 
„pma.c“: %d.\n"
 
 #: main.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgid "persistent memory is not supported"
-msgstr ""
-"api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "не се поддържа постоянна памет"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--"
-"posix“"
+msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--posix“"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3170,13 +2910,11 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес 
над „--characters-a
 #: main.c:394
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за 
изпълнение като „root“ е проблем за "
-"сигурността"
+msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг 
за изпълнение като „root“ е проблем за 
сигурността"
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
-msgstr ""
+msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат 
никакъв ефект"
 
 #: main.c:450
 #, c-format
@@ -3345,16 +3083,6 @@ msgstr "    -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ             
--locale=ИМЕ_НА_ЛОКА
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
-#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
-#| "printed version.  This same information may be found at\n"
-#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
-#| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3367,7 +3095,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"За докладването на грешки погледнете 
частта „Bugs“ (Грешки)\n"
+"За докладването на грешки ползвайте 
програмата „gawkbug“.\n"
+"За пълните инструкции погледнете частта 
„Bugs“ (Грешки)\n"
 "в „gawk.info“, което съответства на раздела 
„Reporting\n"
 "Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и 
грешки) в\n"
 "отпечатания вариант.  Същата информация е 
налична на адрес\n"
@@ -3383,8 +3112,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk е език да търсене и обработка по 
шаблони.\n"
-"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния "
-"изход.\n"
+"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния изход.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:678
@@ -3465,8 +3193,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на 
променлива, търси се фа
 #: main.c:1224
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"вградената в gawk функция „%s“ не може да се 
ползва за име на променлива"
+msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може 
да се ползва за име на променлива"
 
 #: main.c:1229
 #, c-format
@@ -3479,15 +3206,15 @@ msgstr "изключение от плаваща 
запетая"
 
 #: main.c:1318
 msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка"
 
 #: main.c:1338
 msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка — 
излизане от сегмента"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — 
излизане от сегмента"
 
 #: main.c:1351
 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка — 
препълване на стека"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — 
препълване на стека"
 
 #: main.c:1450
 #, c-format
@@ -3497,8 +3224,7 @@ msgstr "липсва предварително 
отворен файлов де
 #: main.c:1457
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr ""
-"„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
+msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
 
 #: main.c:1671
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3515,13 +3241,11 @@ msgstr "„-M“ се прескача: в 
компилата няма подд
 #: main.c:1779
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
+msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо 
„--persist“."
 
 #: main.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgid "Persistent memory is not supported."
-msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
+msgstr "Не се поддържа постоянна памет."
 
 #: main.c:1790
 #, c-format
@@ -3592,8 +3316,7 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема 
отрицателни ст
 
 #: mpfr.c:1000
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от 
числото с плаваща запетая %Rg"
+msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част 
от числото с плаваща запетая %Rg"
 
 #: mpfr.c:1014
 #, c-format
@@ -3648,12 +3371,8 @@ msgstr "в екранираната 
последователност „\\x“ 
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d 
знаци, най-вероятно ще се "
-"интерпретира по начин различен от това, 
което очаквате"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ 
на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира 
по начин различен от това, което очаквате"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3661,19 +3380,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ 
ще се обработи просто като „%c“"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът "
-"съответства на данните"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът 
съответства на данните"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор 
не може да се получат: (fcntl "
-"F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия 
дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
@@ -3755,11 +3468,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"поведението на регулярен израз съдържащ 
нулев байт е недефинирано по POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "поведението на регулярен израз 
съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3768,16 +3478,12 @@ msgstr "неправилен нулев байт в 
динамичен регу
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
-"„%c“"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като 
„%c“"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
-"оператор"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат 
оператор"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
@@ -3801,26 +3507,20 @@ msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "незавършена екранираща 
последователност чрез „\\“"
 
 #: support/dfa.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "? at start of expression"
-msgstr "неправилен индексиращ израз"
+msgstr "„?“ в началото на израз"
 
 #: support/dfa.c:1331
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "* at start of expression"
-msgstr "неправилен индексиращ израз"
+msgstr "„*“ в началото на израз"
 
 #: support/dfa.c:1345
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "+ at start of expression"
-msgstr "неправилен индексиращ израз"
+msgstr "„+“ в началото на израз"
 
 #: support/dfa.c:1400
 msgid "{...} at start of expression"
-msgstr ""
+msgstr "„{…}“ в началото на израз"
 
 #: support/dfa.c:1403
 msgid "invalid content of \\{\\}"
@@ -3832,20 +3532,20 @@ msgstr "прекалено голям 
регулярен израз"
 
 #: support/dfa.c:1555
 msgid "stray \\ before unprintable character"
-msgstr ""
+msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
 
 #: support/dfa.c:1557
 msgid "stray \\ before white space"
-msgstr ""
+msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал"
 
 #: support/dfa.c:1561
 #, c-format
 msgid "stray \\ before %lc"
-msgstr ""
+msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
 
 #: support/dfa.c:1562
 msgid "stray \\"
-msgstr ""
+msgstr "излишен знак „\\“"
 
 #: support/dfa.c:1917
 msgid "unbalanced ("
@@ -3990,27 +3690,8 @@ msgstr "Няма предхождащ регулярен 
израз"
 #: symbol.c:750
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се 
ползва като име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може 
да се ползва като име на параметър"
 
 #: symbol.c:880
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "основният контекст не може да бъде 
изваден"
-
-#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
-#~ msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е 
низ"
-
-#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
-#~ msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е 
низ"
-
-#~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-#~ msgstr "do_writea: нулевият аргумент трябва да е 
низ"
-
-#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-#~ msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е 
масив"
-
-#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-#~ msgstr "do_reada: нулевият аргумент трябва да е 
низ"
-
-#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-#~ msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е 
масив"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0cdcadbc..5f9458b8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020, 2021.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2020-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-04 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:53+0200\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -74,22 +74,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet 
werden"
 #: array.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
 #: array.c:844
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
-"drittes Argument ist sinnlos."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne 
ein drittes Argument ist sinnlos."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
@@ -131,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann 
nicht umdefiniert werden"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -153,8 +143,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein 
»default« enthalten"
 
 #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -176,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -222,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig 
innerhalb der »%s«-Regel"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -240,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine 
gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
 #: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen 
"
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige 
Funktionen oder Regeln enthalten"
 
 #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -282,8 +263,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 #: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
@@ -345,22 +325,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende 
auf"
 
 #: awkgram.y:3670
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
 #: awkgram.y:3697
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3701
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3714
 msgid "unterminated regexp"
@@ -372,8 +347,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
 #: awkgram.y:3807
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:3829
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -403,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in 
Zeichenkettenwerten"
 
 #: awkgram.y:4068 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:4309
 #, c-format
@@ -438,8 +411,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 #: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen 
Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat 
keinen Effekt"
 
 #: awkgram.y:4626
 #, c-format
@@ -505,16 +477,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 #: awkgram.y:5108
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
@@ -562,11 +530,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
 #: awkgram.y:5851
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
 
 #: awkgram.y:5854
 #, c-format
@@ -580,15 +545,12 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
 #: awkgram.y:6753
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. 
POSIX-Modus nicht erlaubt"
 
 #: awkgram.y:6758
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, 
nicht 1"
 
 #: awkgram.y:6764
 #, c-format
@@ -597,26 +559,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein 
falsches Format"
 
 #: awkgram.y:6771
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal 
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
 
 #: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet 
werden"
 
 #: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des 
qualifizierten Namens verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:6855
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -625,15 +579,12 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:6862
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für 
Bezeichner entsprechen"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ord: called with no arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
-msgstr "ord: Aufruf ohne Argumente"
+msgstr "%s: wurde mit %d Argumenten aufgerufen"
 
 #: builtin.c:130
 #, c-format
@@ -668,16 +619,12 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -687,9 +634,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann 
nicht geleert werden: %s
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« 
hat die schreibende Seite geschlossen"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -722,9 +667,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf 
"
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden 
oder auf keines"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -751,11 +694,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 
sein"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener 
"
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl 
angegebener Argumente"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -799,15 +739,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs 
für Format »%%%c«"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks 
übertragbar"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -826,10 +763,9 @@ msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "zu viele Argumente für den Formatstring"
 
 #: builtin.c:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: Argument für das Format ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -841,15 +777,12 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
-msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zahl"
+msgstr "%s: das dritte Argument ist keine Zahl"
 
 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
 #: builtin.c:4227
@@ -875,8 +808,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -899,11 +831,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der 
Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -911,14 +840,11 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] 
ist numerischen Typs"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -934,9 +860,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht 
erlaubt"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -968,22 +892,17 @@ msgid "%s: can be called indirectly only with two 
arguments"
 msgstr "%s: kann indirekt nur mit zwei Argumenten aufgerufen werden"
 
 #: builtin.c:3409
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
-msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert mindestens zwei Argumente"
+msgstr "der indirekte Aufruf von gensub erfordert drei oder vier Argumente"
 
 #: builtin.c:3471
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
-msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert mindestens zwei Argumente"
+msgstr "der indirekte Aufruf von match erfordert zwei oder drei Argumente"
 
 #: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+#, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
-msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert mindestens zwei Argumente"
+msgstr "der indirekte Aufruf von %s erfordert zwei bis vier Argumente"
 
 #: builtin.c:3592
 #, c-format
@@ -998,9 +917,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3598
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3633
 #, c-format
@@ -1015,9 +932,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3639
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
 #, c-format
@@ -1050,22 +965,19 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie"
 
 #: builtin.c:3989 builtin.c:4007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
-msgstr "%s: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: drittes Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:4062 builtin.c:4083
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
-msgstr "%s: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: fünftes Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:4072 builtin.c:4089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
-msgstr "%s: erstes Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: viertes Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1081,11 +993,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden 
Sie "
-"einen Fehlerbericht"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte 
senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1100,9 +1009,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV 
hinzugefügt werden"
 
 #: command.y:228
 #, c-format
@@ -1131,8 +1038,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1145,9 +1051,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt 
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1208,35 +1112,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle 
setzen"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
-"setzen oder löschen"
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen 
Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1260,15 +1153,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
-"aktivieren"
+msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen 
Haltepunkte aktivieren"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1284,8 +1173,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
 
 #: command.y:850
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen 
verlassen wird"
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1293,41 +1181,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen 
und ausgeben"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben"
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines 
einzelnen Befehls ausgeben"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
+msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl 
setzen"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1347,9 +1221,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer 
zurückkehren lassen"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1365,9 +1237,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen 
Wert zuweisen"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
-"Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. 
Beobachtungspunkt erreicht wird"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1375,9 +1245,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei 
ausführen"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
-"des Quellcodes erreicht"
+msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere 
Zeile des Quellcodes erreicht"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1393,17 +1261,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der 
Ausführung ausgeben"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen"
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden 
entfernen"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1418,12 +1280,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N 
innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1465,9 +1323,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
-"gespeichert werden sollen"
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei 
gespeichert werden sollen"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1483,8 +1339,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1492,8 +1347,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder 
anzeigen (on oder off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1516,14 +1370,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden 
werden: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d 
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat 
%d Zeilen"
 
 #: debug.c:633
 #, c-format
@@ -1714,16 +1566,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1752,9 +1600,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1764,9 +1610,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d 
gesetzt"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1843,8 +1687,7 @@ msgstr "j"
 #: debug.c:2695
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:2699
 #, c-format
@@ -1854,14 +1697,12 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht 
wird, wird angehalten.\n"
 #: debug.c:2816
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
 
 #: debug.c:2836
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wird neu gestartet …\n"
 
 #: debug.c:2941
 #, c-format
@@ -1885,8 +1726,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation 
verboten ist\n"
 #: debug.c:2975
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
 
