guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

01/02: nls: Update 'es' translation of the manual.


From: guix-commits
Subject: 01/02: nls: Update 'es' translation of the manual.
Date: Sat, 31 Aug 2019 15:30:32 -0400 (EDT)

roptat pushed a commit to branch master
in repository guix.

commit b212fef4b076faccdd36335c728fd71321778716
Author: Julien Lepiller <address@hidden>
Date:   Sat Aug 31 21:23:29 2019 +0200

    nls: Update 'es' translation of the manual.
---
 po/doc/guix-manual.es.po | 1505 +++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 820 insertions(+), 685 deletions(-)

diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index 4b6439b..fd7efc4 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-03 20:59+0200\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1630,9 +1630,9 @@ msgstr "Este documento describe GNU Guix versión 
@value{VERSION}, una herramien
 #: doc/guix.texi:123
 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}).  If you 
would like to translate it in your native language, consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation 
Project}."
 msgstr ""
-"Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) e 
inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en 
su lengua nativa, considere unirse al 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation 
Project}.\n"
+"Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
ruso (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}) y la versión original en 
inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en 
su lengua nativa, considere unirse al 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Tra [...]
 "\n"
-"Actualmente este manual no está completamente traducido y varias secciones de 
servicios prácticamente se encuentran al completo en inglés. En versiones 
posteriores se irá completando la traducción, a la vez que adaptando la 
evolución de su fuente original en inglés. Si encuentra fallos en esta 
traducción le rogamos que nos lo comunique mediante 
@uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto 
del equipo de traducción}."
+"Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero 
es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá, 
debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra 
fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y 
mejora, le rogamos que nos contacte a través de 
@uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto 
del equipo de traducción}."
 
 #. type: chapter
 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313
@@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:3123
 msgid "How can you trust that binary blob?"
-msgstr "¿Cómo puede usted confiar en esa masa informe de datos binarios?"
+msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?"
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:211 doc/guix.texi:4348 doc/guix.texi:4350
@@ -13783,7 +13783,7 @@ msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7170
 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} 
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
-msgstr "Lo mismo que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la 
construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de 
compilación cruzada."
+msgstr "Igual que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción 
@emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7171
@@ -20721,7 +20721,7 @@ msgstr "El nombre de la localización.  @xref{Locale 
Names,,, libc, The GNU C Li
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11320
 msgid "The name of the source for that locale.  This is typically the 
@code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
-msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Esto típicamente es la 
parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización."
+msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Habitualmente es la 
parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11321
@@ -31521,10 +31521,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
string ssl-key-password"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16391
-#, fuzzy
 msgid "If key file is password protected, give the password here.  
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter.  Since this file 
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a 
different.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Si el fichero de la clave está protegido por contraseña, proporcionela aquí. 
De manera alternativa, puede proporcionarla al iniciar dovecot con el parámetro 
-p. Como este fichero es habitualmente legible por todo el mundo, puede que 
desee desplazar esta opción a un fichero diferente.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31535,10 +31534,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
string ssl-ca"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16399
-#, fuzzy
 msgid "PEM encoded trusted certificate authority.  Set this only if you intend 
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  The file should contain the CA 
certificate(s) followed by the matching CRL(s).  (e.g.@: @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Certificado usado como autoridad de certificación de confianza codificado en 
PEM. Configure este valor únicamente si tiene intención de usar 
@samp{ssl-verify-client-cert? #t}. El fichero debe contener el fichero de la o 
las AC seguido de las CRL correspondientes (por ejemplo, @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31562,10 +31560,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
boolean ssl-verify-client-c
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16410
-#, fuzzy
 msgid "Request client to send a certificate.  If you also want to require it, 
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section.  Defaults to 
@samp{#f}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Solicita al cliente el envío de un certificado. Si también desea que sea un 
requisito, proporcione @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} en la sección de 
identificación.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31615,10 +31612,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
string ssl-crypto-device"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16432
-#, fuzzy
 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
-"Dispositivo de cifrado de SSL usado, para obtener los valores que se aceptan 
ejecute \"openssl engine\".\n"
+"Dispositivo de cifrado de SSL usado, ejecute \"openssl engine\" para obtener 
los valores aceptados.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31627,12 +31623,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16438
-#, fuzzy
 msgid "Address to use when sending rejection mails.  %d expands to recipient 
domain.  Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Dirección usada cuando se notifiquen correos rechazados. %d expande al 
dominio receptor.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31643,10 +31639,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
string hostname"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16444
-#, fuzzy
 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)  
and in LMTP replies.  Default is the system's real hostname@@domain.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Nombre de máquina usado en diversas partes de los correos enviados (por 
ejemplo, en Message-Id) y en las respuestas LMTP. Su valor predeterminado es 
<el nombre real de la máquina>@@dominio.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31655,12 +31650,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
quota-full-tempfail?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16450
-#, fuzzy
 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of 
bouncing the mail.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Si la usuaria supera la cuota, devuelve un fallo temporal en vez de rechazar 
el correo.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31671,10 +31666,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
nombre-fichero sendmail-pat
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16455
-#, fuzzy
 msgid "Binary to use for sending mails.  Defaults to 
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Binario usado para el envío de correos.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31683,12 +31677,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16461
-#, fuzzy
 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. 
 Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Si no está vacío, envía el correo a través de esta máquina[:puerto] SMTP en 
vez de usar sendmail\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31699,10 +31693,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
string rejection-subject"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16467
-#, fuzzy
 msgid "Subject: header to use for rejection mails.  You can use the same 
variables as for @samp{rejection-reason} below.  Defaults to @samp{\"Rejected: 
%s\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Asunto: cabecera usada en el rechazo de correos. Puede usar las mismas 
variables que las indicadas en @samp{rejection-reason} a continuación.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31759,12 +31752,12 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your 
message to <%t> was automaticall
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16490
-#, fuzzy
 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.  
Defaults to @samp{\"+\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Caracter delimitador entre la parte local y el detalle en las direcciones de 
correo.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31773,12 +31766,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
lda-original-recipient-header"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
lda-original-recipient-header"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16498
-#, fuzzy
 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) 
is taken from if not available elsewhere.  With dovecot-lda -a parameter 
overrides this.  A commonly used header for this is X-Original-To.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Cabecera de donde se obtiene la dirección receptora original (la dirección de 
SMTP RCPT TO:) en caso de no estar disponible en otro lugar. El parámetro -a de 
dovecot-lda reemplaza este valor. Una cabecera usada para esto de manera común 
es X-Original-To.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31789,10 +31782,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
boolean lda-mailbox-autocre
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16504
-#, fuzzy
 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. 
 Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
-"\n"
+"¿Se debe crear una bandeja de correo no existente de manera automática al 
almacenar un correo?\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31814,12 +31806,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
imap-max-line-length"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
imap-max-line-length"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16518
-#, fuzzy
 msgid "Maximum IMAP command line length.  Some clients generate very long 
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get 
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.  
Defaults to @samp{64000}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Longitud máxima de la línea de órdenes de IMAP. Algunos clientes generan 
líneas de órdenes muy largas con bandejas de correo enormes, por lo que debe 
incrementarlo si recibe los errores «Too long argument» (parámetro demasiado 
largo) o \"IMAP command line too large\" (línea de órdenes de IMAP demasiado 
grande).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{64000}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31869,12 +31861,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16536
-#, fuzzy
 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response.  If the value begins with '+', 
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Fuerza el valor de la respuesta de IMAP CAPABILITY. Si el valor comienza con 
'+', añade las capacidades especificadas sobre las predeterminadas (por 
ejemplo, +XFOO XBAR).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -31883,12 +31875,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
imap-idle-notify-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
imap-idle-notify-interval"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16542
-#, fuzzy
 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is 
IDLEing.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Durante cuanto tiempo se espera entre notificaciones \"OK Still here\" cuando 
el cliente se encuentre en estado IDLE.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32439,12 +32431,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero 
certificates"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16841
-#, fuzzy
 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients 
and servers can securely verify its identity.  Prosody will automatically load 
certificates/keys from the directory specified here.  Defaults to 
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Cada máquina virtual y componente necesitan un certificado de manera que los 
clientes y servidores puedan verificar su identidad de manera segura. Prosody 
cargará de manera automática certificados/claves del directorio especificado 
aquí.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32467,12 +32459,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16855
-#, fuzzy
 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load.  See 
@url{https://prosody.im/doc/libevent}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Activa el uso de libevent para mejorar el rendimiento bajo altas cargas de 
trabajo. Véase @url{https://prosody.im/doc/libevent}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32495,12 +32487,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string 
modules-disabled"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16869
-#, fuzzy
 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, 
but should you want to disable them then add them to this list.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr ""
-"\n"
+"@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} y @samp{\"s2s\"} se cargan de manera 
automática, pero puede desactivarlos si los añade a esta lista.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32511,10 +32503,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
file-object groups-file"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16876
-#, fuzzy
 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined.  If this path 
is empty then @samp{mod_groups} does nothing.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Ruta a un fichero de texto donde se definan los grupos compartidos. Si esta 
ruta está vacía, @samp{mod_groups} no hace nada. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32525,10 +32516,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
boolean allow-registration?
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16882
-#, fuzzy
 msgid "Disable account creation by default, for security.  See 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Desactiva la creación de cuentas de manera predeterminada, por seguridad. 
Véase @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32589,12 +32579,12 @@ msgstr "Ruta al fichero de su certificado."
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16908
-#, fuzzy
 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to 
trust when verifying the certificates of remote servers.  Defaults to 
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Ruta al directorio que contiene los certificados raíz en los que desea que 
Prosody confíe al verificar los certificados de servidores remotos.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32708,10 +32698,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
boolean c2s-require-encrypt
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16961
-#, fuzzy
 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Determina si se fuerza que todas las conexiones cliente-servidor vayan 
cifradas o no. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32720,12 +32709,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
disable-sasl-mechanisms"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string 
disable-sasl-mechanisms"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16967
-#, fuzzy
 msgid "Set of mechanisms that will never be offered.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  Defaults to 
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Conjunto de mecanismos que no se ofrecerán nunca. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32736,10 +32725,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
boolean s2s-require-encrypt
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16973
-#, fuzzy
 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Determina si se fuerza que todas las conexiones servidor-servidor vayan 
cifradas o no. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32750,10 +32738,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
boolean s2s-secure-auth?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16981
-#, fuzzy
 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication.  This 
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support 
encryption AND present valid, trusted certificates.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Determina si el cifrado y la identificación mediante certificado son 
necesarias. Esto proporciona una seguridad ideal, pero necesita que los 
servidores con los que se comunique permitan cifrado y tengan presentes 
certificados válidos en los que se tenga confianza. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32764,10 +32751,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
lista-string s2s-insecure-d
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16989
-#, fuzzy
 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed 
certificates.  You can list domains here that will not be required to 
authenticate using certificates.  They will be authenticated using DNS.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Muchos servidores no permiten el cifrado o tienen certificados auto-firmados. 
Puede proporcionar aquí una lista de dominios que no necesitarán la 
identificación mediante certificado. Se identificarán mediante DNS. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32778,10 +32764,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
lista-string s2s-secure-dom
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:16996
-#, fuzzy
 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still 
require valid certificates for some domains by specifying a list here.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Aún en el caso de mantener @code{s2s-secure-auth?}, puede exigir certificados 
válidos para algunos dominios especificando una lista aquí. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32790,12 +32775,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string authentication"
 