 #: debug.c:2983
 #, c-format
@@ -1920,8 +1760,7 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
 #: debug.c:3053
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:3240
 #, c-format
@@ -1981,8 +1820,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« 
keine Bedeutung\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4344
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden 
------"
 
 #: debug.c:5161
 #, c-format
@@ -2001,14 +1839,11 @@ msgstr "ungültige Zahl"
 #: debug.c:5541
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird 
ignoriert"
 
 #: debug.c:5549
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung 
wird ignoriert"
 
 #: debug.c:5773
 #, c-format
@@ -2134,21 +1969,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht 
geöffnet werden: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2157,16 +1988,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Namensraumname verwendet werden"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2191,8 +2018,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für 
Funktion »%s«"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
@@ -2276,8 +2102,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2297,8 +2122,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt 
werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
@@ -2307,7 +2131,7 @@ msgstr "fnmatch_init: das Feldelement %s konnte nicht 
initialisiert werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:195
 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr "fnmatch init: das FNM-Feld konnte nicht installiert werden."
+msgstr "fnmatch init: das FNM-Feld konnte nicht installiert werden"
 
 #: extension/fork.c:92
 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
@@ -2329,9 +2153,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein 
Dateiname"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens »%s«"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2428,20 +2250,17 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden"
 
 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
-msgstr "stat: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
+msgstr "%s: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
 
 #: extension/rwarray.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "do_writea: second argument is not an array"
 msgid "writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld"
+msgstr "writea: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: extension/rwarray.c:207
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
-msgstr ""
+msgstr "writeall: das Feld SYMTAB kann nicht gefunden werden"
 
 #: extension/rwarray.c:227
 msgid "write_array: could not flatten array"
@@ -2457,37 +2276,29 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne 
Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
 
 #: extension/rwarray.c:438
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
-msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
+msgstr "Zahl mit unbekanntem Typ %d kann nicht freigegeben werden"
 
 #: extension/rwarray.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
-msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
+msgstr "Zahl mit unbehandeltem Typ %d kann nicht freigegeben werden"
 
 #: extension/rwarray.c:465
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr ""
+msgstr "readall: Fehler beim Festlegen von %s"
 
 #: extension/rwarray.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: clear_array failed"
 msgid "reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen"
+msgstr "reada: clear_array ist fehlgeschlagen"
 
 #: extension/rwarray.c:614
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: second argument is not an array"
 msgid "reada: second argument is not an array"
 msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld"
 
@@ -2498,21 +2309,15 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist 
fehlgeschlagen"
 #: extension/rwarray.c:759
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als 
Zeichenkette behandelt"
 
 #: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne 
GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die 
Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2544,9 +2349,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen 
nicht vermindert werden"
 
 #: field.c:861
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise 
nicht portabel"
 
 #: field.c:988 field.c:997
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2567,27 +2370,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte 
Erweiterung"
 
 #: field.c:1091
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2603,21 +2398,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2667,12 +2456,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von 
Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2684,12 +2469,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern 
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:1118
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2702,8 +2483,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
 #: gawkapi.c:1264
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt 
werden"
 
 #: gawkapi.c:1269
 #, c-format
@@ -2726,8 +2506,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für 
»%s« geöffnet werden"
 #: io.c:406
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
 #: io.c:409 io.c:523
 #, c-format
@@ -2747,20 +2526,17 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als 
Ausgabedatei verwendet"
 #: io.c:726
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:728
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:730
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:732
 #, c-format
@@ -2770,20 +2546,17 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für 
Datei »%.*s«"
 #: io.c:734
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei 
verwendet"
 
 #: io.c:736
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:738
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:740
 #, c-format
@@ -2793,14 +2566,12 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als 
Ausgaberöhre verwendet"
 #: io.c:742
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:793
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2818,11 +2589,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« 
ist ein leerer String"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
@@ -2841,18 +2609,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d 
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:1085
 #, c-format
@@ -2865,11 +2628,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2896,9 +2656,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet 
wurde"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument 
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -3002,21 +2760,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus 
»%s«"
 #: io.c:2054 io.c:2106
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: 
%s"
 
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -3026,15 +2780,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess 
fehlgeschlagen: %s"
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2302
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -3043,26 +2794,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal 
nicht geöffnet werden"
 #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2417 io.c:2680
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2425
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
 #, c-format
@@ -3085,9 +2830,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3096,9 +2839,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser »%s«"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -3111,8 +2852,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
 
 #: io.c:3248
@@ -3126,9 +2866,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
 
 #: io.c:3307
@@ -3155,22 +2893,16 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für 
persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
 
 #: main.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgid "persistent memory is not supported"
-msgstr "api_get_mpfr: MPFR wird nicht unterstützt"
+msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3191,25 +2923,22 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu 
Sicherheitsproblemen führen"
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
-msgstr ""
+msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr"
 
 #: main.c:450
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:455
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: 
%s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:517
 msgid "no program text at all!"
@@ -3363,16 +3092,6 @@ msgstr "\t-Z Regionsname\t\t--locale=Regionsname\n"
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
-#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
-#| "printed version.  This same information may be found at\n"
-#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
-#| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3385,7 +3104,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Zum Berichten von Fehlern sehen Sie bitte den Punkt »Bugs«\n"
+"Zum Berichten von Fehlern nutzen Sie bitte das Programm »gawkbug«.\n"
+"Die vollständige Anleitung finden Sie unter dem Punkt »Bugs«\n"
 "in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n"
 "in der gedruckten Version finden, alternativ auch unter der Adresse\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
@@ -3487,8 +3207,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der 
Datei »%s=%s« gesucht"
 #: main.c:1224
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1229
@@ -3532,19 +3251,16 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor 
»--pretty-print«"
 
 #: main.c:1753
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
 
 #: main.c:1779
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie »GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …« anstelle von 
--persist."
 
 #: main.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgid "Persistent memory is not supported."
-msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
+msgstr "Persistenter Speicher wird nicht unterstützt."
 
 #: main.c:1790
 #, c-format
@@ -3607,9 +3323,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
 #: mpfr.c:982
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
 
 #: mpfr.c:993
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3672,12 +3386,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine 
hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3685,31 +3395,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
eventuell nicht der gesetzten Region"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren 
Code refactorn"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3782,12 +3483,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, 
ist von POSIX nicht spezifiziert"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3796,21 +3493,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären 
Ausdruck"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« 
"
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales 
»%c« behandelt"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
 #: support/dfa.c:894
 msgid "unbalanced ["
@@ -3829,26 +3522,20 @@ msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "nicht beendetes \\ Escape"
 
 #: support/dfa.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "? at start of expression"
-msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck"
+msgstr "? am Beginn eines Ausdrucks"
 
 #: support/dfa.c:1331
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "* at start of expression"
-msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck"
+msgstr "* am Beginn eines Ausdrucks"
 
 #: support/dfa.c:1345
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "+ at start of expression"
-msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck"
+msgstr "+ am Beginn eines Ausdrucks"
 
 #: support/dfa.c:1400
 msgid "{...} at start of expression"
-msgstr ""
+msgstr "{...} am Beginn eines Ausdrucks"
 
 #: support/dfa.c:1403
 msgid "invalid content of \\{\\}"
@@ -3860,20 +3547,20 @@ msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß"
 
 #: support/dfa.c:1555
 msgid "stray \\ before unprintable character"
-msgstr ""
+msgstr "überzähliges \\ vor nicht-druckbarem Zeichen"
 
 #: support/dfa.c:1557
 msgid "stray \\ before white space"
-msgstr ""
+msgstr "überzähliges \\ vor einem Leerzeichen"
 
 #: support/dfa.c:1561
 #, c-format
 msgid "stray \\ before %lc"
-msgstr ""
+msgstr "überzähliges \\ vor %lc"
 
 #: support/dfa.c:1562
 msgid "stray \\"
-msgstr ""
+msgstr "überzähliges \\"
 
 #: support/dfa.c:1917
 msgid "unbalanced ("
@@ -4018,8 +3705,7 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 #: symbol.c:750
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet 
werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername 
verwendet werden"
 
 #: symbol.c:880
 msgid "cannot pop main context"
@@ -4083,12 +3769,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -4216,16 +3900,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -4243,13 +3922,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4303,9 +3979,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index db18085f..b913baca 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,16 +3,15 @@
 # Ce fichier est distribué sous la même licence que le paquet gawk.
 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2005.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2021.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2010-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 23:22+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard 
<jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,12 +82,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et "
-"destination n'a par de sens."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme 
source et destination n'a par de sens."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
@@ -170,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -234,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une 
extension gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -260,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
 
 #: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et 
fonctions complètes"
 
 #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -338,22 +325,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un 
passage à la ligne"
 
 #: awkgram.y:3670
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
 
 #: awkgram.y:3697
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3701
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3714
 msgid "unterminated regexp"
@@ -365,8 +347,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:3807
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
 
 #: awkgram.y:3829
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -430,9 +411,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 #: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
 
 #: awkgram.y:4626
 #, c-format
@@ -449,19 +428,15 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension 
gawk"
 
 #: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
-"constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression 
rationnelle constante"
 
 #: awkgram.y:4889
 #, c-format
@@ -498,27 +473,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
 #: awkgram.y:5108
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
 #: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de 
noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un 
espace de noms"
 
 #: awkgram.y:5122
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
 #: awkgram.y:5211
 #, c-format
@@ -555,11 +525,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
 
 # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
 #: awkgram.y:5851
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un 
"
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la 
post-incrémentation d'un champ"
 
 #: awkgram.y:5854
 #, c-format
@@ -573,15 +540,12 @@ msgstr "l'instruction est sans effet"
 #: awkgram.y:6753
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / 
traditionnel"
 
 #: awkgram.y:6758
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « 
: »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et 
non « : »"
 
 #: awkgram.y:6764
 #, c-format
@@ -590,26 +554,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
 
 #: awkgram.y:6771
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître 
"
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut 
apparaître qu'une fois"
 
 #: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est 
interdit"
 
 #: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom 
qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un 
nom qualifié est interdit"
 
 #: awkgram.y:6855
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -618,14 +574,12 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
 #: awkgram.y:6862
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: called with less than two arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
-msgstr "%s : appelé avec moins de deux arguments"
+msgstr "%s : appelé avec %d arguments"
 
 #: builtin.c:130
 #, c-format
@@ -660,16 +614,12 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et 
non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en 
"
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -679,26 +629,23 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » 
impossible : %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé 
son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a 
fermé son côté écriture"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "%s : le premier argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le 1er argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "%s : le deuxième argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le 2e argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:592
 msgid "length: received array argument"
@@ -715,8 +662,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -743,11 +689,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit 
être > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments 
"
-"fournis"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total 
d'arguments fournis"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -755,8 +698,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -791,8 +733,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format 
« %%%c »"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres 
awk"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
@@ -816,10 +757,9 @@ msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "trop d'arguments pour la chaîne de formatage"
 
 #: builtin.c:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s : le premier argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : la chaîne de format n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -831,14 +771,12 @@ msgstr "printf : aucun argument"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
-msgstr "%s : le premier argument n'est pas numérique"
+msgstr "%s : le troisième argument n'est pas numérique"
 
 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
 #: builtin.c:4227
@@ -887,17 +825,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -913,8 +847,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -922,8 +855,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode 
bac à sable"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -955,22 +887,17 @@ msgid "%s: can be called indirectly only with two 
arguments"
 msgstr "%s : un appel indirect nécessite deux arguments"
 
 #: builtin.c:3409
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
-msgstr "un appel indirect à %s demande au moins 2 arguments"
+msgstr "un appel indirect à gensub demande 3 ou 4 arguments"
 
 #: builtin.c:3471
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
-msgstr "un appel indirect à %s demande au moins 2 arguments"
+msgstr "un appel indirect à match demande 2 ou 3 arguments"
 
 #: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+#, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
-msgstr "un appel indirect à %s demande au moins 2 arguments"
+msgstr "un appel indirect à %s demande 2 à 4 arguments"
 
 #: builtin.c:3592
 #, c-format
@@ -1000,8 +927,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront 
tronquées"
 #: builtin.c:3639
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
 #, c-format
@@ -1034,22 +960,19 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext : « %s » n'est pas dans un catégorie valide de la 
locale"
 
 #: builtin.c:3989 builtin.c:4007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
-msgstr "%s : le premier argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le 3e argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:4062 builtin.c:4083
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
-msgstr "%s : le premier argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le 5e argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:4072 builtin.c:4089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
-msgstr "%s : le premier argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le 4e argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1065,11 +988,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci 
de "
-"nous remonter l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur."
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1113,8 +1033,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1127,8 +1046,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance 
incorrect"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par 
ligne.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1189,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valeur entière non nulle"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du 
début "
-"si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames 
(du début si N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt 
ou "
-"de surveillance"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points 
d'arrêt ou de surveillance"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance"
+msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou 
de surveillance"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1229,8 +1136,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les 
points d'arrêt indiqué
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués"
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt 
indiqués"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
@@ -1242,9 +1148,7 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un "
-"fichier"
+msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou 
un fichier"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
@@ -1272,35 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N 
de la pile"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande"
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la 
commande"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info sujet - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées"
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes 
indiquées"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
 msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les 
sous-routines"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1320,8 +1216,7 @@ msgstr "quit - sort du débogueur"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant"
+msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son 
appelant"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1337,9 +1232,7 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une 
variable scalaire"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance"
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de 
surveillance"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1363,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant 
de les exécuter"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique"
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage 
automatique"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant 
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne 
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1388,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N 
dernières trames (du début si N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1451,8 +1334,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)"
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique 
(valeur=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1483,9 +1365,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé 
« %s » : %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du "
-"programme.\n"
+msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation 
du programme.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1643,8 +1523,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
 #: debug.c:1285 debug.c:5154
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte 
scalaire"
 
 #: debug.c:1308 debug.c:5165
 #, c-format
@@ -1683,8 +1562,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors 
contexte.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1718,8 +1596,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à 
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1729,9 +1606,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà 
défini à %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1771,9 +1646,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la 
fonction « %s »\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est 
inconditionnel\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:3383
 #, c-format
@@ -1820,13 +1693,12 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point 
d'arrêt %d.\n"
 #: debug.c:2816
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
 
 #: debug.c:2836
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Relance...\n"
 
 #: debug.c:2941
 #, c-format
@@ -2093,21 +1965,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la 
bibliothèque « %s » : %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » : %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « 
%s » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » : %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation 
« %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine 
d'initialisation « %s »"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2116,16 +1984,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom 
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme 
espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme espace de noms"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2150,16 +2014,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un 
nombre négatif d'arguments"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2284,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom 
de fichier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier 
incorrect « %s »"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2336,8 +2193,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2390,20 +2246,17 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT"
 
 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
-msgstr "stat : le premier argument n'est pas une chaîne"
+msgstr "%s : le 1er argument n'est pas une chaîne"
 
 #: extension/rwarray.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "do_writea: second argument is not an array"
 msgid "writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau"
+msgstr "writea : le second argument n'est pas un tableau"
 
 #: extension/rwarray.c:207
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
-msgstr ""
+msgstr "writeall : tableau SYMTAB introuvable"
 
 #: extension/rwarray.c:227
 msgid "write_array: could not flatten array"
@@ -2419,39 +2272,31 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
 
 #: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans 
support GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:438
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
 msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
 
 #: extension/rwarray.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
-msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
+msgstr "impossible de libérer la valeur du type non géré %d"
 
 #: extension/rwarray.c:465
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr ""
+msgstr "readlall : impossible de définir %s"
 
 #: extension/rwarray.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: clear_array failed"
 msgid "reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada : échec de clear_array"
+msgstr "reada : échec de clear_array"
 
 #: extension/rwarray.c:614
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: second argument is not an array"
 msgid "reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau"
+msgstr "reada : le second argument n'est pas un tableau"
 
 #: extension/rwarray.c:651
 msgid "read_array: set_array_element failed"
@@ -2460,20 +2305,15 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element"
 #: extension/rwarray.c:759
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
 
 #: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans 
support GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de 
gawkextlib."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2526,27 +2366,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième 
"
-"argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument 
en quatrième argument"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument 
en deuxième argument"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension 
non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une 
extension non standard"
 
 #: field.c:1091
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2562,21 +2394,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième 
argument en quatrième argument"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième 
argument en deuxième argument"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2597,8 +2423,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1338
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
 
 #: field.c:1464
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2627,12 +2452,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s 
». "
-"Merci de nous remonter l'erreur"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects 
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2644,12 +2465,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de 
nous "
-"remonter l'erreur"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:1118
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2768,11 +2585,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » 
donne une chaîne nulle"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
@@ -2791,17 +2605,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en 
entrée : %s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette 
plate-forme pour « %s » avec le fd %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrée-sortie : %s"
 
 #: io.c:1085
 #, c-format
@@ -2814,11 +2624,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2836,8 +2643,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to 
» ou « from »"
 #: io.c:1258
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
 
 #: io.c:1263
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2846,9 +2652,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été 
ouverte"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
deuxième "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», deuxième argument ignoré"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2858,8 +2662,7 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube 
« %s » : %s"
 #: io.c:1385
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : 
%s"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « 
%s » : %s"
 
 #: io.c:1388
 #, c-format
@@ -2963,9 +2766,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus 
fils : %s"
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -2975,9 +2776,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : 
%s"
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
@@ -3027,8 +2826,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « 
%s » (fork : %s)"
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté lecture"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3037,9 +2835,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » 
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « 
%s » déjà installé"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -3052,10 +2848,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà
 installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s 
» déjà installé"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3068,12 +2862,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire 
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le 
gestionnaire « %s » déjà installé"
 
 #: io.c:3307
 #, c-format
@@ -3091,8 +2881,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
 
 #: io.c:4099
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
 
 #: io.c:4253
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3100,22 +2889,16 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire 
permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
 
 #: main.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgid "persistent memory is not supported"
-msgstr "api_get_mpfr : MPFR non disponible"
+msgstr "mémoire permanente non disponible"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3123,8 +2906,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:378
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:383
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3133,12 +2915,11 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--characters-as-bytes »"
 #: main.c:394
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
-msgstr ""
+msgstr "L'option -r/--re-interval est maintenant sans effet"
 
 #: main.c:450
 #, c-format
@@ -3162,14 +2943,12 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
 
 #: main.c:613
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
 
 #: main.c:618
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3309,16 +3088,6 @@ msgstr "\t-Z nom-locale\t\t--locale=nom-locale\n"
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
-#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
-#| "printed version.  This same information may be found at\n"
-#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
-#| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3331,7 +3100,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour signaler une anomalie, consultez le nœud « Bugs » de\n"
+"Pour signaler une anomalie, utilisez le programme « gawkbug ».\n"
+"Pour des instructions complètes, consultez le nœud « Bugs » de\n"
 "« gawk.info », qui est dans la section « Reporting Problems and Bugs 
»\n"
 "de la version imprimée. Vous trouverez les mêmes informations sur\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
@@ -3481,13 +3251,11 @@ msgstr "-M sans effet : version compilée sans 
MPFR/GMP"
 #: main.c:1779
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez « GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk » au lieu de --persist."
 
 #: main.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgid "Persistent memory is not supported."
-msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
+msgstr "La mémoire permanente n'est disponible."
 
 #: main.c:1790
 #, c-format
@@ -3613,12 +3381,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3626,24 +3390,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3720,12 +3478,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL 
est non défini pour POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3734,23 +3488,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle 
dynamique"
 #: re.c:174
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un 
simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée 
comme un simple « %c »"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur connu"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
 
 #: support/dfa.c:894
 msgid "unbalanced ["
@@ -3769,26 +3517,20 @@ msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "échappement \\ non terminé"
 
 #: support/dfa.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "? at start of expression"
-msgstr "expression indice incorrecte"
+msgstr "? en début d'expression"
 
 #: support/dfa.c:1331
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "* at start of expression"
-msgstr "expression indice incorrecte"
+msgstr "* en début d'expression"
 
 #: support/dfa.c:1345
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "+ at start of expression"
-msgstr "expression indice incorrecte"
+msgstr "+ en début d'expression"
 
 #: support/dfa.c:1400
 msgid "{...} at start of expression"
-msgstr ""
+msgstr "{...} en début d'expression"
 
 #: support/dfa.c:1403
 msgid "invalid content of \\{\\}"
@@ -3800,20 +3542,20 @@ msgstr "expression rationnelle trop grande"
 
 #: support/dfa.c:1555
 msgid "stray \\ before unprintable character"
-msgstr ""
+msgstr "|| égaré avant un caractère non imprimable"
 
 #: support/dfa.c:1557
 msgid "stray \\ before white space"
-msgstr ""
+msgstr "|| égaré avant un espace"
 
 #: support/dfa.c:1561
 #, c-format
 msgid "stray \\ before %lc"
-msgstr ""
+msgstr "|| égaré devant %lc"
 
 #: support/dfa.c:1562
 msgid "stray \\"
-msgstr ""
+msgstr "|| égaré"
 
 #: support/dfa.c:1917
 msgid "unbalanced ("
@@ -3958,8 +3700,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
 #: symbol.c:750
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » 
comme paramètre"
 
 #: symbol.c:880
 msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 7750add7..271d0f4e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Mesajele în limba română pentru pachetul gawk
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
@@ -15,23 +15,23 @@
 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
 # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu 
<remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.1e, făcută de R-GC.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.65, făcută de R-GC.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-10 02:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-18 14:38+0200\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 
20)) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -104,12 +104,8 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un 
al doilea argument"
 # ===
 # l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără 
un al "
-"treilea argument este un lucru absurd."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație 
fără un al treilea argument este un lucru absurd."
 