+# TODO: Parche por punto tras el último enlace.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17006
-#, fuzzy
 msgid "Select the authentication backend to use.  The default provider stores 
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the 
authentication data.  If you do not trust your server please see 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information 
about using the hashed backend.  See also 
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to 
@samp{\"internal_plain\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Selecciona el motor de identificación usado. La implementación predeterminada 
almacena las contraseñas en texto claro y usa el almacenamiento de datos 
configurado en Prosody para los datos de identificación. Si no confía en su 
servidor le recomendamos que visite 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} para obtener 
información sobre el motor de almacenamiento tras hash. Véase también 
@url{https://prosody.im/doc/authentication}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{\"internal_plain\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -32806,10 +32791,9 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
maybe-string log"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17012
-#, fuzzy
 msgid "Set logging options.  Advanced logging configuration is not yet 
supported by the Prosody service.  See @url{https://prosody.im/doc/logging}.  
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Determina las opciones del registro. La configuración avanzada del registro 
no está implementada todavía para el servicio Prosody. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/logging}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{\"*syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -33014,12 +32998,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
ext-component-configuration-list ext-components"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
lista-ext-component-configuration ext-components"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:17118
-#, fuzzy
 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components 
support.  To add an external component, you simply fill the hostname field.  
See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
-"\n"
+"Los componentes externos usan XEP-0114, el cual se implementa en la mayor 
parte de componentes independientes. Para añadir un componente externo, 
simplemente rellene el campo de nombre de máquina (hostname). Véase 
@url{httos://prosody.im/doc/components}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
@@ -34819,12 +34803,12 @@ msgstr "Servicio Krb5"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:17972
 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a 
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}.  This service generates such a 
file from a definition provided in the operating system declaration.  It does 
not cause any daemon to be started."
-msgstr ""
+msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos 
habitualmente esperan un fichero de configuración en la ruta 
@file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho fichero desde una definición 
proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio 
de ningún daemon."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:17976
 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly 
create them.  This service is known to work with the MIT client library, 
@code{mit-krb5}.  Other implementations have not been tested."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio no crea ningún fichero «keytab»---debe crearlos 
explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la 
biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras 
implementaciones."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:17977
@@ -34912,10 +34896,11 @@ msgstr "explícitamente por parte del cliente."
 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
 msgstr "Acepta servicios cuyos únicos tipos de cifrado implementados se sabe 
que son débiles."
 