 # R-GC, scrie:
 # «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -128,9 +124,7 @@ msgstr ""
 #: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea "
-"argument"
+msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al 
doilea argument"
 
 # R-GC, scrie:
 # «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -142,7 +136,7 @@ msgstr ""
 # ***
 # Opinii/Idei?
 # după revizarea fișierului, DȘ, zice:
-# → pentru a fi în acord cu „array” = „matrice”; ai 
+# → pentru a fi în acord cu „array” = „matrice”; ai
 # putea continua cu
 # „subarray” = „submatrice”
 # ===
@@ -150,9 +144,7 @@ msgstr ""
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul "
-"argument"
+msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru 
primul argument"
 
 #: array.c:1377
 #, c-format
@@ -192,14 +184,12 @@ msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi 
redefinită"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu 
este"
+msgstr "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, 
dar nu este"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu 
este"
+msgstr "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, 
dar nu este"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -234,9 +224,7 @@ msgstr "„return” utilizat în afara contextului 
funcției"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie 
«print "
-"\"\"»"
+msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie 
«print \"\"»"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -298,8 +286,7 @@ msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie 
gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al 
funcției"
+msgstr "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect 
al funcției"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -323,12 +310,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir"
 
 #: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină 
funcții "
-"sau reguli complete"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să 
conțină funcții sau reguli complete"
 
 #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -401,21 +384,17 @@ msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă"
 
 #: awkgram.y:3670
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul 
fișierului"
+msgstr "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul 
fișierului"
 
 #: awkgram.y:3697
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează 
în "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu 
funcționează în gawk"
 
 #: awkgram.y:3701
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în 
gawk"
+msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează 
în gawk"
 
 #: awkgram.y:3714
 msgid "unterminated regexp"
@@ -491,9 +470,7 @@ msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s"
 #: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici 
"
-"un efect"
+msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu 
are nici un efect"
 
 #: awkgram.y:4626
 #, c-format
@@ -510,20 +487,15 @@ msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk"
 
 #: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
-"subliniere „_”"
+msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați 
liniuța de subliniere „_”"
 
 #: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
-"subliniere „_”"
+msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați 
liniuța de subliniere „_”"
 
 #: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă"
+msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este 
permisă"
 
 # R-GC, scrie:
 # ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă,
@@ -586,9 +558,7 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele 
funcției ca nume de parame
 #: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca 
parametru al "
-"funcției"
+msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca 
parametru al funcției"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
@@ -613,8 +583,7 @@ msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost 
niciodată apelată dire
 #: awkgram.y:5247
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare 
booleană"
+msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare 
booleană"
 
 #: awkgram.y:5262
 #, c-format
@@ -641,11 +610,8 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"
 # Ok, corecție aplicată
 # inițial, era: post-intrementală
 #: awkgram.y:5851
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-"
-"incrementală"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie 
post-incrementală"
 
 #: awkgram.y:5854
 #, c-format
@@ -659,16 +625,12 @@ msgstr "declarația nu are nici un efect"
 #: awkgram.y:6753
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / "
-"POSIX"
+msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul 
tradițional / POSIX"
 
 #: awkgram.y:6758
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble 
"
-"„::”, nu de unul „:”"
+msgstr "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două 
puncte duble „::”, nu de unul „:”"
 
 #: awkgram.y:6764
 #, c-format
@@ -677,26 +639,18 @@ msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost 
format"
 
 #: awkgram.y:6771
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o 
singură "
-"dată într-un nume calificat"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o 
singură dată într-un nume calificat"
 
 #: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este 
permisă"
+msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu 
este permisă"
 
 #: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui 
nume "
-"calificat nu este permisă"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a 
unui nume calificat nu este permisă"
 
 #: awkgram.y:6855
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -712,15 +666,12 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk"
 #: awkgram.y:6862
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de 
denumire "
-"pentru identificare"
+msgstr "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească 
regulile de denumire pentru identificare"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: called with less than two arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
-msgstr "%s: apelat cu mai puțin de două argumente"
+msgstr "%s: apelat cu %d argumente"
 
 #: builtin.c:130
 #, c-format
@@ -755,16 +706,12 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă 
pentru "
-"citire, nu pentru scriere"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este 
deschisă pentru citire, nu pentru scriere"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu 
"
-"pentru scriere"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru 
citire, nu pentru scriere"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -774,16 +721,12 @@ msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are 
"
-"capătul de scriere închis"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională 
„%.*s” are capătul de scriere închis"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un 
co-"
-"proces"
+msgstr "fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură 
sau un co-proces"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -816,8 +759,7 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în 
niciunul"
+msgstr "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau 
în niciunul"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -844,11 +786,8 @@ msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să 
fie > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de "
-"argumente furnizate"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de 
argumente furnizate"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -856,8 +795,7 @@ msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în 
format"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului 
pozițional"
+msgstr "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului 
pozițional"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -882,14 +820,12 @@ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg 
valid"
 #: builtin.c:1544
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
-"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
+msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul 
„%%%c”"
 
 #: builtin.c:1552
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
-"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
+msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul 
„%%%c”"
 
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
@@ -899,9 +835,7 @@ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este 
portabil la alte awks"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun 
argument "
-"nu a fost convertit"
+msgstr "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: 
niciun argument nu a fost convertit"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -919,11 +853,15 @@ msgstr "[s]printf: specificatorul de format nu are 
literă de control"
 msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "prea multe argumente furnizate pentru șirul de format"
 
+# R-GC, scrie:
+# traducerea acestui mesaj, este o adaptare între
+# traducerea anterioară și traducerea italiană
+# actuală a acestui mesaj, ce este făcută de
+# dezvoltatorul italian al «gawk».
 #: builtin.c:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: primul argument primit, nu este un șir"
+msgstr "%s: argumentul de format primit, nu este un șir"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -935,15 +873,12 @@ msgstr "printf: fără argumente"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei 
de "
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
liniei de legătură bidirecționale"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
-msgstr "%s: primul argument primit nu este numeric"
+msgstr "%s: al treilea argument primit nu este numeric"
 
 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
 #: builtin.c:4227
@@ -969,9 +904,7 @@ msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se 
trunchiază "
-"la %g"
+msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se 
trunchiază la %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -994,21 +927,16 @@ msgstr "substr: indexul de start %g este după 
sfârșitul de șirului"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului 
"
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea 
primului argument (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric"
+msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip 
numeric"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t"
+msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru 
time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -1020,8 +948,7 @@ msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit"
+msgstr "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului 
implicit"
 
 # R-GC, scrie:
 # după revizarea fișierului, DȘ, zice:
@@ -1037,9 +964,7 @@ msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul 
sandbox"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de 
"
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
liniei de legătură bidirecționale"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -1071,22 +996,17 @@ msgid "%s: can be called indirectly only with two 
arguments"
 msgstr "%s: poate fi apelat indirect doar cu două argumente"
 
 #: builtin.c:3409
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
-msgstr "apelul indirect la %s necesită cel puțin două argumente"
+msgstr "apelul indirect la «gensub» necesită trei sau patru argumente"
 
 #: builtin.c:3471
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
-msgstr "apelul indirect la %s necesită cel puțin două argumente"
+msgstr "apelul indirect la «match» necesită două sau argumente"
 
 #: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+#, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
-msgstr "apelul indirect la %s necesită cel puțin două argumente"
+msgstr "apelul indirect la %s necesită de la două până la patru argumente"
 
 #: builtin.c:3592
 #, c-format
@@ -1101,8 +1021,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi 
trunchiate"
 #: builtin.c:3598
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
+msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate 
ciudate"
 
 #: builtin.c:3633
 #, c-format
@@ -1117,8 +1036,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi 
trunchiate"
 #: builtin.c:3639
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
+msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate 
ciudate"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
 #, c-format
@@ -1151,22 +1069,19 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: „%s” nu este o categorie locală validă"
 
 #: builtin.c:3989 builtin.c:4007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
-msgstr "%s: primul argument primit, nu este un șir"
+msgstr "%s: al treilea argument primit, nu este un șir"
 
 #: builtin.c:4062 builtin.c:4083
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
-msgstr "%s: primul argument primit, nu este un șir"
+msgstr "%s: al cincilea argument primit, nu este un șir"
 
 #: builtin.c:4072 builtin.c:4089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
-msgstr "%s: primul argument primit, nu este un șir"
+msgstr "%s: al patrulea argument primit, nu este un șir"
 
 #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1189,11 +1104,8 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice"
 # erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie”
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un 
"
-"raport de eroare semnalând acest lucru"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; 
trimiteți un raport de eroare semnalând acest lucru"
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1237,14 +1149,11 @@ msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de "
-"întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de 
întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
-"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de 
urmărire"
 
 #: command.y:346
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
@@ -1314,38 +1223,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valoare întreagă diferită de zero"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N "
-"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare 
N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la "
-"locația specificată"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de 
întrerupere la locația specificată"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere 
stabilite "
-"anterior"
+msgstr "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere 
stabilite anterior"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie 
executate "
-"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie 
executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de "
-"întrerupere sau a punctului de urmărire"
+msgstr "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de 
întrerupere sau a punctului de urmărire"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1353,21 +1248,15 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în 
curs de depanare"
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere 
"
-"specificate"
+msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de 
întrerupere specificate"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de "
-"întrerupere specificate"
+msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele 
de întrerupere specificate"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când 
programul "
-"se oprește"
+msgstr "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când 
programul se oprește"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1375,15 +1264,11 @@ msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea "
-"standard"
+msgstr "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la 
ieșirea standard"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele 
de "
-"întrerupere specificate"
+msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează 
punctele de întrerupere specificate"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1411,40 +1296,27 @@ msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor 
sau explicația comenzii"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul 
punctului "
-"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
+msgstr "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul 
punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile "
-"specificate"
+msgstr "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează 
liniile specificate"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la 
subrutine"
+msgstr "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la 
subrutine"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de 
"
-"funcție contează ca unul"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un 
apel de funcție contează ca unul"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr ""
-"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare"
+msgstr "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de 
depanare"
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
@@ -1460,8 +1332,7 @@ msgstr "quit - iese din depanator"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul 
său"
+msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la 
apelantul său"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1477,9 +1348,7 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei 
variabile scalare"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de "
-"întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un 
punct de întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1487,8 +1356,7 @@ msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie 
sursă"
+msgstr "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă 
linie sursă"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1496,9 +1364,7 @@ msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest 
număr de) instrucțiuni"
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere "
-"temporar"
+msgstr "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de 
întrerupere temporar"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1509,12 +1375,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la 
o "
-"linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul 
ajunge la o linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1529,12 +1391,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele "
-"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau 
cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1576,8 +1434,7 @@ msgstr "comandă nedefinită: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul 
istoric"
+msgstr "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul 
istoric"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1593,8 +1450,7 @@ msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor 
(valoare=on|off)"
+msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor 
(valoare=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1625,9 +1481,7 @@ msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit 
„%s”: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea "
-"programului.\n"
+msgstr "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la 
compilarea programului.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1637,14 +1491,12 @@ msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; 
„%s” are %d linii"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr ""
-"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, 
linia %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului 
„%s”, linia %d"
 
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției 
programului"
+msgstr "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției 
programului"
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1825,16 +1677,12 @@ msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca 
matrice"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara "
-"domeniului de aplicare.\n"
+msgstr "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în 
afara domeniului de aplicare.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului 
de "
-"aplicare.\n"
+msgstr "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara 
domeniului de aplicare.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1866,28 +1714,22 @@ msgstr "număr de cadru nevalid"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld 
potriviri), "
-"de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld 
potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la 
%s:%d"
 
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld "
-"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele 
%ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la 
%s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit 
la %s:%d"
 
 #: debug.c:2269
 #, c-format
@@ -1922,9 +1764,7 @@ msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în 
funcția „%s”\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este "
-"necondițional\n"
+msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d 
este necondițional\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:3383
 #, c-format
@@ -1968,15 +1808,12 @@ msgstr "d"
 #: debug.c:2695
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de 
întrerupere "
-"%d.\n"
+msgstr "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de 
întrerupere %d.\n"
 
 #: debug.c:2699
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"
+msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este 
întâlnit.\n"
 
 #: debug.c:2816
 #, c-format
@@ -1986,7 +1823,7 @@ msgstr "Se pot depana numai programele furnizate cu 
opțiunea „-f”.\n"
 #: debug.c:2836
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Repornire ...\n"
 
 #: debug.c:2941
 #, c-format
@@ -2034,8 +1871,7 @@ msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? "
 #: debug.c:3043
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
-"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"
+msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este 
ignorat.\n"
 
 #: debug.c:3048
 #, c-format
@@ -2045,8 +1881,7 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d"
 #: debug.c:3053
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere 
%d.\n"
+msgstr "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de 
întrerupere %d.\n"
 
 #: debug.c:3240
 #, c-format
@@ -2106,8 +1941,7 @@ msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local 
„%s”\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4344
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------"
+msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a 
ieși------"
 
 #: debug.c:5161
 #, c-format
@@ -2220,8 +2054,7 @@ msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”"
 #: eval.c:1288
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele 
declarate"
+msgstr "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele 
declarate"
 
 #: eval.c:1493
 #, c-format
@@ -2276,15 +2109,12 @@ msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de 
funcție"
+msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume 
de funcție"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de 
spațiu "
-"de nume"
+msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume 
de spațiu de nume"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2304,21 +2134,17 @@ msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este 
deja definit"
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru 
funcția "
-"„%s”"
+msgstr "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru 
funcția „%s”"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o 
matrice"
+msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar 
ca o matrice"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un 
scalar"
+msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice 
ca un scalar"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2397,8 +2223,7 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de 
pisic. :)"
+msgstr "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă 
de pisic. :)"
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2456,15 +2281,12 @@ msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este 
apelat cu %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
+msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de 
fișier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid "
-"„%s”"
+msgstr "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER 
nevalid „%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2508,8 +2330,7 @@ msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este 
apelat cu %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
+msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de 
fișier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2562,20 +2383,17 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: nu s-a putut inițializa variabila REVOUT"
 
 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
-msgstr "stat: primul argument nu este un șir"
+msgstr "%s: primul argument nu este un șir"
 
 #: extension/rwarray.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "do_writea: second argument is not an array"
 msgid "writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: al doilea argument nu este o matrice"
+msgstr "writea: al doilea argument nu este o matrice"
 
 #: extension/rwarray.c:207
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
-msgstr ""
+msgstr "writeall: nu se poate găsi matricea SYMTAB"
 
 #: extension/rwarray.c:227
 msgid "write_array: could not flatten array"
@@ -2591,39 +2409,31 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"
 
 #: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată 
fără suport GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:438
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
-msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"
+msgstr "nu se poate elibera un număr de tip necunoscut %d"
 
 #: extension/rwarray.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
-msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"
+msgstr "nu se poate elibera o valoare de tip negestionat %d"
 
 #: extension/rwarray.c:465
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr ""
+msgstr "readall: nu se poate configura %s"
 
 #: extension/rwarray.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: clear_array failed"
 msgid "reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array a eșuat"
+msgstr "reada: clear_array a eșuat"
 
 #: extension/rwarray.c:614
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: second argument is not an array"
 msgid "reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: al doilea argument nu este o matrice"
+msgstr "reada: al doilea argument nu este o matrice"
 
 #: extension/rwarray.c:651
 msgid "read_array: set_array_element failed"
@@ -2635,16 +2445,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir"
 
 #: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost 
compilată fără suport GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” 
din gawkextlib în locul acesteia."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2697,26 +2503,19 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea "
-"argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea argument"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
-"patrulea argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru 
al patrulea argument"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
-"doilea argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru 
al doilea argument"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard"
+msgstr "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie 
non-standard"
 
 #: field.c:1091
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2732,21 +2531,15 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu 
fie null"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea "
-"argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea argument"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
-"patrulea argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument 
pentru al patrulea argument"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
-"doilea argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument 
pentru al doilea argument"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2796,12 +2589,8 @@ msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
numerici "
-"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
numerici „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2813,12 +2602,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
„%s”; "
-"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
 
 #: gawkapi.c:1118
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2869,29 +2654,22 @@ msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d 
(„%s”) a eșuat: %s"
 #: io.c:724
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de 
ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
fișierul de ieșire"
 
 #: io.c:726
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de 
conectare "
-"de intrare"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia 
de conectare de intrare"
 
 #: io.c:728
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de 
conectare "
-"bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia 
de conectare bidirecțională"
 
 #: io.c:730
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de 
conectare "
-"de ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia 
de conectare de ieșire"
 
 #: io.c:732
 #, c-format
@@ -2901,44 +2679,32 @@ msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” 
pentru fișierul „%.*s
 #: io.c:734
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul 
de "
-"ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și 
fișierul de ieșire"
 
 #: io.c:736
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare 
de "
-"ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de 
conectare de ieșire"
 
 #: io.c:738
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare "
-"bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de 
conectare bidirecțională"
 
 #: io.c:740
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de "
-"conectare de ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și 
linia de conectare de ieșire"
 
 #: io.c:742
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de "
-"conectare bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și 
linia de conectare bidirecțională"
 
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de "
-"conectare bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și 
linia de conectare bidirecțională"
 
 #: io.c:793
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2956,17 +2722,13 @@ msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o 
valoare de șir null"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi 
rezultatul unei "
-"expresii logice"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi 
rezultatul unei expresii logice"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier 
%d"
+msgstr "get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de 
fișier %d"
 
 #: io.c:948
 #, c-format
@@ -2980,18 +2742,13 @@ msgstr "nu se poate deschide linia de conectare 
„%s” pentru intrare: %s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru 
„%s” "
-"cu descriptorul de fișier %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă 
pentru „%s” cu descriptorul de fișier %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru 
intrare/"
-"ieșire: %s"
+msgstr "nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” 
pentru intrare/ieșire: %s"
 
 #: io.c:1085
 #, c-format
@@ -3004,11 +2761,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe 
multiplexarea "
-"descriptorilor de fișiere"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe 
multiplexarea descriptorilor de fișiere"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -3026,8 +2780,7 @@ msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie 
„to” sau „from”"
 #: io.c:1258
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un 
coproces"
+msgstr "close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură 
sau un coproces"
 
 #: io.c:1263
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -3036,9 +2789,7 @@ msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost 
niciodată deschisă"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea 
argument "
-"se ignoră"
+msgstr "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al 
doilea argument se ignoră"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -3048,9 +2799,7 @@ msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de 
legătură din „%s”: %
 #: io.c:1385
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din "
-"„%s”: %s"
+msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură 
bidirecționale din „%s”: %s"
 
 #: io.c:1388
 #, c-format
@@ -3154,9 +2903,7 @@ msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil 
a eșuat: %s"
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil "
-"a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din 
procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
 #, c-format
@@ -3166,9 +2913,7 @@ msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil 
a eșuat: %s"
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil "
-"a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din 
procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
 #, c-format
@@ -3182,16 +2927,12 @@ msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide 
pseudo-terminal"
 #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat 
"
-"(dup: %s)"
+msgstr "mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a 
eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat 
"
-"(dup: %s)"
+msgstr "mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a 
eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2417 io.c:2680
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3222,9 +2963,7 @@ msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de "
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei 
de legătură bidirecționale"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3233,9 +2972,7 @@ msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de 
intrare "
-"instalat anterior „%s”"
+msgstr "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul 
de intrare instalat anterior „%s”"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -3248,11 +2985,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator 
NULL"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul 
de "
-"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu 
interpretul de comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3265,12 +2999,8 @@ msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator 
NULL"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul 
bidirecțional "
-"„%s” instalat anterior"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul 
bidirecțional „%s” instalat anterior"
 
 #: io.c:3307
 #, c-format
@@ -3296,21 +3026,16 @@ msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se 
inițializeze: returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgid "persistent memory is not supported"
-msgstr "api_get_mpfr: MPFR nu este acceptat"
+msgstr "memoria persistentă nu este acceptată"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează 
„--posix”"
+msgstr "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează 
„--posix”"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3331,7 +3056,7 @@ msgstr "rularea lui %s ca setuid-root poate fi o 
problemă de securitate"
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunile „-r”/„--re-interval” nu mai au niciun efect"
 
 # R-GC, scrie:
 # o altă „variantă”, de traducere a acestui
@@ -3368,15 +3093,12 @@ msgstr "nu există nici un text de program!"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] "
-"fișier ...\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] 
fișier ...\n"
 
 #: main.c:613
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier 
...\n"
 
 #: main.c:618
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3516,16 +3238,6 @@ msgstr "\t-Z 
nume_localizare\t\t--locale=nume_localizare\n"
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
-#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
-#| "printed version.  This same information may be found at\n"
-#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
-#| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3538,7 +3250,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pentru a raporta erori, consultați nodul „Bugs” din „gawk.info”\n"
+"Pentru a raporta erori, utilizați programul «gawkbug».\n"
+"Pentru instrucțiuni complete, consultați nodul „Bugs” din 
„gawk.info”\n"
 "care este secțiunea „Reporting Problems and Bugs” în\n"
 "versiunea tipărită.  Aceleași informații pot să fie găsite la\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
@@ -3563,8 +3276,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n"
-"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea "
-"standard.\n"
+"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea 
standard.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:678
@@ -3695,13 +3407,11 @@ msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost 
compilat"
 #: main.c:1779
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea 
„--persist”."
 
 #: main.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgid "Persistent memory is not supported."
-msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată"
+msgstr "Memoria persistentă nu este acceptată."
 
 #: main.c:1790
 #, c-format
@@ -3827,12 +3537,8 @@ msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de 
eludare „\\x”"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost "
-"interpretată așa cum vă așteptați"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost 
interpretată așa cum vă așteptați"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3840,19 +3546,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o "
-"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o 
nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: "
-"(fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de 
fișier: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:186
 #, c-format
@@ -3861,9 +3561,7 @@ msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili 
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare "
-"refactorizarea codului dumneavoastră"
+msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în 
considerare refactorizarea codului dumneavoastră"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3936,12 +3634,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere "
-"NULL nu este definit de POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține 
caractere NULL nu este definit de POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3955,15 +3649,12 @@ msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate 
„\\%c” tratată ca „%c
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de "
-"expresii regulate cunoscut"
+msgstr "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un 
operator de expresii regulate cunoscut"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie 
„[%.*s]”"
+msgstr "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie 
„[%.*s]”"
 
 #: support/dfa.c:894
 msgid "unbalanced ["
@@ -3982,26 +3673,20 @@ msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "eludare \\ neterminată"
 
 #: support/dfa.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "? at start of expression"
-msgstr "expresie indice nevalidă"
+msgstr "? la începutul expresiei"
 
 #: support/dfa.c:1331
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "* at start of expression"
-msgstr "expresie indice nevalidă"
+msgstr "* la începutul expresiei"
 
 #: support/dfa.c:1345
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "+ at start of expression"
-msgstr "expresie indice nevalidă"
+msgstr "+ la începutul expresiei"
 
 #: support/dfa.c:1400
 msgid "{...} at start of expression"
-msgstr ""
+msgstr "{...} la începutul expresiei"
 
 #: support/dfa.c:1403
 msgid "invalid content of \\{\\}"
@@ -4013,20 +3698,20 @@ msgstr "expresie regulată prea mare"
 
 #: support/dfa.c:1555
 msgid "stray \\ before unprintable character"
-msgstr ""
+msgstr "lipsește „\\” înaintea unui caracter neimprimabil"
 
 #: support/dfa.c:1557
 msgid "stray \\ before white space"
-msgstr ""
+msgstr "lipsește „\\” înaintea unui spațiu alb"
 
 #: support/dfa.c:1561
 #, c-format
 msgid "stray \\ before %lc"
-msgstr ""
+msgstr "lipsește „\\” înainte de %lc"
 
 #: support/dfa.c:1562
 msgid "stray \\"
-msgstr ""
+msgstr "lipsește „\\”"
 
 #: support/dfa.c:1917
 msgid "unbalanced ("
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a00ba8c1..43b4bd06 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
-# $Revision: 1.41 $
+# $Revision: 1.44 $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-08 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-18 21:52+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -83,26 +83,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett "
-"tredje argument är dumt."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination 
utan ett tredje argument är dumt."
 