+# TODO: Revisar
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:18014
 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many 
fields.  Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, 
and more detailed explanation of each, see the MIT 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
 documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Los tipos @code{krb5-realm} y @code{krb5-configuration} contienen 
muchos campos.  Aquí se describen únicamente los más habitualmente usados.  
Para obtener una lista complete y una explicación detallada de cada campo, 
véase la documentación de 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}.";
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18016
@@ -34929,10 +34914,12 @@ msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm"
 msgid "realm, kerberos"
 msgstr "dominio (realm), kerberos"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): fully qualified name
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18023
 msgid "This field is a string identifying the name of the realm.  A common 
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, 
converted to upper case."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo es una cadena que identifica el nombre del dominio. Una 
convención habitual es el uso del nombre completo de DNS de su organización, 
convertido a mayúsculas."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:18024
@@ -34980,10 +34967,12 @@ msgstr "Si esta opción es @code{#t} se aceptarán los 
servicios que únicamente
 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
+# TODO (MAAV): Kerberos Principal = primary/instance@REALM
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18048
 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm 
for the client.  You should set this field to the name of your Kerberos realm.  
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos 
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo debe ser una cadena que identifique el dominio 
predeterminado de Kerberos para los clientes. Debería proporcionar el nombre de 
su dominio Kerberos. Si este valor es @code{#f}, el dominio debe especificarse 
en cada principal de Kerberos cuando se invoquen programas como 
@command{kinit}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:18049
@@ -34994,7 +34983,7 @@ msgstr "realms"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18054
 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which 
clients may access.  Normally, one of them will have a @code{name} field 
matching the @code{default-realm} field."
-msgstr ""
+msgstr "Debe ser una lista no vacía de objetos @code{krb5-realm}, accesibles 
por los clientes. Normalmente, uno de ellos tendrá un campo @code{name} que 
corresponda con el campo @code{default-realm}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:18058
@@ -35008,10 +34997,11 @@ msgstr "Servicio PAM krb5"
 msgid "pam-krb5"
 msgstr "pam-krb5"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:18065
 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and 
password management via Kerberos.  You will need this service if you want PAM 
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio @code{pam-krb5} le permite la identificación para el 
ingreso al sistema y la gestión de contraseñas mediante Kerberos. Este servicio 
es necesario si desea que aplicaciones que permiten PAM lleven a cabo la 
identificación de usuarias mediante el uso de Kerberos."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18066
@@ -35052,10 +35042,11 @@ msgstr "El paquete pam-krb5 usado."
 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
 msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18080
 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be 
attempted.  Local accounts with lower values will silently fail to 
authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "El ID de usuaria mínimo con el que se permitirán los intentos de 
identificación con Kerberos. El proceso de identificación de las cuentas 
locales con valores menores fallará de manera silenciosa."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:18086
@@ -35217,10 +35208,11 @@ msgstr "Especifica el id de grupo con el que debe 
ejecutarse el daemon."
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opcion-registro log"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18162
 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing 
SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or 
\"syslog\", or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and 
specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: 
\"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\".  All 
messages with the specified log level or higher are logged."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a 
través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede 
ser o bien los símbolos \"none\" o \"syslog\", o la ruta absoluta de un 
fichero. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El 
nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: \"crit\", 
\"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" o \"debug\". Se registran todos 
los mensajes con el nivel especificado o uno  [...]
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18164
@@ -35233,10 +35225,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es 
@samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista uri"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18170
 msgid "The list of LDAP server URIs.  Normally, only the first server will be 
used with the following servers as fall-back."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de URI de servidores LDAP. Normalmente, únicamente se usará 
el primer servidor y los siguientes se usan en caso de fallo."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18172
@@ -35252,7 +35245,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string ldap-version"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18178
 msgid "The version of the LDAP protocol to use.  The default is to use the 
maximum version supported by the LDAP library."
-msgstr ""
+msgstr "La versión del protocolo LDAP usada. El valor predeterminado usa la 
versión máxima implementada por la biblioteca LDAP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18183
@@ -35263,7 +35256,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string binddn"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18186
 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory 
server for lookups.  The default is to bind anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre distinguido con el que enlazarse en el servidor 
de directorio para las búsquedas. El valor predeterminado se enlaza de forma 
anónima."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18191
@@ -35271,10 +35264,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18194
 msgid "Specifies the credentials with which to bind.  This option is only 
applicable when used with binddn."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica las credenciales usadas para el enlace. Esta opción tiene 
utilidad únicamente cuando se usa con binddn."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18199
@@ -35282,10 +35276,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18202
 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to 
modify a user's password using the PAM module."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre distinguido usado cuando la usuaria root intenta 
modificar la contraseña de una usuaria mediante el módulo de PAM."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18207
@@ -35293,10 +35288,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18211
 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to 
change a user's password.  This option is only applicable when used with 
rootpwmoddn"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica las credenciales con las que enlazarse si la usuaria root 
intenta cambiar la contraseña de una usuaria. Esta opción tiene utilidad 
únicamente cuando se usa con rootpwmoddn."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18216
@@ -35304,11 +35300,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18219
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL 
authentication."
-msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo 
@code{@@SYSTEM}."
+msgstr "Especifica el mecanismo de SASL usado cuando se realice la 
identificación con SASL."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18224
@@ -35316,11 +35312,11 @@ msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la 
identificación del grupo @cod
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18226
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL 
authentication."
-msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo 
@code{@@SYSTEM}."
+msgstr "Especifica el dominio de SASL usado cuando se realice la 
identificación con SASL."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18231
@@ -35331,9 +35327,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string sasl-authcid"
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18234
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL 
authentication."
-msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
+msgstr "Especifica la identidad de verificación usada cuando se realice la 
identificación con SASL."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18239
@@ -35344,9 +35339,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string sasl-authzid"
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18242
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL 
authentication."
-msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
+msgstr "Especifica la identidad de autorización usada cuando se realice la 
identificación con SASL."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18247
@@ -35354,10 +35348,11 @@ msgstr "Especifica si se usará cifrado para 
peticiones con identificación."
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
sasl-canonicalize?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18252
 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.  
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup.  By 
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or 
not."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si el nombre de máquina del servidor LDAP debe transformarse 
a su forma canónica. Si se activa, la librería LDAP realizará una búsqueda 
inversa de nombre de máquina. De manera predeterminada, se delega en la 
biblioteca la decisión de realizar esta comprobación o no."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18257
@@ -35365,10 +35360,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18259
 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el nombre para la caché de credenciales GSS-API de Kerberos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18264
@@ -35411,7 +35407,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-deref-option deref"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18283
 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases.  The default policy is 
to never dereference aliases."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la política para seguir las referencias de los alias. La 
política predeterminada es nunca seguir las referencias de los alias."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18288
@@ -35422,7 +35418,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-boolean referrals"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18291
 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled.  The 
default behaviour is to chase referrals."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si el seguimiento automático de referencias debe activarse. 
El seguimiento de referencias es comportamiento predeterminado."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18296
@@ -35442,10 +35438,11 @@ msgstr "Esta opción permite que se busquen atributos 
personalizados en vez de l
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada 
filters"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18309
 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter 
applies and an LDAP search filter expression."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de filtros que consiste en el nombre de una asociación a la 
que se aplica el filtro y una expresión de filtrado de búsqueda de LDAP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18314
@@ -35456,7 +35453,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-number bind-timelimit"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18317
 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the 
directory server.  The default value is 10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo límite usado en segundos durante la conexión al 
servidor de directorio. El valor predeterminado son 10 segundos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18322
@@ -35464,10 +35461,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18326
 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the 
LDAP server.  A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely 
for searches to be completed."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) durante el que se esperará 
una respuesta del servidor LDAP. Un valor de cero, por omisión, hace que se 
espere de manera indefinida hasta que las búsquedas se completen."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18331
@@ -35475,10 +35473,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18335
 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ 
nection to the LDAP server will be closed.  The default is not to time out 
connections."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el periodo de inactividad (en segundos) tras el cual se 
cerrará la conexión con el servidor LDAP. El valor predeterminado no cierra las 
conexiones por inactividad."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18340
@@ -35486,10 +35485,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number 
reconnect-sleeptime"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18344
 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP 
servers fails.  By default one second is waited between the first failure and 
the first retry."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica en número de segundos que se dormirá cuando falle la 
conexión a todos los servidores LDAP. De manera predeterminada se espera un 
segundo entre el primer fallo y el primer reintento."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18349
@@ -35497,10 +35497,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number 
reconnect-retrytime"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18353
 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be 
permanently unavailable.  Once this time is reached retries will be done only 
once per this time period.  The default value is 10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo tras el cual el servidor LDAP se considera no 
disponible de manera permanente. Una vez se alcance este tiempo, los reintentos 
se realizarán una vez en cada periodo de tiempo igual al especificado. El valor 
predeterminado es 10 segundos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18358
@@ -35508,10 +35509,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18362
 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to).  If 
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se usa SSL/TLS o no (el comportamiento predeterminado es 
no hacerlo). Si se especifica 'start-tls, se usa StartTLS en vez de la 
transmisión del protocolo LDAP en crudo sobre SSL."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18367
@@ -35522,7 +35524,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-tls-reqcert-option tls-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18370
 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate.  The 
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica las comprobaciones que se deben realizar con un certificado 
proporcionado por el servidor. El significado de los valores se describe en la 
página de manual de ldap.conf(5). "
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18375
@@ -35533,7 +35535,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string tls-cacertdir"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18378
 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ 
tication.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el directorio que contiene los certificados X.509 para la 
identificación de pares. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18383
@@ -35541,11 +35543,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18385
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
-msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo 
@code{@@SYSTEM}."
+msgstr "Especifica la ruta al certificado X.509 para la identificación de 
pares."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18390
@@ -35556,7 +35558,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string tls-randfile"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18393
 msgid "Specifies the path to an entropy source.  This parameter is ignored 
when using GnuTLS."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la ruta de la fuente de entropía. Este parámetro se ignora 
si se usa GnuTLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18398
@@ -35566,9 +35568,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string tls-ciphers"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18400
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
-msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras 
locales."
+msgstr "Especifica como una cadena los algoritmos de cifrado usados para TLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18405
@@ -35579,7 +35580,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string tls-cert"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18408
 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for 
client TLS authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene el certificado local para 
la identificación de clientes con TLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18413
@@ -35590,7 +35591,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string tls-key"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18416
 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client 
TLS authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene la clave privada para la 
identificación de clientes con TLS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18421
@@ -35598,10 +35599,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18425
 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the 
LDAP server in accordance with RFC2696.  The default (0) is to not request 
paged results."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione un valor superior a 0 para solicitar al servidor LDAP que 
proporcione los resultados divididos en páginas de acuerdo con el RFC2696. El 
valor predeterminado (0) no solicita resultados divididos en páginas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18430
@@ -35609,10 +35611,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option 
nss-initgroups-ignoreusers"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option 
nss-initgroups-ignoreusers"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18434
 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the 
specified users.  Alternatively, the value 'all-local may be used.  With that 
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción previene las búsquedas de pertenencia a grupos a través de 
LDAP sobre las usuarias especificadas. De manera alternativa, se puede usar el 
valor 'all-local. Con dicho valor nslcd construye al inicio una lista completa 
de usuarias que no se encuentren en LDAP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18439
@@ -35620,10 +35623,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18442
 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than 
the specified value are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción hace que se ignoren las usuarias de LDAP con un 
identificador numérico inferior al valor especificado."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18447
@@ -35631,10 +35635,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18450
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local users."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los 
identificadores numéricos de usuaria de LDAP. Puede usarse para evitar 
colisiones de identificadores con usuarias locales."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18455
@@ -35645,7 +35650,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-number nss-gid-offset"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18458
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local groups."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los 
identificadores numéricos de grupos de LDAP. Puede usarse para evitar 
cololisiones de identificadores con grupos locales."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18463
@@ -35656,7 +35661,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-boolean nss-nested-grou
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18469
 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to 
another group.  Members of nested groups are also returned in the higher level 
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.  
The default is not to perform extra searches for nested groups."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se activa esta opción, un grupo puede contener como atributo la 
pertenencia a otro grupo. Los miembros de grupos anidados se devuelven en el 
grupo superior y los grupos superiores se devuelven cuando se busquen los 
grupos de una usuaria específica. El valor predeterminado determina que no se 
realicen búsquedas adicionales para grupos anidados."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18474
@@ -35664,10 +35669,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-getgrent-skipmembers"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
nss-getgrent-skipmembers"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18479
 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when 
looking up groups.  Lookups for finding which groups a user belongs to will 
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned 
on login."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se activa esta opción, la lista de miembros de un grupo no se 
obtiene en las búsquedas de grupos. Las búsquedas que busquen los grupos de los 
que una usuaria es miembro continuarán funcionando de manera que probablemente 
a la usuaria se le asignen los grupos correctos durante el ingreso al sistema."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18484
@@ -35675,10 +35681,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-disable-enumeration"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
nss-disable-enumeration"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18490
 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to 
be loaded from the directory will not succeed in doing so.  This can 
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great 
number of users and/or groups.  This option is not recommended for most 
configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se activa esta opción, las funciones que provocan la carga de 
todas las entradas usuaria/grupo del directorio no tendrán éxito al realizarlo. 
Esto puede reducir de forma dramática la carga del servidor LDAP cuando existe 
un gran número de usuarias y/o grupos. Esta opción no se recomienda para la 
mayoría de las configuraciones."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18495
@@ -35686,10 +35693,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18499
 msgid "This option can be used to specify how user and group names are 
verified within the system.  This pattern is used to check all user and group 
names that are requested and returned from LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción puede usarse para especificar cómo se verifican en el 
sistema los nombres de usuaria y grupo. Este patrón se usa para comprobar todos 
los nombres de usuarias y grupos que se soliciten y proporcionen a través de 
LDAP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18504
@@ -35697,10 +35705,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18509
 msgid "This specifies whether or not to perform searches using 
case-insensitive matching.  Enabling this could open up the system to 
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning 
vulnerabilities which allow denial of service."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas sin diferenciar mayúsculas y 
minúsculas o no. Su activación puede abrir puntos vulnerables que permitan la 
omisión de las comprobaciones de autorización e introducir vulnerabilidades que 
permitan el envenenamiento de la caché de nscd, lo que puede provocar la 
denegación del servicio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18514
@@ -35711,7 +35720,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-boolean pam-authc-ppoli
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18517
 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested 
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción determina si los controles de la política de contraseñas 
se solicitan y manejan desde el servidor LDAP cuando se realice la 
identificación de usuarias."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18522
@@ -35719,10 +35728,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string 
pam-authc-search"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18528
 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials 
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.  
The default search is a simple check to see if the user's DN exists.  A search 
filter can be specified that will be used instead.  It should return at least 
one entry."
-msgstr ""
+msgstr "De manera predeterminada nslcd realiza una búsqueda LDAP con las 
credenciales de la usuaria tras la orden BIND (identificación) para asegurarse 
de que la opción BIND fue satisfactoria. La busqueda predeterminada es una 
simple comprobación de la existencia del DN de la usuaria. Se puede especificar 
un filtro de búsqueda que se usará en vez de dicha búsqueda. Debe devolver al 
menos una entrada."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18533
@@ -35733,7 +35743,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string pam-authz-search
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18537
 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that 
should be performed.  The search filter specified is executed and if any 
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción permite la configuración detallada de las comprobaciones 
de autorización que deben realizarse. El filtro de búsqueda especificado es 
ejecutado, y si cualquier entrada corresponde se permite el acceso, el cual se 
deniega en caso contrario."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18542
@@ -35744,7 +35754,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} 
maybe-string pam-password-pro
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18547
 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be 
denied and the specified message will be presented to the user instead.  The 
message can be used to direct the user to an alternative means of changing 
their password."
-msgstr ""
+msgstr "Si se proporciona esta opción, se denegará la modificación de 
contraseñas a través de pam_ldap y en vez de ello el mensaje especificado se 
presentará a la usuaria. El mensaje puede usarse para redirigir a la usuaria a 
un medio alternativo para el cambio de su contraseña."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:18552
@@ -35795,9 +35805,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
 # FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18577
-#, fuzzy
 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} 
server (@dfn{httpd}).  The value for this service type is a 
@code{httpd-configuration} record."
-msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio 
@uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en 
memoria.  El valor para este tipo de servicio es un objeto 
@code{memcached-configuration}."
+msgstr "Tipo de servicio para el servidor @uref{https://httpd.apache.org/, 
Apache HTTP} (@dfn{httpd}).  El valor para este tipo de servicio es un registro 
@code{httpd-configuration}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18579 doc/guix.texi:18760
@@ -35822,11 +35831,11 @@ msgstr ""
 "               (server-name \"www.example.com\")\n"
 "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18591
-#, fuzzy
 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to 
the configuration."
-msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de 
@code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada."
+msgstr "Otros servicios también pueden exteneder el tipo 
@code{httpd-service-type} para añadir su contribución a la configuración."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:18600 doc/guix.texi:18740
@@ -35917,7 +35926,7 @@ msgstr "El nombre del módulo."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18638
 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package 
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file 
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd 
usado, la ruta absoluta de un fichero, o una expresión-G para un fichero dentro 
del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18642
@@ -35947,15 +35956,16 @@ msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de 
configuración para el servi
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18653
 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by 
additional configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Módulos que deben cargarse. Aquí pueden añadir módulos adicionales, o 
que se carguen en la configuración adicional."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18656
 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use 
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de ficheros PHP, puede usar 
el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con 
@code{php-fpm-service-type}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:18678
@@ -35988,10 +35998,10 @@ msgstr ""
 "           (httpd-config-file\n"
 "            (modules (cons*\n"
 "                      (httpd-module\n"
-"                       (name \"proxy_module\")\n"
+"                       (name \"modulo_proxy\")\n"
 "                       (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
 "                      (httpd-module\n"
-"                       (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
+"                       (name \"module_proxy_fcgi\")\n"
 "                       (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
 "                      %default-httpd-modules))\n"
 "            (extra-config (list \"\\\n"
@@ -36009,10 +36019,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18684
 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd 
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as 
relative to the server root."
-msgstr ""
+msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el fichero de 
configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas 
como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la 
raíz del servidor."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18685
@@ -36020,15 +36031,16 @@ msgstr ""
 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18689
 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the 
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
-msgstr ""
+msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el fichero de 
configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre 
de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18693
 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed 
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
-msgstr ""
+msgstr "No es necesario proporcionar un valor en la configuración del 
servidor, y puede especificarse en las máquinas virtuales. El valor 
predeterminado es @code{#f} que no especifica un campo @code{ServerName}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18694
@@ -36051,12 +36063,12 @@ msgstr "@code{listen} (predeterminado: 
@code{'(\"80\")})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18702
 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. 
The value should be a list of strings, when each string can specify the port 
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el fichero de 
configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede 
especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la 
dirección IP y el protocolo usados."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18707
 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in 
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured 
correctly."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el 
valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera 
que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18708
@@ -36064,11 +36076,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18710
-#, fuzzy
 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
-msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones."
+msgstr "El fichero @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los 
errores."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18711
@@ -36100,14 +36112,13 @@ msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: 
@code{(list \"TypesConfig etc/http
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18720
-#, fuzzy
 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end 
of the configuration file."
-msgstr "Una lista de cadenas u objetos «tipo-fichero» que denota otros 
ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración."
+msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del 
fichero de configuración."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18723
 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this 
list."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores con los que se extiende el servicio se añaden al final de 
esta lista."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18727
@@ -36117,15 +36128,14 @@ msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18729
-#, fuzzy
 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the 
httpd service."
-msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd."
+msgstr "Este tipo de datos representa un bloque de configuración de máquina 
virtual del servicio httpd."
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18731
-#, fuzzy
 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
-msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd."
+msgstr "Se deben añadir a la configuración adicional extra-config del servicio 
httpd-service."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:18743
@@ -36136,7 +36146,7 @@ msgstr "addresses-and-ports"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18745
 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
-msgstr ""
+msgstr "Las direcciones y puertos de la directiva @code{VirtualHost}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:18746
@@ -36147,7 +36157,7 @@ msgstr "contents"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18749
 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list 
of strings and G-expressions."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido de la directiva @code{VirtualHost}; debe ser una lista de 
cadenas y expresiones-G."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:18753
@@ -36187,7 +36197,7 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18773
 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration 
directly, this service can be extended by other services to add server blocks, 
as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Además de añadiendo bloques de servidor a la configuración del 
servicio de manera directa, este servicio puede extenderse con otros servicios 
para añadir bloques de servidor, como en este ejemplo:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:18779
@@ -36198,9 +36208,9 @@ msgid ""
 "                        (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
 "                        (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
 msgstr ""
-"(simple-service 'mi-servidor-extra nginx-service-type\n"
+"(simple-service 'mi-servidor-adicional nginx-service-type\n"
 "                (list (nginx-server-configuration\n"
-"                        (root \"/srv/http/sitio-extra\")\n"
+"                        (root \"/srv/http/sitio-adicional\")\n"
 "                        (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
 