 #: array.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som 
andra argument"
 
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
första argument"
 
 #: array.c:1377
 #, c-format
@@ -236,8 +228,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
+msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta 
funktionsanrop"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -261,12 +252,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
 
 #: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
-"eller regler"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta 
funktioner eller regler"
 
 #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -344,8 +331,7 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i 
slutet av filen"
 #: awkgram.y:3697
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte 
i gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” 
fungerar inte i gawk"
 
 #: awkgram.y:3701
 #, c-format
@@ -426,8 +412,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
 #: awkgram.y:4621
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen 
effekt"
 
 #: awkgram.y:4626
 #, c-format
@@ -444,15 +429,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
 
 #: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det 
inledande understrykningstecknet"
 
 #: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -498,9 +479,7 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda 
funktionsnamn som parameternamn"
 #: awkgram.y:5111
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som 
en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln 
”%s” som en funktionsparameter"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
@@ -546,11 +525,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
 
 #: awkgram.y:5851
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
-"ett fält"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en 
efterinkrementering av ett fält"
 
 #: awkgram.y:5854
 #, c-format
@@ -564,9 +540,7 @@ msgstr "satsen har ingen effekt"
 #: awkgram.y:6753
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-"
-"läge"
+msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i 
traditionellt/POSIX-läge"
 
 #: awkgram.y:6758
 #, c-format
@@ -580,27 +554,18 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är 
felaktigt formad"
 
 #: awkgram.y:6771
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i 
ett "
-"kvalificerat namn"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en 
gång i ett kvalificerat namn"
 
 #: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte 
"
-"tillåtet"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd 
är inte tillåtet"
 
 #: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i "
-"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra 
komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
 
 #: awkgram.y:6855
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -609,14 +574,12 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
 #: awkgram.y:6862
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
+msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för 
identifierare"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: called with less than two arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
-msgstr "%s: anropad med färre än två argument"
+msgstr "%s: anropad med %d argument"
 
 #: builtin.c:130
 #, c-format
@@ -651,14 +614,12 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte 
skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, 
inte skrivning"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -728,8 +689,7 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara 
> 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
 msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
 
 #: builtin.c:1007
@@ -738,8 +698,7 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i 
formatet"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller 
precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd 
eller precision"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -779,8 +738,7 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt 
till andra awk:ar"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
+msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument 
konverterat"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -799,10 +757,9 @@ msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "för många argument för formatsträngen"
 
 #: builtin.c:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "%s: fick formatsträngsargument som inte är en sträng"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -817,10 +774,9 @@ msgid "printf: attempt to write to closed write end of 
two-way pipe"
 msgstr "printf: försök att skriva till stängd skrivände av ett 
tvåvägsrör"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
-msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt tredje argument"
 
 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
 #: builtin.c:4227
@@ -869,11 +825,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"längd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första 
argumentets längd (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -911,7 +864,7 @@ msgstr "referens till icke initierat fält ”$%d”"
 #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "%s: fick ett ickenumeriskt första argument"
+msgstr "%s: första argumentet är inte numeriskt"
 
 #: builtin.c:2778
 msgid "match: third argument is not an array"
@@ -933,22 +886,17 @@ msgid "%s: can be called indirectly only with two 
arguments"
 msgstr "%s: kan anropas indirekt endast med två argument"
 
 #: builtin.c:3409
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
-msgstr "indirekt anrop till %s kräver åtminstone två argument"
+msgstr "indirekt anrop av gensub kräver tre eller fyra argument"
 
 #: builtin.c:3471
-#, fuzzy
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
-msgstr "indirekt anrop till %s kräver åtminstone två argument"
+msgstr "indirekt anrop av match kräver två eller tre argument"
 
 #: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+#, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
-msgstr "indirekt anrop till %s kräver åtminstone två argument"
+msgstr "indirekt anrop av %s kräver två till fyra argument"
 
 #: builtin.c:3592
 #, c-format
@@ -1011,22 +959,19 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: ”%s” är inte en giltig lokalkategori"
 
 #: builtin.c:3989 builtin.c:4007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
-msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "%s: tredje argumentet är inte en sträng"
 
 #: builtin.c:4062 builtin.c:4083
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
-msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "%s: femte argumentet är inte en sträng"
 
 #: builtin.c:4072 builtin.c:4089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
-msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "%s: fjärde argumentet är inte en sträng"
 
 #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1042,10 +987,8 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en 
felrapport"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna 
en felrapport"
 
 #: builtin.c:4394
 #, c-format
@@ -1089,9 +1032,7 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i 
brytpunkts-/observationspunktskommandon"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1165,15 +1106,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N 
< "
-"0) ramar"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta 
(yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
 msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna 
platsen"
 
 #: command.y:824
@@ -1181,18 +1118,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
-"brytpunkt(observationspunkt) träffas"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en 
brytpunkt(observationspunkt) träffas"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts "
-"villkor"
+msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller 
observationspunkts villkor"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1208,8 +1139,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera 
angivna brytpunkter"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet 
stoppar"
+msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång 
programmet stoppar"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1221,8 +1151,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen 
eller standard ut"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter"
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna 
brytpunkter"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1246,21 +1175,15 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram 
nummer N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av 
kommando"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL"
+msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till 
ANTAL"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1271,8 +1194,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through 
subroutine calls"
 msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
 msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom 
subrutinanrop"
 
 #: command.y:866
@@ -1309,9 +1231,7 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en 
skalär variabel"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
-"observationspunkt"
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en 
brytpunkt/observationspunkt"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1338,12 +1258,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt 
visade"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad 
eller "
-"rad N inom aktuell ram"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan 
rad eller rad N inom aktuell ram"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1358,12 +1274,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N 
innersta (yttersta om N < 0) ramar"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1648,8 +1560,7 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som 
vektor"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin 
räckvidd.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1683,9 +1594,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är 
också "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), 
är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1695,9 +1604,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också 
satt vid %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
-"också satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld 
träffar), är också satt vid %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1789,7 +1696,7 @@ msgstr "Kan bara felsöka program som getts flaggan 
”-f”.\n"
 #: debug.c:2836
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Startar om …\n"
 
 #: debug.c:2941
 #, c-format
@@ -1907,8 +1814,7 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt 
hopp ”%s”\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4344
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att 
avsluta------"
 
 #: debug.c:5161
 #, c-format
@@ -1931,8 +1837,7 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella 
sammanhanget; satsen ignorera
 
 #: debug.c:5549
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen 
ignoreras"
 
 #: debug.c:5773
 #, c-format
@@ -2058,8 +1963,7 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: 
%s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte 
”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2078,14 +1982,12 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
funktionsnamn"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett 
namnrymdsnamn"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2245,8 +2147,7 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet 
som en filnamnssträng"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
+msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN 
”%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2343,20 +2244,17 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput: kunde inte initiera REVOUT-variabeln"
 
 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
-msgstr "stat: första argumentet är inte en sträng"
+msgstr "%s: första argumentet är inte en sträng"
 
 #: extension/rwarray.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "do_writea: second argument is not an array"
 msgid "writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "writea: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: extension/rwarray.c:207
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
-msgstr ""
+msgstr "writeall: kan inte hitta SYMTAB-vektor"
 
 #: extension/rwarray.c:227
 msgid "write_array: could not flatten array"
@@ -2372,39 +2270,31 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd 
för GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:438
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
-msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
+msgstr "det går inte att frigöra tal med okänd typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array value has unknown type %d"
+#, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
-msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d"
+msgstr "det går inte att frigöra ett värde med ohanterad typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:465
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr ""
+msgstr "readall: kan inte sätta %s"
 
 #: extension/rwarray.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: clear_array failed"
 msgid "reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array misslyckades"
+msgstr "reada: clear_array misslyckades"
 
 #: extension/rwarray.c:614
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: second argument is not an array"
 msgid "reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: andra argumentet är inte en vektor"
+msgstr "reada: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: extension/rwarray.c:651
 msgid "read_array: set_array_element failed"
@@ -2416,16 +2306,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng"
 
 #: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd 
för GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från 
gawkextlib istället."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2478,20 +2364,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som 
andra "
-"argument"
+msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet 
som andra argument"
 
 #: field.c:1052
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2511,20 +2392,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde 
argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och 
fjärde argument"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjärde argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet 
som fjärde argument"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde 
argumentet som andra argument"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2574,12 +2450,8 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska 
flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2591,12 +2463,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, "
-"vänligen skicka en felrapport"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor 
”%s”, vänligen skicka en felrapport"
 
 #: gawkapi.c:1118
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2715,11 +2583,8 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom 
sträng som värde"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett 
logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av 
ett logiskt uttryck"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
@@ -2738,11 +2603,8 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: 
%s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” 
med fb "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för 
”%s” med fb %d"
 
 #: io.c:998
 #, c-format
@@ -2760,10 +2622,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa 
filbeskrivare"
 
 #: io.c:1206
 #, c-format
@@ -2790,8 +2650,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet 
ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra 
argumentet ignorerat"
 
 #: io.c:1382
 #, c-format
@@ -2974,9 +2833,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
inmatningstolk ”%s”"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -2989,11 +2846,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat 
utmatningsomslag ”%s”"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3006,12 +2860,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
-"tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad 
tvåvägsprocessor ”%s”"
 
 #: io.c:3307
 #, c-format
@@ -3037,16 +2887,12 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att 
initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n"
 
 #: main.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgid "persistent memory is not supported"
-msgstr "api_get_mpfr: MPFR stödjs inte"
+msgstr "varaktigt minne MPFR stödjs inte"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
@@ -3071,7 +2917,7 @@ msgstr "att köra %s setuid root kan vara ett 
säkerhetsproblem"
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggorna -r/--re-interval har inte någon effekt längre"
 
 #: main.c:450
 #, c-format
@@ -3095,8 +2941,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil 
...\n"
 
 #: main.c:613
 #, c-format
@@ -3241,16 +3086,6 @@ msgstr "\t-Z lokalnamn\t\t--locale=lokalnamn\n"
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
-#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
-#| "printed version.  This same information may be found at\n"
-#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
-#| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3263,11 +3098,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"För att rapportera fel, se noden ”Bugs” i ”gawk.info”, vilket är\n"
-"avsnittet ”Reporting Problems and Bugs” i den utskrivna versionen.\n"
+"För att rapportera fel, använd programmet ”gawkbug”.\n"
+"För fullständiga instruktioner, se noden ”Bugs” i ”gawk.info”, 
vilket\n"
+"är avsnittet ”Reporting Problems and Bugs” i den utskrivna versionen.\n"
 "Samma information finns på\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-"Vänligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n"
+"VÄNLIGEN försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n"
 "eller genom att använda ett webbforum såsom Stack Overflow.\n"
 "\n"
 "Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
@@ -3409,13 +3245,11 @@ msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte 
inkompilerat"
 #: main.c:1779
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
+msgstr "Använd ”GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …” istället för --persist."
 
 #: main.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgid "Persistent memory is not supported."
-msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
+msgstr "Bestående minne stödjs inte."
 
 #: main.c:1790
 #, c-format
@@ -3541,12 +3375,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i 
”\\x”-kontrollsekvenser"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
-"förväntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du 
förväntar dig"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
@@ -3554,12 +3384,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
 
 #: node.c:790
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer kanske 
inte "
-"överens"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt.  Dina data och din lokal stämmer 
kanske inte överens"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
@@ -3646,12 +3472,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken 
är "
-"inte definierat av POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller 
NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3665,9 +3487,7 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck 
behandlad som bara ”%c
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
-"reguljäruttryck"
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd 
operator i reguljäruttryck"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
@@ -3691,26 +3511,20 @@ msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "oavslutad \\-följd"
 
 #: support/dfa.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "? at start of expression"
-msgstr "ogiltigt indexuttryck"
+msgstr "? i inledningen av ett uttryck"
 
 #: support/dfa.c:1331
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "* at start of expression"
-msgstr "ogiltigt indexuttryck"
+msgstr "* i inledningen av ett uttryck"
 
 #: support/dfa.c:1345
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "+ at start of expression"
-msgstr "ogiltigt indexuttryck"
+msgstr "+ i inledningen av ett uttryck"
 
 #: support/dfa.c:1400
 msgid "{...} at start of expression"
-msgstr ""
+msgstr "{…} i början av uttryck"
 
 #: support/dfa.c:1403
 msgid "invalid content of \\{\\}"
@@ -3722,20 +3536,20 @@ msgstr "reguljärt uttryck för stort"
 
 #: support/dfa.c:1555
 msgid "stray \\ before unprintable character"
-msgstr ""
+msgstr "vilsekommet \\ före oskrivbart tecken"
 
 #: support/dfa.c:1557
 msgid "stray \\ before white space"
-msgstr ""
+msgstr "vilsekommet \\ före blanktecken"
 
 #: support/dfa.c:1561
 #, c-format
 msgid "stray \\ before %lc"
-msgstr ""
+msgstr "vilsekommet \\ före %lc"
 
 #: support/dfa.c:1562
 msgid "stray \\"
-msgstr ""
+msgstr "vilsekommet \\"
 
 #: support/dfa.c:1917
 msgid "unbalanced ("
@@ -3880,27 +3694,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 #: symbol.c:750
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett 
parameternamn"
 
 #: symbol.c:880
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
-#~ msgstr "do_writea: första argumentet är inte en sträng"
-
-#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
-#~ msgstr "do_reada: första argumentet är inte en sträng"
-
-#~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-#~ msgstr "do_writea: argument 0 är inte en sträng"
-
-#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-#~ msgstr "do_writea: argument 1 är inte en vektor"
-
-#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-#~ msgstr "do_reada: argument 0 är inte en sträng"
-
-#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-#~ msgstr "do_reada: argument 1 är inte en vektor"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6816e790..3bdb1603 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009.
 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-06 17:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-18 11:35-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -69,28 +70,23 @@ msgid "%s: second argument is not an array"
 msgstr "%s:第二个参数不是数组"
 
 #: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr "%s:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
+msgstr "%s:无法将 %s 作为第二个参数"
 
 #: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "%s:第一个参数不能为 SYMTAB"
+msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 
SYMTAB"
 
 #: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "%s:第一个参数不能为 FUNCTAB"
+msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 
FUNCTAB"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "assort/asorti:使用相同的数组作为源和目æ 
‡ä¸”未提供第三个参数是不适宜的。"
 
 #: array.c:856
 #, c-format
@@ -258,9 +254,7 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "未预期的新行或字符串结束"
 
 #: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
 msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
 
 #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
@@ -471,10 +465,8 @@ msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!"
 
 #: awkgram.y:4980
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "有变量被掩盖。"
+msgstr "有变量被掩盖"
 
 #: awkgram.y:5057
 #, c-format
@@ -535,8 +527,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "在“%%”中试图除 0"
 
 #: awkgram.y:5851
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
 
 #: awkgram.y:5854
@@ -565,8 +556,7 @@ msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
 
 #: awkgram.y:6771
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
 msgstr "æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
 
 #: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
@@ -576,9 +566,7 @@ msgstr "不允许将反向æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”作为命名空间"
 
 #: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
 msgstr "不允许将反向æ 
‡è¯†ç¬¦â€œ%s”作为合规名称的第二个组成部分"
 
 #: awkgram.y:6855
@@ -591,10 +579,9 @@ msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming 
rules"
 msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ord: called with no arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
-msgstr "ord:缺少参数"
+msgstr "%s:使用了 %d 个参数被调用"
 
 #: builtin.c:130
 #, c-format
@@ -699,16 +686,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”"
 
 #: builtin.c:999
-#, fuzzy
-#| msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "致命错误:含有“$”的参数个数必须大于0"
+msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
 msgstr "致命错误:参数个数 %ld 大于提供参数的总数"
 
 #: builtin.c:1007
@@ -720,16 +704,14 @@ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width 
or precision"
 msgstr "致命错误:没有为格式宽度或精度提供“$”"
 
 #: builtin.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "“l”在 awk 格式中无意义;忽略"
+msgstr "“%c”在 awk 格式中无意义;忽略"
 
 #: builtin.c:1108
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“l”"
+msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“%c”"
 
 #: builtin.c:1139
 #, c-format
@@ -778,10 +760,9 @@ msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "相对格式来说参数个数过多"
 
 #: builtin.c:1752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-string first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
+msgstr "%s:参数不是非字符串格式化字符串"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -796,10 +777,9 @@ msgid "printf: attempt to write to closed write end of 
two-way pipe"
 msgstr "printf:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
-msgstr "%s:第一个参数不是数字"
+msgstr "%s:第三个参数不是数字"
 
 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
 #: builtin.c:4227
@@ -848,8 +828,7 @@ msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
 msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超
出第一个参数的长度 (%3$lu)"
 
 #: builtin.c:2060
@@ -895,10 +874,9 @@ msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match:第三个参数不是数组"
 
 #: builtin.c:2780
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch:无法获取第三个参数"
+msgstr "%s:无法将 %s 作为第三个参数使用"
 
 #: builtin.c:3027
 #, c-format
@@ -1021,10 +999,8 @@ msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
 
 #: builtin.c:4352
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+#| msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
 msgstr "typeof 函数发现一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
 
 #: builtin.c:4394
@@ -1058,16 +1034,14 @@ msgid "info: invalid option - `%s'"
 msgstr "info:选项无效 - “%s”"
 
 #: command.y:324
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source \"%s\": already sourced."
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source \"%s\":已经添加。"
+msgstr "source:\"%s\":已经添加"
 
 #: command.y:329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "save \"%s\": command not permitted."
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save \"%s\":不允许使用该命令。"
+msgstr "save:\"%s\":不允许使用该命令"
 
 #: command.y:342
 #, fuzzy
@@ -1147,295 +1121,176 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "非零整数值"
 
 #: command.y:820
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-#| "frames."
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层 (若 N < 
0,则显示最远 N 层) 调用。"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层(若 N < 
0,则显示最远 N 层)调用"
 
 #: command.y:822
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点。"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点"
 
 #: command.y:824
-#, fuzzy
-#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点。"
+msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点"
 
 #: command.y:826
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-#| "breakpoint(watchpoint) hit."
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [编号] - 在断点 (监视点) 处执行一系列命令。"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [编号] - 在断点(监视点)处执行一系列命令"
 
 #: command.y:828
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition 编号 [表达式] - 设置或清
除断点/监视点条件。"
+msgstr "condition 编号 [表达式] - 设置或清除断点/监视点条件"
 
 #: command.y:830
-#, fuzzy
-#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr "continue [次数] - 继续运行所调试的程序。"
+msgstr "continue [次数] - 继续运行所调试的程序"
 
 #: command.y:832
-#, fuzzy
-#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [断点] [范围] - 删除指定断点。"
+msgstr "delete [断点] [范围] - 删除指定断点"
 
 #: command.y:834
-#, fuzzy
-#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [断点] [范围] - 禁用指定断点。"
+msgstr "disable [断点] [范围] - 禁用指定断点"
 
 #: command.y:836
-#, fuzzy
-#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [变量] - 每当程序停止时,显示指定变量的值。"
+msgstr "display [变量] - 每当程序停止时,显示指定变量的值"
 
 #: command.y:838
-#, fuzzy
-#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr "down [N] - 在栈中向下移动 N 层。"
+msgstr "down [N] - 在栈中向下移动 N 层"
 
 #: command.y:840
-#, fuzzy
-#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr "dump [文件名] - 将指令转储到文件或标准输出。"
+msgstr "dump [文件名] - 将指令转储到文件或标准输出"
 
 #: command.y:842
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [断点] [范围] - 启用指定断点。"
+msgstr "enable [once|del] [断点] [范围] - 启用指定断点"
 
 #: command.y:844
-#, fuzzy
-#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr "end - 结束一系列命令或 awk 语句。"
+msgstr "end - 结束一系列命令或 awk 语句"
 
 #: command.y:846
-#, fuzzy
-#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr "eval 语句|[p1, p2, ...] - 对 awk 语句求值。"
+msgstr "eval 语句|[p1, p2, ...] - 对 awk 语句求值"
 
 #: command.y:848
-#, fuzzy
-#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr "exit - (与 quit 相同)退出调试器。"
+msgstr "exit - (与 quit 相同)退出调试器"
 
 #: command.y:850
-#, fuzzy
-#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr "finish - 执行到选定的栈层结束。"
+msgstr "finish - 执行到选定的栈层结束"
 
 #: command.y:852
-#, fuzzy
-#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr "frame [N] - 选定并显示栈的第 N 层。"
+msgstr "frame [N] - 选定并显示栈的第 N 层"
 
 #: command.y:854
-#, fuzzy
-#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [命令] - 显示命令列表,或有关命令的说明。"
+msgstr "help [命令] - 显示命令列表,或有关命令的说明"
 
 #: command.y:856
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数。"
+msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数"
 
 #: command.y:858
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-#| "display|watch."
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 
source|sources|variables|functions|"
-"break|frame|args|locals|display|watch。"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[文件名:]行号|函数|范围] - 列出指定行。"
+msgstr "list [-|+|[文件名:]行号|函数|范围] - 列出指定行"
 
 #: command.y:862
-#, fuzzy
-#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用。"
+msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用"
 
 #: command.y:864
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
-#| "calls."
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用。"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用"
 
 #: command.y:866
-#, fuzzy
-#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr "option [名称[=值]] - 设置或显示调试器选项。"
+msgstr "option [名称[=值]] - 设置或显示调试器选项"
 
 #: command.y:868
-#, fuzzy
-#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr "print var [变量] - 显示变量或数组的值"
+msgstr "print 变量 [变量] - 显示变量或数组的值"
 
 #: command.y:870
-#, fuzzy
-#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr "printf 格式, [参数], ... - 格式化输出。"
+msgstr "printf 格式, [参数], ... - 格式化输出"
 
 #: command.y:872
-#, fuzzy
-#| msgid "quit - exit debugger."
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr "quit - 退出调试器。"
+msgstr "quit - 退出调试器"
 
 #: command.y:874
-#, fuzzy
-#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [值] - 使选定的栈层返回到上层调用。"
+msgstr "return [值] - 使选定的栈层返回到上层调用"
 
 #: command.y:876
-#, fuzzy
-#| msgid "run - start or restart executing program."
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr "run - 开始或重新开始程序。"
+msgstr "run - 开始或重新开始程序"
 
 #: command.y:879
-#, fuzzy
-#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr "save 文件名 - 保存会话中的命令到文件。"
+msgstr "save 文件名 - 保存会话中的命令到文件"
 
 #: command.y:882
-#, fuzzy
-#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值。"
+msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值"
 
 #: command.y:884
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息。"
+msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息"
 
 #: command.y:886
-#, fuzzy
-#| msgid "source file - execute commands from file."
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr "source 文件 - 执行指定文件中的命令。"
+msgstr "source 文件 - 执行指定文件中的命令"
 
 #: command.y:888
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "set [次数] - 
单步执行程序,在源文件中的下一行处暂停。"
+msgstr "set [次数] - 
单步执行程序,在源文件中的下一行处暂停"
 
 #: command.y:890
-#, fuzzy
-#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr "stepi [次数] - 执行一步指令。"
+msgstr "stepi [次数] - 执行一步指令"
 
 #: command.y:892
-#, fuzzy
-#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr "tbreak [[文件名:]N|函数] - 设置一个临时断点。"
+msgstr "tbreak [[文件名:]N|函数] - 设置一个临时断点"
 
 #: command.y:894
-#, fuzzy
-#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr "trace on|off - 执行前显示指令。"
+msgstr "trace on|off - 执行前显示指令"
 
 #: command.y:896
-#, fuzzy
-#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量。"
+msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量"
 
 #: command.y:898
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-#| "line or line N within current frame."
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 
在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停。"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 
在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停"
 
 #: command.y:900
-#, fuzzy
-#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr "unwatch [N] - 从监视列表中移除变量。"
+msgstr "unwatch [N] - 从监视列表中移除变量"
 