 # FUZZY
@@ -36218,7 +36228,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:18795
 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some 
configuration can be done through this and the other provided record types, or 
alternatively, a config file can be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna 
configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro 
proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un fichero de 
configuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18797
@@ -36240,9 +36250,8 @@ msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: 
@code{\"/var/log/nginx\"})"
 # FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18802
-#, fuzzy
 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
-msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros."
+msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los ficheros de registro."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18803
@@ -36253,9 +36262,8 @@ msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: 
@code{\"/var/run/nginx\"})"
 # FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18806
-#, fuzzy
 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write 
temporary files."
-msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y 
relacionados."
+msgstr "Directorio en el que NGinx crea el fichero de PID, y escribe ficheros 
temporales."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18807
@@ -36263,15 +36271,16 @@ msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros 
de base de datos y relacio
 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18811
 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration 
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el fichero de 
configuración generado; los elementos deben ser del tipo 
@code{<nginx-server-configuration>}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18815
 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} 
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
-msgstr ""
+msgstr "El ejemplo siguiente configura NGinx para proporcionar 
@code{www.example.com} a partir del directorio 
@code{/srv/http/www.example.com}, sin usar HTTPS."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18824
@@ -36282,12 +36291,13 @@ msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: 
@code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18828
 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated 
configuration file, the elements should be of type 
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el fichero de 
configuración generado, los elementos deben ser del tipo 
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18835
 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful 
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} 
records.  The following example creates a server configuration with one 
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, 
which will handle requests with two servers."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración de proveedores a través de @code{upstream-blocks} 
puede ser útil al combinarse con @code{location} en los registros 
@code{<nginx-server-configuration>}. El siguiente ejemplo crea la configuración 
de un servidor con una configuración de ruta, que hará de intermediaria en las 
peticiones a la configuración de proveedores, que delegarán las peticiones en 
dos servidores."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:18854
@@ -36311,16 +36321,35 @@ msgid ""
 "              (servers (list \"server1.example.com\"\n"
 "                             \"server2.example.com\")))))))\n"
 msgstr ""
+"(service\n"
+"  nginx-service-type\n"
+"  (nginx-configuration\n"
+"    (server-blocks\n"
+"      (list (nginx-server-configuration\n"
+"              (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
+"              (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
+"              (locations\n"
+"                (list\n"
+"                  (nginx-location-configuration\n"
+"                  (uri \"/ruta1\")\n"
+"                  (body '(\"proxy_pass http://servidor-proxy;\";))))))))\n"
+"    (upstream-blocks\n"
+"      (list (nginx-upstream-configuration\n"
+"              (name \"servidor-proxy\")\n"
+"              (servers (list \"servidor1.example.com\"\n"
+"                             \"servidor2.example.com\")))))))\n"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18862
 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather 
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, 
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}.  For 
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure 
that the directories are created when the service is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Si se proporciona un fichero de configuración con @var{file}, se usará 
este, en vez de generar un fichero de configuración a partir de los parámetros 
@code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y 
@code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento 
adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file}, 
lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del 
servicio."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18866
 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's 
not possible to do what is required through the other parts of the 
nginx-configuration record."
-msgstr ""
+msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un fichero de configuración, o no 
es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro 
nginx-configuration."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18867
@@ -36328,10 +36357,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18870
 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to 
use the size of the processors cache line."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del cubo para las tablas hash de los nombres de servidor, cuyo 
valor predeterminado es @code{#f} para que se use el tamaño de la línea de 
caché de los procesadores."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18871
@@ -36339,15 +36369,16 @@ msgstr ""
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18873
 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo del cubo para las tablas hash de nombres de servidor."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18877
 msgid "Extra content for the @code{http} block.  Should be string or a string 
valued G-expression."
-msgstr ""
+msgstr "Contenido adicional para el bloque @code{http}. Debe ser una cadena o 
una expresión-G que evalúe a una cadena."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18881
@@ -36369,7 +36400,7 @@ msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" 
\"443 ssl\")})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18891
 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the 
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests.  Both 
address and port, or only address or only port can be specified.  An address 
may also be a hostname, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Cada directiva @code{listen} establece la dirección y el puerto para 
IP, o la ruta para un socket de dominio de UNIX sobre el que el servidor acepta 
peticiones. Se puede especificar tanto dirección y puerto como únicamente la 
dirección o únicamente el puerto. Una dirección puede ser también un nombre de 
máquina, por ejemplo:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:18894
@@ -36383,10 +36414,11 @@ msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" 
\"*:8000\" \"localhost:8000\
 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
 msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18899
 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} 
represents the default server for connections matching no other server."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de nombres de servidor que este servidor representa. 
@code{'default} representa el servidor predeterminado para conexiones que no 
correspondan a otro servidor."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18900
@@ -36408,7 +36440,7 @@ msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18907
 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or 
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server 
block."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de registros @dfn{nginx-location-configuration} o 
@dfn{nginx-named-location-configuration} usados dentro de este bloque de 
servidor."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18908
@@ -36416,10 +36448,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
 msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18911
 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory.  If it cannot 
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros de índice buscados cuando los clientes solicitan un 
directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de ficheros del 
directorio."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18912
@@ -36430,7 +36463,7 @@ msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18915
 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.  
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de ficheros cuya existencia se comprueba en el orden 
especificado. @code{nginx} usará el primer fichero que encuentre para procesar 
la petición."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18916
@@ -36441,7 +36474,7 @@ msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18919
 msgid "Where to find the certificate for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
-msgstr ""
+msgstr "Lugar donde se encuentra el certificado para conexiones seguras. 
Proporcione @code{#f} si no dispone de un certificado o no desea usar HTTPS."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18920
@@ -36452,7 +36485,7 @@ msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18923
 msgid "Where to find the private key for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
-msgstr ""
+msgstr "Lugar donde se encuentra la clave privada para conexiones seguras. 
Proporcione @code{#f} si no dispone de una clave o no desea usar HTTPS."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18924
@@ -36460,10 +36493,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18926
 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si el servidor debe añadir su configuración a las 
respuestas."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:18927
@@ -36471,11 +36505,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18929
-#, fuzzy
 msgid "A list of raw lines added to the server block."
-msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse."
+msgstr "Una lista de líneas que se añadirán literalmente al bloque del 
servidor."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18933
@@ -36499,10 +36533,11 @@ msgstr "Nombre para este grupo de servidores."
 msgid "servers"
 msgstr "servers"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18948
 msgid "Specify the addresses of the servers in the group.  The address can be 
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: 
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix 
@samp{unix:}.  For addresses using an IP address or domain name, the default 
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica las direcciones de los servidores en el grupo. Las 
direcciones se pueden proporcionar mediante direcciones IP (por ejemplo 
@samp{127.0.0.1}), nombres de dominio (por ejemplo @samp{maquina1.example.com}) 
o rutas de socket de UNIX mediante el prefijo @samp{unix:}. El puerto 
predeterminado para las direcciones IP o nombres de dominio es el 80, y se 
puede proporcionar un puerto de manera explícita."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18952
@@ -36518,12 +36553,12 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la configuración 
de un bloque @code{locati
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18959
 msgid "URI which this location block matches."
-msgstr ""
+msgstr "URI a la que corresponde este bloque de location."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:18961
 msgid "nginx-location-configuration body"
-msgstr "nginx-location-configuration body"
+msgstr "cuerpo de nginx-location-configuration"
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:18961 doc/guix.texi:18982
@@ -36534,7 +36569,7 @@ msgstr "body"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18968
 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can 
contain many configuration directives.  For example, to pass requests to a 
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} 
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list 
\"proxy_pass http://upstream-name;\";)}."
-msgstr ""
+msgstr "Cuerpo del bloque de localización «location», especificado como una 
lista de cadenas. Puede contener muchas directivas de configuración. Por 
ejemplo, para pasar las peticiones a un grupo de servidores proveedores 
definido mediante el uso de un bloque @code{nginx-upstream-configuration}, se 
especificaría la siguiente directiva en el cuerpo @samp{(list \"proxy_pass 
http://upstream-name;\";)}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18972
@@ -36544,20 +36579,20 @@ msgstr "{Tipo de datos} 
nginx-named-location-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:18977
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location 
block.  Named location blocks are used for request redirection, and not used 
for regular request processing.  This type has the following parameters:"
-msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque 
@code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
+msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de 
localización con nombre de nginx. Los bloques de localizaciones con nombre se 
usan para la redirección de peticiones, y no se usan para el procesamiento 
regular de peticiones. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18981
-#, fuzzy
 msgid "Name to identify this location block."
-msgstr "Nombre que identifica este bloque @code{location}."
+msgstr "Nombre que identifica este bloque de dirección @code{location}."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:18987
 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named 
location blocks can be used in a similar way to the 
@code{nginx-location-configuration body}.  One restriction is that the body of 
a named location block cannot contain location blocks."
-msgstr ""
+msgstr "@xref{cuerpo de nginx-location-configuration}, como el cuerpo de los 
bloques de localizaciones con nombre puede usarse de manera similar al 
@code{cuerpo de nginx-location-configuration}. Una restricción es que el cuerpo 
de una localización con nombre no puede contener bloques de localizaciones."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:18991
@@ -36571,10 +36606,11 @@ msgstr "Caché Varnish"
 msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:18997
 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications 
and end users.  It proxies requests from clients and caches the accessed URLs 
such that multiple requests for the same resource only creates one request to 
the back-end."
-msgstr ""
+msgstr "Varnish es un servidor de caché rápida que se coloca entre 
aplicaciones web y usuarios finales. Hace de intermediario (proxy) en las 
peticiones de los clientes y almacena en caché las URL a las que se accede de 
manera que múltiples peticiones al mismo recurso únicamente creen una petición 
al motor."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:18998
@@ -36618,12 +36654,12 @@ msgstr "@code{name} (predeterminado: 
@code{\"default\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19015
 msgid "A name for this Varnish instance.  Varnish will create a directory in 
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there.  If the 
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory 
name."
-msgstr ""
+msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio 
en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los ficheros 
temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre 
absoluto de directorio."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19018
 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the 
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione el parámetro @code{-n} a otros programas de Varnish para 
que se conecten a la instancia de dicho nombre, por ejemplo 
@command{varnishncsa -n default}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19019
@@ -36643,10 +36679,11 @@ msgstr "Motor usado. Esta opción no tiene efecto si 
se usa @code{vcl}."
 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
 msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19027
 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run.  If this 
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default 
configuration.  Otherwise this must be a file-like object with valid VCL 
syntax."
-msgstr ""
+msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish) 
ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish actuará de intermediario 
(proxy) de @code{backend} usando la configuración predeterminada. En otro caso 
debe ser un objeto «tipo-fichero» con sintaxis válida para VCL."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19031
@@ -36694,12 +36731,13 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19050
 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be 
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración de una instancia de Varnish ya en ejecución puede 
inspeccionarse y cambiarse mediante el uso de la orden @command{varnishadm}."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19054
 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} 
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive 
documentation on Varnish and its configuration language."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte la @url{https://varnish-cache.org/docs/,guía de usuaria de 
Varnish} y @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,el libro de Varnish} 
para obtener la documentación completa de Varnish y su lenguaje de 
configuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19055
@@ -36718,10 +36756,11 @@ msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish 
escucha."
 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19060
 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de motores de almacenamiento que estarán disponibles en VCL."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19061
@@ -36732,7 +36771,7 @@ msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19063
 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . 
\"value\"))}."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de parámetros de tiempo de ejecución con la forma 
@code{'((\"parámetro\" . \"valor\"))}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19066
@@ -36760,12 +36799,12 @@ msgstr "fcgiwrap"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19079
 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web 
service.  It is a somewhat legacy facility; new web services should generally 
just talk HTTP between the front-end and the back-end.  However there are a 
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository 
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
-msgstr ""
+msgstr "FastCGI es una interfaz entre la presentación (front-end) y el motor 
(back-end) de un servicio web. Es en cierto modo una característica antigua; 
los nuevos servicios web generalmente únicamente se comunican con HTTP entre 
ambas partes. No obstante, existe cierto número de servicios de motor como PHP 
o el acceso HTTP optimizado para repositorios Git que usan FastCGI, por lo que 
debemos incluirlo en Guix."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19086
 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to 
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a 
local TCP or UNIX socket.  There is an intermediary @code{fcgiwrap} program 
that sits between the actual backend process and the web server.  The front-end 
indicates which backend program to run, passing that information to the 
@code{fcgiwrap} process."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar FastCGI debe configurar el servidor web de 
entrada@footnote{NdT: Front-end en inglés.} (por ejemplo, ngnix) para delegar 
un subconjunto de sus peticiones al motor fastcgi, que escucha en un puerto TCP 
local o en un socket de UNIX. Existe un programa de intermediación llamado 
@code{fcgiwrap} que se posiciona entre el proceso del motor y el servidor web. 
El servidor indica el programa del motor usado, proporcionando dicha 
información al proceso @code{fcgiwrap}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:19087
@@ -36809,7 +36848,7 @@ msgstr "@code{socket} (predeterminado: 
@code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19104
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a 
string.  Valid @var{socket} values include 
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, 
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and 
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
-msgstr ""
+msgstr "El socket donde el proceso @code{fcgiwrap} deba escuchar, como una 
cadena.  Los valores adecuados para @var{socket} socket incluyen 
@code{unix:@var{/ruta/al/socket/unix}}, 
@code{tcp:@var{dirección.ip.con.puntos}:@var{puerto}} and 
@code{tcp6:[@var{dirección_ipv6}]:puerto}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19105
@@ -36823,15 +36862,18 @@ msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19111
 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the 
@code{fcgiwrap} process.  The @code{fastcgi} service will ensure that if the 
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the 
corresponding user and/or group is present on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Los nombres de usuaria y grupo, como cadenas, con los que se ejecutará 
el proceso @code{fcgiwrap}. El servicio @code{fastcgi} se asegura, en caso de 
solicitar específicamente el uso de nombres de usuaria o grupo @code{fcgiwrap}, 
que la usuaria y/o grupo correspondientes se encuentren presentes en el 
sistema."
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
+# TODO (MAAV): Repensar
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19118
 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP 
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow 
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To 
enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} 
user and group.  Note that this capability also has to be configured on the 
front-end as well."
-msgstr ""
+msgstr "Es posible configurar un servicio web proporcionado por FastCGI para 
que el servidor de fachada proporcione la información de identificación HTTP al 
motor, y para ejecutar el proceso del motor como el usuario local 
correspondiente. Para activar esta funcionalidad en el motor, ejecute 
@code{fcgiwrap} con la usuaria y grupo @code{root}. Tenga en cuenta de que esta 
funcionalidad debe configurarse del mismo modo en el servidor de fachada."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:19121
@@ -36839,10 +36881,12 @@ msgstr ""
 msgid "php-fpm"
 msgstr "php-fpm"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Site... Repensar.
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19124
 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI 
implementation with some additional features useful for sites of any size."
-msgstr ""
+msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) es una implementación alternativa de 
FastCGI en PHP con algunas caracterísiticas adicionales útiles para sitios de 
cualquier tamaño."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19126
@@ -37002,12 +37046,10 @@ msgstr "Escucha en un socket Unix."
 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})"
 
-# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19164
-#, fuzzy
 msgid "User who will own the php worker processes."
-msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
+msgstr "Usuaria que poseerá los procesos de trabajo de php."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19164
@@ -37027,10 +37069,11 @@ msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19168
 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
-msgstr ""
+msgstr "Usuaria que puede comunicarse con el socket de php-fpm."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19168
@@ -37041,7 +37084,7 @@ msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: 
@code{php-fpm})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19170
 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo que puede comunicarse con el socket de php-fpm."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19170
@@ -37049,10 +37092,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19173
 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the 
service has started."
-msgstr ""
+msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este 
fichero cuando se ha iniciado el servicio."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19173
@@ -37063,7 +37107,7 @@ msgstr "@code{log-file} (predeterminado: 
@code{(string-append \"/var/log/php\" (
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19175
 msgid "Log for the php-fpm master process."
-msgstr ""
+msgstr "Registro del proceso maestro de php-fpm."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19175
@@ -37071,10 +37115,13 @@ msgstr ""
 msgid "@code{process-manager} (default: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 
+# MAAV: Cuidado, esta traducción no tiene sentido si lo siguiente no son
+# tipos. Y no encuentro una forma de traducirlo de forma genérica y que
+# me suene bien...
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19178
 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be either:"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración detallada para el gestor de procesos php-fpm. Debe ser 
uno de los siguientes tipos:"
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:19179
@@ -37100,10 +37147,11 @@ msgstr 
"<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19188
 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and 
displayed in their browsers.  This is useful for local php development, but a 
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and 
personal data."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si los errores y avisos de php deben enviarse a los clientes 
para que se muestren en sus navegadores. Esto es útil para la programación 
local con php, pero un riesgo para la seguridad de sitios públicos, ya que los 
mensajes de error pueden revelar contraseñas y datos personales."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19188
@@ -37114,7 +37162,7 @@ msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19190
 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el parámetro @code{php_admin_value[date.timezone]}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19190
@@ -37125,7 +37173,7 @@ msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado 
@code{(string-append \"/var/log/p
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19193
 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.  
Can be set to @code{#f} to disable logging."
-msgstr ""
+msgstr "Este fichero registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos 
de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19193
@@ -37136,7 +37184,7 @@ msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19196
 msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the 
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
-msgstr ""
+msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la 
función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19199
@@ -37144,10 +37192,11 @@ msgstr ""
 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 
+# FUZZY
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19203
 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager.  With the 
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on 
it's configured limits."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{dynamic} de php-fpm. 
Con el gestor de procesos @code{dynamic}, se mantienen procesos de trabajo 
disponibles en base a los límites configurados."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230
@@ -37155,12 +37204,10 @@ msgstr ""
 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})"
 
-# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232
-#, fuzzy
 msgid "Maximum of worker processes."
-msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
+msgstr "Número máximo de procesos de trabajo."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19206
@@ -37171,7 +37218,7 @@ msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: 
@code{2})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19208
 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben ejecutarse al inicio."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19208
@@ -37182,7 +37229,7 @@ msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: 
@code{1})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19210
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
-msgstr ""
+msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como mínimo."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19210
@@ -37193,7 +37240,7 @@ msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: 
@code{3})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19212
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
-msgstr ""
+msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como máximo."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19215
@@ -37204,7 +37251,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} 
php-fpm-static-process-manager-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19219
 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager.  With the 
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are 
created."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{static} de php-fpm. Con 
el gestor de procesos @code{static}, se crea un número fijo de procesos de 
trabajo."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19225
@@ -37215,7 +37262,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} 
php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19229
 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager.  With the 
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests 
arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{on-demand} de php-fpm. 
Con el gestor de procesos @code{on-demand}, se crean procesos de trabajo 
únicamente cuando se reciben peticiones."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19232
@@ -37223,10 +37270,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19234
 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será 
eliminado."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:19238
@@ -37238,6 +37286,8 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-fpm-location @"
 #: doc/guix.texi:19244
 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to 
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
 msgstr ""
+"[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")]\n"
+"Función auxiliar para añadir php a una configuración 
@code{nginx-server-configuration} rápidamente."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19247
@@ -37283,7 +37333,7 @@ msgstr "cat-avatar-generator"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19266
 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of 
php-fpm in @code{Nginx}.  It is used to generate cat avatar from a seed, for 
instance the hash of a user's email address."
-msgstr ""
+msgstr "El generadores de avatares de gato es un servicio simple para 
demostrar el uso de php-fpm en @code{Nginx}. Se usa para generar un avatar de 
gato desde una semilla, por ejemplo el hash de la dirección de correo de la 
usuaria."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:19267
@@ -37291,16 +37341,18 @@ msgstr ""
 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @"
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:19275
 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns 
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}.  It extends 
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a 
version of cat-avatar-generator.  During execution, cat-avatar-generator will 
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
 msgstr ""
+"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
+"Devuelve una configuración de nginx-server-configuration que hereda de 
@code{configuration}.  Extiende la configuración de nginx para añadir un bloque 
de servidor que proporciona @code{package}, una versión de 
cat-avatar-generator. Durante su ejecución, cat-avatar-generator podrá usar 
@code{cache-dir} como su directorio de caché."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19278
-#, fuzzy
 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
-msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más 
o menos así:"
+msgstr "Una configuración simple para cat-avatar-generator puede ser más o 
menos así:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:19285
@@ -37332,10 +37384,11 @@ msgstr "Hpcguix-web"
 msgid "hpcguix-web"
 msgstr "hpcguix-web"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19294
 msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} 
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially 
designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
-msgstr ""
+msgstr "El programa @uref{hpcguix-web, 
https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} es una interfaz web 
personalizable para buscar paquetes de Guix, diseñado inicialmente para 
usuarias de clusters de computación de alto rendimiento (HPC)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:19295
@@ -37368,7 +37421,7 @@ msgstr "specs"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19306
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service 
configuration.  The main items available in this spec are:"
-msgstr ""
+msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que especifica la 
configuración del servicio hpcguix-web. Los elementos principales en esta 
especificación son:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19308
@@ -37398,11 +37451,11 @@ msgstr "La orden @command{guix}."
 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
 msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19316
-#, fuzzy
 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
-msgstr "Especificar como se construyen los paquetes."
+msgstr "Un procedimiento que especifica cómo filtrar los paquetes mostrados."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19317
@@ -37435,7 +37488,7 @@ msgstr "@code{channels} (predeterminados: 
@code{%default-channels})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19325
 msgid "List of channels from which the package list is built 
(@pxref{Channels})."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de canales desde los que se construye la lista de paquetes 
(@pxref{Channels})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19326
@@ -37446,12 +37499,12 @@ msgstr "@code{package-list-expiration} 
(predeterminado: @code{(* 12 3600)})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19329
 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is 
rebuilt from the latest instances of the given channels."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo de expiración, en segundos, tras el cual la lista de 
paquetes se reconstruye desde las últimas instancias de los canales 
proporcionados."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19334
 msgid "See the hpcguix-web repository for a 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 complete example}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase el repositorio de hpcguix-web para un 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 ejemplo completo}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19335
@@ -37464,10 +37517,11 @@ msgstr "@code{package} (predeterminado: 
@code{hpcguix-web})"
 msgid "The hpcguix-web package to use."
 msgstr "El paquete hpcguix-web usado."
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19341
 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Una declaración típica del servicio hpcguix-web es más o menos así:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:19350
@@ -37489,15 +37543,16 @@ msgstr ""
 "                (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
 "                (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
 
+# FUZZY
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:19357
 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it 
publishes by pulling channels from Git.  To that end, it needs to access X.509 
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over 
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio hpcguix-web actualiza periódicamente la lista de paquetes 
que publica obteniendo canales con Git. Para ello, necesita acceder a 
certificados X.509 de manera que pueda validar los servidores Git durante la 
comunicación con HTTPS, y asume que @file{/etc/ssl/certs} contiene dichos 
certificados."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:19361
 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package 
to the @code{packages} field of your configuration.  @ref{X.509 Certificates}, 
for more information on X.509 certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Por lo tanto, asegúrese de añadir @code{nss-certs} u otro paquete de 
certificados al campo @code{packages} de su configuración. @ref{X.509 
Certificates}, para más información sobre certificados X.509."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:19366
@@ -37533,22 +37588,24 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} 
proporciona un servicio para la
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19388
 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the 
@code{certbot} tool to automate the certification process.  This tool first 
securely generates a key on the server.  It then makes a request to the Let's 
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key.  The CA checks that the 
request originates from the host in question by using a challenge-response 
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP.  If that 
protocol completes successfully, the CA signs  [...]
-msgstr ""
+msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} proporciona la 
herramienta @code{certbot} para automatizar el proceso de certificación. Esta 
herramienta genera primero de manera segura una clave en el servidor. Una vez 
hecho realiza una petición a la autoridad de certificación (AC, CA en inglés) 
Let's Encrypt para que firme la clave. La AC comprueba que la petición se 
origina en la máquina en cuestión mediante un protocolo de desafío-respuesta, 
esperando que el servidor proporcione [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19395
 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, 
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server 
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated 
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: 
reloading services, copying keys with different permissions)."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio certbot automatiza este proceso: la generación inicial de 
la clave, la petición inicial de certificación al servicio Let's Encrypt, la 
integración del desafío/respuesta en el servidor web, la escritura del 
certificado en disco, las renovaciones periódicas automáticas y el despliegue 
de tareas asociadas con la renovación (por ejemplo la recarga de servicios y la 
copia de claves con diferentes permisos)."
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19401
 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour.  It 
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but 
running it regularly would give your service a chance of staying online in case 
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
-msgstr ""
+msgstr "Certbot se ejecuta dos veces al día, en un minuto aleatorio dentro de 
la hora. No hará nada hasta que sus certificados estén pendientes de renovación 
o sean revocados, pero su ejecución regular propociona a su servicio la 
oportunidad de permanecer en línea en caso de que se produzca una revocación 
iniciada por Let's Encrypt por alguna razón."
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19405
 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, 
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
-msgstr ""
+msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de 
suscripción ACME, que se puede encontrar aquí: 
@url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:19406
@@ -37558,9 +37615,8 @@ msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:19409
-#, fuzzy
 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client.  Its value 
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
-msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio 
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro 
@code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:"
+msgstr "Un tipo de servicio para el cliente de Let's Encrypt @code{certbot}. 
Su valor debe ser un registro @code{certbot-configuration} como en este 
ejemplo:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:19416
@@ -37573,9 +37629,9 @@ msgid ""
 "       (kill pid SIGHUP))))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(define %nginx-deploy-hook\n"
+"(define %procedimiento-de-despliegue-nginx\n"
 "  (program-file\n"
-"   \"nginx-deploy-hook\"\n"
+"   \"procedimiento-de-despliegue-nginx\"\n"
 "   #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
 "       (kill pid SIGHUP))))\n"
 "\n"
@@ -37602,7 +37658,7 @@ msgstr ""
 "           (list\n"
 "            (certificate-configuration\n"
 "             (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
-"             (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
+"             (deploy-hook %procedimiento-de-despliegue-nginx))\n"
 "            (certificate-configuration\n"
 "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
 
@@ -37642,9 +37698,8 @@ msgstr "@code{webroot} (predeterminado: 
@code{/var/www})"
 # FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19443
-#, fuzzy
 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response 
files."
-msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y 
relacionados."
+msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los ficheros de 
desafío/respuesta de Let's Encrypt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19444
@@ -37655,12 +37710,13 @@ msgstr "@code{certificates} (predeterminados: 
@code{()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19448
 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate 
certificates and request signatures.  Each certificate has a @code{name} and 
several @code{domains}."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de configuraciones @code{certificates-configuration} para 
los cuales se generan certificados y se solicitan firmas. Cada certificado 
tiene un nombre (@code{name}) y varios dominios (@code{domains})."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19452
 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important 
account notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico obligatorio usado para el registro, contacto de 
recuperación y notificaciones importantes de la cuenta."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19453
@@ -37677,27 +37733,29 @@ msgstr "Tamaño de la clave RSA."
 #: doc/guix.texi:19456
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
-msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{vea a continuación})"
+msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{véase a continuación})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19465
 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}.  Because 
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to 
be able to run a web server.  It does so by extending the @code{nginx} web 
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the 
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} 
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.  
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
-msgstr ""
+msgstr "La configuración @code{nginx-location-configuration} predeterminada. 
Debido a que @code{certbot} necesita proporcionar desafíos y respuestas, 
necesita ser capaz de ejecutar un servidor web. Se lleva a cabo extendiendo el 
servicio web @code{nginx} con una configuración 
@code{nginx-server-configuration} que escucha en los dominios @var{domains} en 
el puerto 80, y que contiene una configuración 
@code{nginx-location-configuration} para el subespacio de rutas URI 
@code{/.well-known/}  [...]
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19469
 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the 
@code{default-location}, which if present is added to all 
@code{nginx-server-configuration}s."
-msgstr ""
+msgstr "Las peticiones a otras rutas URL se compararán contra la dirección 
predeterminada @code{default-location}, la cual, en caso de estar presente, se 
añade a todas las configuraciones @code{nginx-server-configuration}."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19473
 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from 
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you 
to define what to serve on your site via @code{https}."
-msgstr ""
+msgstr "De manera predeterminada, la dirección predeterminada 
@code{default-location} emitirá una redirección @code{http://@var{dominio}/...} 
a @code{https://@var{dominio}/...}, permitiendole definir qué proporcionar en 
su sitio a través de @code{https}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19475
 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione @code{#f} para no emitir una dirección predeterminada."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19478
@@ -37719,12 +37777,12 @@ msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a 
continuación})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19487
 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it 
doesn't affect the content of the certificate itself.  To see certificate 
names, run @code{certbot certificates}."
-msgstr ""
+msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las 
rutas de ficheros; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver 
los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19489
 msgid "Its default is the first provided domain."
-msgstr ""
+msgstr "Su valor predeterminado es el primer dominio proporcionado."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19490
@@ -37732,10 +37790,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19493
 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, 
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "El primer dominio proporcionado será el sujecto del nombre común (CN) 
del certificado, y todos los dominios seran nombres alternativos (Subject 
Alternative Names) en el certificado."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19494
@@ -37746,7 +37805,7 @@ msgstr "@code{challenge} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19499
 msgid "The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is 
specified, default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to 
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the 
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de desafío que debe ejecutar certbot. Si se especifica 
@code{#f}, el valor por omisión es desafío HTTP. Si se especifica un valor, el 
valor por omisión es el módulo manual (véase @code{authentication-hook}, 
@code{cleanup-hook} y la documentación en 
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19500
@@ -37754,10 +37813,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{authentication-hook} (predeterminado: @code{#t})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19506
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be 
answered.  For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will 
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the 
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the 
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
-msgstr ""
+msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado 
que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell 
@code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando, 
@code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y 
@code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de fichero del recurso solicitado 
cuando se realiza el desafío HTTP-01."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19507
@@ -37765,10 +37825,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19513
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that 
have been answered by the @code{auth-hook}.  For this command, the shell 
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and 
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of 
the @code{auth-hook} script."
-msgstr ""
+msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado 
que haya sido contestado por @code{auth-hook}. Durante su ejecución, las 
variables del shell disponibles en el script @code{auth-hook} todavía están 
disponibles, y adicionalmente @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contendrá la salida 
estándar que produjo @code{auth-hook}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19514
@@ -37779,12 +37840,12 @@ msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19522
 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued 
certificate.  For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will 
point to the config live subdirectory (for example, 
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates 
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a 
space-delimited list of renewed certificate domains (for example, 
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada certificado emitido 
satisfactoriamente. Durante su ejecución, la variable del shell 
@code{$RENEWED_LINEAGE} apuntará al subdirectorio live de configuración (por 
ejemplo, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) que contiene las nuevas 
claves y certificados; la variable del shell @code{$RENEWED_DOMAINS} contendrá 
una lista delimitada por espacios de certificados de dominio renovados (por 
ejemplo, @samp{\"example.com www.example.com\"})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19529
 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
-msgstr ""
+msgstr "Para cada configuración @code{certificate-configuration}, el 
certificado se almacena @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} y 
la clave se almacena en @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:19531
@@ -37811,10 +37872,11 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} 
proporciona servicios relacionados
 msgid "Knot Service"
 msgstr "Servicio Knot"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19545
 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one 
master and one slave, is:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una configuración de ejemplo de un servidor de autoridad para 
dos zonas, una maestra y otra esclava:"
 