 #: command.y:902
-#, fuzzy
-#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr "up [N] - 在栈中向上移动 N 层。"
+msgstr "up [N] - 在栈中向上移动 N 层"
 
 #: command.y:904
-#, fuzzy
-#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点。"
+msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点"
 
 #: command.y:906
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
-#| "(outermost if N < 0) frames."
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 
0,则显示最远 N "
-"层) 调用。"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 
N < 0,则显示最远 N 层)调用"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1476,34 +1331,24 @@ msgid "undefined command: %s\n"
 msgstr "变量未定义:%s\n"
 
 #: debug.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr "设置或显示需要保存在历史文件中的行的编号。"
+msgstr "设置或显示需要保存在历史文件中的行数"
 
 #: debug.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show the list command window size."
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr "设置或显示列表式命令窗口大小。"
+msgstr "设置或显示列表式命令窗口大小"
 
 #: debug.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show gawk output file."
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr "设置或显示 gawk 输出文件。"
+msgstr "设置或显示 gawk 输出文件"
 
 #: debug.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "set or show debugger prompt."
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr "设置或显示调试器提示。"
+msgstr "设置或显示调试器提示"
 
 #: debug.c:265
-#, fuzzy
-#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "(取消)设置或显示保存的命令历史 (值=on|off)。"
+msgstr "(取消)设置或显示保存的命令历史(值=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 #, fuzzy
@@ -1518,10 +1363,8 @@ msgid "(un)set or show instruction tracing 
(value=on|off)"
 msgstr "(取消)设置或显示指令跟踪 (值=on|off)。"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "program not running."
 msgid "program not running"
-msgstr "程序未运行。"
+msgstr "程序未运行"
 
 #: debug.c:475
 #, c-format
@@ -1529,10 +1372,8 @@ msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "源文件“%s”为空。\n"
 
 #: debug.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
 msgid "no current source file"
-msgstr "当前没有源文件。"
+msgstr "当前没有源文件"
 
 #: debug.c:527
 #, c-format
@@ -1540,8 +1381,7 @@ msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 msgstr "无法找到名为“%s”的源文件:%s"
 
 #: debug.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 msgstr "警告:源文件“%s”在程序编译之后被修改。\n"
 
@@ -1584,8 +1424,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: debug.c:787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
 msgstr "\t命中次数 = %ld\n"
 
@@ -1806,8 +1645,7 @@ msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n"
 
 #: debug.c:2400
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
 
@@ -1908,8 +1746,7 @@ msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the 
commands\n"
 msgstr "错误 (%s):无法重新运行,忽略剩余命令\n"
 
 #: debug.c:2983
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
 msgstr "开始运行程序:\n"
 
@@ -1933,10 +1770,9 @@ msgid "Not stopped at any breakpoint; argument 
ignored.\n"
 msgstr "未在断点处停止;已忽略参数。\n"
 
 #: debug.c:3048
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint number %d."
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "断点编号 %d 无效。"
+msgstr "断点编号 %d 无效"
 
 #: debug.c:3053
 #, c-format
@@ -1949,8 +1785,7 @@ msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame 
main()\n"
 msgstr "“finish”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
 
 #: debug.c:3245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run till return from "
+#, c-format
 msgid "Run until return from "
 msgstr "运行直到返回自 "
 
@@ -2030,10 +1865,9 @@ msgid "`return' not allowed in current context; 
statement ignored"
 msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
 
 #: debug.c:5773
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”\n"
+msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
 
 #: eval.c:402
 #, c-format
@@ -2152,17 +1986,14 @@ msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
 msgstr "load_ext:无法打开库“%s”:%s"
 
 #: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
+msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”:%s"
 
 #: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)"
+msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”:%s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
@@ -2438,20 +2269,17 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 msgstr "revoutput:无法初始化 REVOUT 变量"
 
 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat: first argument is not a string"
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
-msgstr "stat:第一个参数不是字符串"
+msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
 
 #: extension/rwarray.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "do_writea: second argument is not an array"
 msgid "writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea:第二个参数不是数组"
+msgstr "writea:第二个参数不是数组"
 
 #: extension/rwarray.c:207
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
-msgstr ""
+msgstr "writeall:找不到 SYMTAB 数组"
 
 #: extension/rwarray.c:227
 #, fuzzy
@@ -2471,9 +2299,7 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "数组的值的类型未知:%d"
 
 #: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
 msgstr ""
 
 #: extension/rwarray.c:438
@@ -2491,19 +2317,15 @@ msgstr "数组的值的类型未知:%d"
 #: extension/rwarray.c:465
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr ""
+msgstr "readall:无法设置 %s"
 
 #: extension/rwarray.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: clear_array failed"
 msgid "reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada:clear_array 失败"
+msgstr "reada:clear_array 失败"
 
 #: extension/rwarray.c:614
-#, fuzzy
-#| msgid "do_reada: second argument is not an array"
 msgid "reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada:第二个参数不是数组"
+msgstr "reada:第二个参数不是数组"
 
 #: extension/rwarray.c:651
 msgid "read_array: set_array_element failed"
@@ -2515,16 +2337,12 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理"
 
 #: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
 msgstr ""
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "time 扩展已经过时。请改用来自 gawkextlib 的 timex 
扩展。"
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2567,10 +2385,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split:第四个参数不是数组"
 
 #: field.c:994 field.c:1093
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr "%s:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
+msgstr "%s:无法将 %s 作为第四个参数"
 
 #: field.c:1004
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2664,12 +2481,8 @@ msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; "
-#| "please file a bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
+#| msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
 msgstr "node_to_awk_value:发现一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
 
 #: gawkapi.c:562
@@ -2682,12 +2495,8 @@ msgstr "node_to_awk_value:值为空"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a "
-#| "bug report."
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
+#| msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please 
file a bug report."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
 msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无
效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
 
 #: gawkapi.c:1118
@@ -2807,8 +2616,7 @@ msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
 
 #: io.c:836
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
 msgstr 
"“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
 
 #: io.c:933 io.c:958
@@ -2828,8 +2636,7 @@ msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s"
 
 #: io.c:987
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
 msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 
的套接字“%1$s”"
 
 #: io.c:998
@@ -2851,15 +2658,13 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "无法重定向到“%s”(%s)"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
 msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
 
 #: io.c:1206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "close of `%s' failed: %s."
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "关闭“%s”失败:%s。"
+msgstr "关闭“%s”失败:%s"
 
 #: io.c:1214
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2932,16 +2737,14 @@ msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s"
 
 #: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing standard output (%s)"
+#, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "向标准输出写时发生错误 (%s)"
+msgstr "向标准输出写时发生错误:%s"
 
 #: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing standard error (%s)"
+#, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "向标准错误输出写时发生错误 (%s)"
+msgstr "向标准错误输出写时发生错误:%s"
 
 #: io.c:1498
 #, fuzzy, c-format
@@ -3088,8 +2891,7 @@ msgstr "register_output_parser:指针为空"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
 #: io.c:3248
@@ -3103,9 +2905,7 @@ msgstr "register_output_processor:指针为空"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 
 #: io.c:3307
@@ -3132,16 +2932,12 @@ msgstr "不支持 IPv6 通讯"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
 msgstr ""
 
 #: main.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 msgid "persistent memory is not supported"
-msgstr "api_get_mpfr:不支持 MPFR 模式"
+msgstr "不支持持久内存"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
@@ -3258,10 +3054,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i 包含文件\t\t--include=包含文件\n"
 
 #: main.c:633
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:634
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3337,16 +3131,6 @@ msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
-#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
-#| "printed version.  This same information may be found at\n"
-#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
-#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
-#| "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3359,7 +3143,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"如需提交错误报告,请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n"
+"如需提交错误报告,请使用“gawkbug”程序。\n"
+"详细指引可参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n"
 "它位于“Reporting Problems and Bugs”一节。您也可以在\n"
 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html\n";
 "中找到相同的信息。\n"
@@ -3421,9 +3206,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
-msgstr ""
-"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯(GPL)。如果没有收到,请参看 "
-"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
+msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 
。\n"
 
 #: main.c:761
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3502,10 +3285,8 @@ msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of 
--persist."
 msgstr ""
 
 #: main.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgid "Persistent memory is not supported."
-msgstr "不支持 IPv6 通讯"
+msgstr "不支持持久内存。"
 
 #: main.c:1790
 #, c-format
@@ -3537,10 +3318,9 @@ msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2:第二个参数不是数字"
 
 #: mpfr.c:827
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: received negative argument %g"
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
-msgstr "%s:收到负数参数 %g"
+msgstr "%s:收到负数参数 %.*s"
 
 #: mpfr.c:894
 msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -3633,9 +3413,7 @@ msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
 msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 
个字符可能不会被如期望情况解释"
 
 #: node.c:654
@@ -3644,14 +3422,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
 
 #: node.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你
的数据和区域设置不匹配。"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你
的数据和区域语言设置不匹配"
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
@@ -3738,9 +3510,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
 msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
 
 #: re.c:127
@@ -3779,26 +3549,20 @@ msgid "unfinished \\ escape"
 msgstr "不完整的 \\ 转义"
 
 #: support/dfa.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "? at start of expression"
-msgstr "无效的下标表达式"
+msgstr "表达式起始位置的 ?"
 
 #: support/dfa.c:1331
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "* at start of expression"
-msgstr "无效的下标表达式"
+msgstr "表达式起始位置的 *"
 
 #: support/dfa.c:1345
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "+ at start of expression"
-msgstr "无效的下标表达式"
+msgstr "表达式起始位置的 +"
 
 #: support/dfa.c:1400
 msgid "{...} at start of expression"
-msgstr ""
+msgstr "表达式起始位置的 {...}"
 
 #: support/dfa.c:1403
 msgid "invalid content of \\{\\}"
@@ -3810,20 +3574,20 @@ msgstr "正则表达式过大"
 
 #: support/dfa.c:1555
 msgid "stray \\ before unprintable character"
-msgstr ""
+msgstr "不可打印字符前游离的 \\"
 
 #: support/dfa.c:1557
 msgid "stray \\ before white space"
-msgstr ""
+msgstr "空白前游离的 \\"
 
 #: support/dfa.c:1561
 #, c-format
 msgid "stray \\ before %lc"
-msgstr ""
+msgstr "%lc 前游离的 \\"
 
 #: support/dfa.c:1562
 msgid "stray \\"
-msgstr ""
+msgstr "游离的 \\"
 
 #: support/dfa.c:1917
 msgid "unbalanced ("
@@ -3974,6 +3738,21 @@ msgstr "函数“%s”:无
法将函数名“%s”作为参数名"
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 
+#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
+#~ msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略"
+
+#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
+#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“L”"
+
+#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
+#~ msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略"
+
+#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
+#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“h”"
+
+#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
+#~ msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
+
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea:第一个参数不是字符串"
 
@@ -3992,21 +3771,6 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
 #~ msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组"
 
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略"
-
-#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“L”"
-
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略"
-
-#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“h”"
-
-#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
-#~ msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
-
 #~ msgid "adump: first argument not an array"
 #~ msgstr "adump:第一个参数不是数组"
 
@@ -4163,8 +3927,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
 #~ msgstr 
"extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
@@ -4305,8 +4068,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
 #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 
%ld"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
@@ -4324,9 +4086,7 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
 #~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
 #~ msgstr "concatenation: 
一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/bg.po     | 751 ++++++++++++++++----------------------------------------
 po/de.po     | 786 +++++++++++++++++------------------------------------------
 po/fr.po     | 643 +++++++++++++++---------------------------------
 po/ro.po     | 771 +++++++++++++++++----------------------------------------
 po/sv.po     | 499 +++++++++++--------------------------
 po/zh_CN.po  | 590 +++++++++++++-------------------------------
 7 files changed, 1192 insertions(+), 2852 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]