 # FUZZY
 #. type: lisp
@@ -37926,16 +37988,16 @@ msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
 msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot."
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:19591
 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve 
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.  
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which 
it is authoritative.  This server can be configured to serve zones as a master 
server or a slave server as a per-zone basis.  Slave zones will get their data 
from masters, and will serve it as an authoritative server.  From the point of 
view of a resolver, ther [...]
-msgstr ""
+msgstr "Knot DNS es un servidor de autoridad de DNS, lo que significa que 
puede servir múltiples zonas, es decir, nombres de dominio que compraría a una 
autoridad de registro de nombres. Este servidor no es un resolvedor, lo que 
significa que sólo puede resolver nombres para los que tiene autoridad. Este 
servidor puede configurarse para servir zonas como servidor maestro o como 
servidor esclavo con una granularidad al nivel de zona. Las zonas esclavas 
obtendrán sus datos de los servidore [...]
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:19593
-#, fuzzy
 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
-msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot."
+msgstr "Los siguientes tipos de datos se usan para configurar el servidor DNS 
Knot:"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19595
@@ -37958,7 +38020,7 @@ msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19603
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan 
referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar 
vacíos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19604
@@ -37966,10 +38028,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19608
 msgid "The algorithm to use.  Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, 
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
-msgstr ""
+msgstr "El algoritmo usado. Debe seleccionarse entre @code{#f}, 
@code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} y @code{'hmac-sha512}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19609
@@ -37993,10 +38056,11 @@ msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration"
 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de 
acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
+# TODO: Enviar parche!
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19623
 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan 
referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar 
vacíos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739
@@ -38004,10 +38068,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19628
 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges 
represented with strings.  The query must match one of them.  Empty value means 
that address match is not required."
-msgstr ""
+msgstr "Lista ordenada de direcciones IP, subredes o rangos de red 
representadas como cadenas. La búsqueda debe corresponder con alguna. El valor 
vacío significa que la comprobación de correspondencia de la dirección no es 
necesaria."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19629
@@ -38015,10 +38080,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19633
 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings.  The 
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}.  No key 
means that a key is not require to match that ACL."
-msgstr ""
+msgstr "Lista ordenada de referencias a claves representadas como cadenas. La 
cadena debe corresponder con un ID de clave definido en 
@code{knot-key-configuration}. Ninguna clave significa que la comprobación de 
claves no es necesaria para este control de acceso (ACL)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19634
@@ -38029,7 +38095,7 @@ msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19638
 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. 
 Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, 
@code{'notify} and @code{'update}."
-msgstr ""
+msgstr "Lista ordenada de acciones que se permiten o prohiben por este control 
de acceso (ACL). Los valores posibles son listas de cero o más elementos entre 
@code{'transfer}, @code{'notify} y @code{'update}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19639
@@ -38037,10 +38103,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19642
 msgid "When true, the ACL defines restrictions.  Listed actions are forbidden. 
 When false, listed actions are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, este ACL define restricciones. Las acciones 
enumeradas no se permiten. Cuando es falso, las acciones enumeradas se 
permiten."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19646
@@ -38062,7 +38129,7 @@ msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19657
 msgid "The name of the record.  @code{\"@@\"} refers to the origin of the 
zone.  Names are relative to the origin of the zone.  For example, in the 
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to 
@code{ns.example.org.example.org}.  Names ending with a dot are absolute, which 
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del registro.  @code{\"@@\"} hace referencia al origen de la 
zona. Los nombres son relativos al origen de la zona. Por ejemplo, en la zona 
@code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} en realidad hace referencia a 
@code{ns.example.org.example.org}. Los nombres que terminan en un punto se 
consideran absolutos, lo que significa que @code{\"ns.example.org.\"} hace 
referencia a @code{ns.example.org}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19658
@@ -38073,7 +38140,7 @@ msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19660
 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record.  If not set, the default TTL is 
used."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo de vida (TTL) de este registro. Si no se proporciona, se usa 
el TTL predeterminado."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19661
@@ -38084,7 +38151,7 @@ msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19664
 msgid "The class of the record.  Knot currently supports only @code{\"IN\"} 
and partially @code{\"CH\"}."
-msgstr ""
+msgstr "La clase del registro. Actualmente Knot implementa únicamente 
@code{\"IN\"} y parcialmente @code{\"CH\"}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19665
@@ -38092,10 +38159,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
 msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19669
 msgid "The type of the record.  Common types include A (IPv4 address), AAAA 
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange).  Many other types are 
defined."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo del registro. Los tipos comunes incluyen A (dirección IPv4), 
AAAA (dirección IPv6), NS (servidor de nombres@footnote{Name Server en 
inglés.}) y MX (pasarela de correo@footnote{Mail eXchange en inglés}). Otros 
muchos tipos distintos se encuentran definidos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19670
@@ -38106,7 +38174,7 @@ msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19674
 msgid "The data contained in the record.  For instance an IP address 
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.  
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a 
dot."
-msgstr ""
+msgstr "Los datos que contiene el registro. Por ejemplo, una dirección IP 
asociada con un registro A, o un nombre de dominio asociado con un registro NS. 
Recuerde que los nombres de dominio son relativos al origen a menos que 
terminen con punto."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19678
@@ -38119,10 +38187,12 @@ msgstr "{Tipo de datos} zone-file"
 msgid "Data type representing the content of a zone file.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este 
tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Revisar traducción.
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19690
 msgid "The list of entries.  The SOA record is taken care of, so you don't 
need to put it in the list of entries.  This list should probably contain an 
entry for your primary authoritative DNS server.  Other than using a list of 
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object 
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the 
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por 
lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente 
debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez 
de usar una lista de entradas directamente, puede usar 
@code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de 
entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo 
@code{entries} del fichero @code{zone-file}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19691
@@ -38133,7 +38203,7 @@ msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19693
 msgid "The name of your zone.  This parameter cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de su zona. Este parámetro no puede estar vacío."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19694
@@ -38141,10 +38211,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
 msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19699
 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server.  The name is 
relative to the origin, unless it ends with a dot.  It is mandatory that this 
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is 
associated to an IP address in the list of entries."
-msgstr ""
+msgstr "El dominio de su servidor DNS primario de autoridad. El nombre es 
relativo al origen, a menos que termine en punto. Es obligatorio que este 
servidor DNS primario corresponda con un registro NS en la zona y que esté 
asociado a una dirección IP en la lista de entradas."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19700
@@ -38155,7 +38226,7 @@ msgstr "@code{mail} (predeterminado: 
@code{\"hostmaster\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19703
 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.  
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo a través de la cual la gente puede contactar con 
usted, como propietaria de la zona. Se traduce a @code{<mail>@@<origin>}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19704
@@ -38163,10 +38234,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19708
 msgid "The serial number of the zone.  As this is used to keep track of 
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} 
decreases.  Always increment it when you make a change in your zone."
-msgstr ""
+msgstr "Número serie de la zona. Como se usa para tener constancia de los 
cambios tanto en servidores esclavos como en resolvedores, es obligatorio que 
@emph{nunca} decremente. Incrementelo siempre que haga cambios en su zona."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19709
@@ -38177,7 +38249,7 @@ msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 
3600)})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19713
 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer.  This value is a 
number of seconds.  It can be computed by multiplications or with 
@code{(string->duration)}."
-msgstr ""
+msgstr "La frecuencia con la que los servidores esclavos realizarán una 
transferencia de zona. Este valor es un número de segundos. Puede calcularse 
con multiplicaciones o con @code{(string->duration)}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19714
@@ -38188,7 +38260,7 @@ msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19717
 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it 
fails to do so a first time."
-msgstr ""
+msgstr "El periodo tras el cual un servidor esclavo reintentará el contacto 
con su maestro cuando falle al intentarlo la primera vez."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19718
@@ -38196,10 +38268,12 @@ msgstr ""
 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
 
+# FUZZY FUZZY
+# TODO (MAAV): Resolvedor?
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19722
 msgid "Default TTL of records.  Existing records are considered correct for at 
most this amount of time.  After this period, resolvers will invalidate their 
cache and check again that it still exists."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de vida (TTL) predeterminado de los registros. Los registros 
existentes se consideran correctos durante al menos este periodo de tiempo. 
Tras este periodo, los resolvedores invalidarán su caché y comprobarán de nuevo 
que todavía exista."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19723
@@ -38210,7 +38284,7 @@ msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19726
 msgid "Default TTL of inexistant records.  This delay is usually short because 
you want your new domains to reach everyone quickly."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de vida (TTL) de los registros inexistentes. Este retraso es 
habitualmente corto ya que deseará que sus nuevos dominios estén disponibles 
para cualquiera rápidamente."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19730
@@ -38226,12 +38300,12 @@ msgstr "Tipo de datos que representa una 
configuración remota. Este tipo tiene
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19738
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. 
IDs must be unique and must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan 
referencia a esta configuración remota. Los identificadores deben ser únicos y 
no deben estar vacíos."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19743
 msgid "An ordered list of destination IP addresses.  Addresses are tried in 
sequence.  An optional port can be given with the @@ separator.  For instance: 
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Default port is 53."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de destino. Las direcciones se 
prueban en secuencia. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el 
separador @@. Por ejemplo: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. El puerto 
predeterminado es el 53."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19744
@@ -38242,7 +38316,7 @@ msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19748
 msgid "An ordered list of source IP addresses.  An empty list will have Knot 
choose an appropriate source IP.  An optional port can be given with the @@ 
separator.  The default is to choose at random."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de fuente. Una lista vacía hará 
que Knot seleccione una fuente IP apropiada. Opcionalmente se puede 
proporcionar el puerto con el separador @@. De manera predeterminada se 
selecciona al azar."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19749
@@ -38253,7 +38327,7 @@ msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19752
 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a 
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
-msgstr ""
+msgstr "Referencia a una clave, esto es una cadena que contiene el 
identificador de una clave definida en el campo @code{knot-key-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19756
@@ -38261,16 +38335,16 @@ msgstr ""
 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration"
 
+# FUZZY
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19759
-#, fuzzy
 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys.  This type has 
the following parameters:"
-msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes 
parámetros:"
+msgstr "Tipo de datos que representa un almacén de claves para alojar claves 
de dnssec. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19763
 msgid "The id of the keystore.  It must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "El identificador del almacén de claves. No debe estar vacío."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19764
@@ -38289,10 +38363,11 @@ msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. 
Puede ser @code{'pem} o @cod
 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19771
 msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string 
reprensents a path in the file system."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena de configuración del motor.  Un ejemplo para PKCS#11 es: 
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en 
el sistema de ficheros para el motor pem."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19775
@@ -38300,30 +38375,32 @@ msgstr ""
 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration"
 
+# FUZZY
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19779
 msgid "Data type representing a dnssec policy.  Knot DNS is able to 
automatically sign your zones.  It can either generate and manage your keys 
automatically or use keys that you generate."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos que representa una política de dnssec. El DNS Knot es 
capaz de firmar automáticamente sus zonas. Puede generar y gestionar sus claves 
de manerá automática o usar las claves que usted genere."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19786
 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) 
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to 
sign the zone.  In order to be trusted, the KSK needs to be present in the 
parent zone (usually a top-level domain).  If your registrar supports dnssec, 
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their 
zone.  This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
-msgstr ""
+msgstr "Dnssec se implementa habitualmente usando dos claves: una clave para 
firma de claves (KSK) que se usa para firmar la segunda, y una clave para firma 
de zona (ZSK) que se usa para firmar la zona. Para establecer la confianza, la 
KSK necesita estar presente en la zona padre (habitualmente un dominio de nivel 
superior). Si su entidad de registro permite dnssec, debe mandarle el hash de 
su KSK de manera que puedan añadir un registro DS en su zona. No es automático 
y debe realizarse c [...]
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19792
 msgid "The policy also defines the lifetime of keys.  Usually, ZSK can be 
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower 
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often.  The 
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed 
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
-msgstr ""
+msgstr "La política también define el tiempo de vida de las claves. 
Habitualmente, la ZSK puede cambiarse fácilmente y usa funciones criptográficas 
más débiles (usa parámetros de menor magnitud) para firmar los registros 
rápidamente, ya que cambian habitualmente. No obstante, la KSK requiere 
interacción manual con la entidad de registro, por lo que se cambia menos 
habitualmente y usa parámetros más fuertes debido a que únicamente firma un 
registro."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19794
 msgid "This type has the following parameters:"
 msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19798
 msgid "The id of the policy.  It must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "El identificador de la política. No debe estar vacío."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19799
@@ -38334,7 +38411,7 @@ msgstr "@code{keystore} (predeterminado: 
@code{\"default\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19804
 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier 
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field.  The 
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that 
was setup by this service)."
-msgstr ""
+msgstr "Referencia a un almacén de claves, es decir una cadena que contiene el 
identificador de un almacén de claves definido en un campo de 
@code{knot-keystore-configuration}. El identificador predeterminado 
@code{\"default\"} implica el uso del almacén de claves predeterminado (una 
base de datos kasp que se configura para este servicio)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19805
@@ -38345,7 +38422,7 @@ msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19807
 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
-msgstr ""
+msgstr "Si la gestión de claves es manual o automática."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19808
@@ -38356,7 +38433,7 @@ msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19810
 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando sea @code{#t}, usa el esquema de firma de tipo único 
(Single-Type Signing Scheme)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19811
@@ -38364,10 +38441,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19813
 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo para las claves de firma y las firmas emitidas."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19814
@@ -38378,7 +38456,7 @@ msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19817
 msgid "The length of the KSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "La longitud de la KSK. Fíjese que este valor es correcto para el 
algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19818
@@ -38389,7 +38467,7 @@ msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19821
 msgid "The length of the ZSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "La longitud de la ZSK. Fíjese que este valor es correcto para el 
algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19822
@@ -38400,7 +38478,7 @@ msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: 
@code{'default})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19825
 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex.  The special 
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
-msgstr ""
+msgstr "El valor del tiempo de vida (TTL) de los registros DNSKEY añadidos al 
«apex» de la zona. El valor especial @code{'default} significa el mismo valor 
que el TTL del SOA de la zona."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19826
@@ -38408,10 +38486,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19828
 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
-msgstr ""
+msgstr "El periodo entre la publicación de la ZSK y el inicio del siguiente 
ciclo de renovación."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19829
@@ -38419,10 +38498,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
 msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19832
 msgid "An extra delay added for each key rollover step.  This value should be 
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
-msgstr ""
+msgstr "Retraso adicional añadido por cada paso del ciclo de renovación de 
clave. Este valor debe ser suficientemente alto para cubrir la propagación de 
datos del servidor maestro a todos los esclavos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19833
@@ -38430,10 +38510,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19835
 msgid "A validity period of newly issued signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de validez para las nuevas firmas emitidas."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19836
@@ -38444,7 +38525,7 @@ msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 
7 24 3600)})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19838
 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be 
refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de antelación con el que se realiza el refresco de la firma 
antes de una expiración de la misma."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19839
@@ -38452,10 +38533,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19841
 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
-msgstr ""
+msgstr "Si es @code{#t}, se usa NSEC3 en vez de NSEC."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19842
@@ -38463,10 +38545,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19844
 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Número de ejecuciones adicionales de la operación de hash."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19845
@@ -38474,10 +38557,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19848
 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original 
owner name before hashing."
-msgstr ""
+msgstr "La longitud del campo «salt» en octetos, que se añade al nombre de la 
propietaria original antes de ejecutar la operación de hash."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19849
@@ -38485,10 +38569,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19851
 msgid "The validity period of newly issued salt field."
-msgstr ""
+msgstr "El periodo de validez de los campos «salt» que se generen."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19855
@@ -38507,10 +38592,11 @@ msgstr "Tipo de datos que representa una zona 
ofrecida por Knot. Este tipo tiene
 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19862
 msgid "The domain served by this configuration.  It must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "El dominio ofrecido con esta configuración. No debe estar vacío."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19863
@@ -38521,7 +38607,7 @@ msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19866
 msgid "The file where this zone is saved.  This parameter is ignored by master 
zones.  Empty means default location that depends on the domain name."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para 
zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre 
del dominio."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19867
@@ -38529,10 +38615,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
 msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19870
 msgid "The content of the zone file.  This parameter is ignored by slave 
zones.  It must contain a zone-file record."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido del fichero de zona. Este parámetro se ignora para zonas 
esclavas. Debe contener un registro de fichero de zona."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19871
@@ -38543,7 +38630,7 @@ msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19874
 msgid "A list of master remotes.  When empty, this zone is a master.  When 
set, this zone is a slave.  This is a list of remotes identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de maestros remotos. Cuando está vacía, esta zona es maestra. 
Cuando tiene contenido, esta zona es esclava. Es una lista de identificadores 
remotos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19875
@@ -38554,7 +38641,7 @@ msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19878
 msgid "The main master.  When empty, it defaults to the first master in the 
list of masters."
-msgstr ""
+msgstr "Maestro principal. Cuando está vacío, apunta de manera predeterminada 
al primer maestro en la lista de maestros."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19879
@@ -38565,7 +38652,7 @@ msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19881
 msgid "A list of slave remote identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de identificadores remotos de esclavos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19882
@@ -38573,10 +38660,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19884
 msgid "A list of acl identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de identicadores acl."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19885
@@ -38587,7 +38675,7 @@ msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19887
 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, añade más comprobaciones semánticas a la zona."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19888
@@ -38598,7 +38686,7 @@ msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19890
 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, no permite consultas de tipo ANY."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19891
@@ -38609,7 +38697,7 @@ msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19894
 msgid "The delay between a modification in memory and on disk.  0 means 
immediate synchronization."
-msgstr ""
+msgstr "El retraso entre una modificación en memoria y en disco. 0 significa 
sincronización inmediata."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19895
@@ -38620,47 +38708,47 @@ msgstr "@code{zonefile-load} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19898
 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load.  Possible 
values are:"
-msgstr ""
+msgstr "La forma en la que los contenidos del fichero de zona se aplican 
durante la carga de la zona. Los valores posibles son:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19900
 #, no-wrap
 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
-msgstr ""
+msgstr "@code{#f} para obtener el valor predeterminado de Knot,"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19901
 #, no-wrap
 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
-msgstr ""
+msgstr "@code{'none} para no usar el fichero de zona en absoluto,"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19902
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already 
available"
-msgstr ""
+msgstr "@code{'difference} para calcular la diferencia entre los contenidos 
disponibles"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:19904
 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone 
contents,"
-msgstr ""
+msgstr "actualmente y los contenidos de la zona y los aplica a los contenidos 
actuales de la zona actual,"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19904
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
-msgstr ""
+msgstr "@code{'difference-no-serial} es igual que @code{'difference}, pero"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:19907
 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care 
of it automatically."
-msgstr ""
+msgstr "ignora el código serie SOA en el fichero de zona, mientras que el 
servidor se hace cargo de él de manera automática."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19907
 #, no-wrap
 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
-msgstr ""
+msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del fichero de 
zona."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19910
@@ -38671,7 +38759,7 @@ msgstr "@code{journal-content} (predeterminado: 
@code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19915
 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes.  Possible 
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes 
and @code{'all} to store contents.  @code{#f} does not set this option, so the 
default value from Knot is used."
-msgstr ""
+msgstr "La forma en la que se usa el diario para almacenar la zona y sus 
cambios. Los posibles valores son @code{'none} para no usarlo en absoluto, 
@code{'changes} para almacenar los cambios y @code{'all} para almacenar los 
contenidos. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el 
valor predeterminado de Knot."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19916
@@ -38682,7 +38770,7 @@ msgstr "@code{max-journal-usage} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19919
 msgid "The maximum size for the journal on disk.  @code{#f} does not set this 
option, so the default value from Knot is used."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo del diario en disco. @code{#f} no proporciona un valor a 
esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19920
@@ -38693,7 +38781,7 @@ msgstr "@code{max-journal-depth} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19923
 msgid "The maximum size of the history.  @code{#f} does not set this option, 
so the default value from Knot is used."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de la historia. @code{#f} proporciona un valor a esta 
opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19924
@@ -38704,7 +38792,7 @@ msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19928
 msgid "The maximum size of the zone file.  This limit is enforced for incoming 
transfer and updates.  @code{#f} does not set this option, so the default value 
from Knot is used."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo del fichero de zona. Este límite se usa para 
transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a 
esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19929
@@ -38715,7 +38803,7 @@ msgstr "@code{dnssec-policy} (predeterminado: 
@code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19933
 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the 
special name @code{\"default\"}.  If the value is @code{#f}, there is no dnssec 
signing on this zone."
-msgstr ""
+msgstr "Una referencia a un registro de @code{knot-policy-configuration}, o el 
nombre especial @code{\"default\"}. Si el valor es @code{#f}, no se realiza 
firma dnssec en esta zona."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19934
@@ -38723,10 +38811,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
 msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19936
 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
-msgstr ""
+msgstr "Una política entre @code{'increment} y @code{'unixtime}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:19940
@@ -38759,9 +38848,8 @@ msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: 
@code{\"/var/run/knot\"})"
 # FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19950
-#, fuzzy
 msgid "The run directory.  This directory will be used for pid file and 
sockets."
-msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio 
se creará en caso de no existir."
+msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los ficheros 
de PID y de sockets."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19951
@@ -38783,12 +38871,12 @@ msgstr "secretos, servicio Knot"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19961
 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band.  For example, secret 
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not 
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration 
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
-msgstr ""
+msgstr "Puede usarse para gestionar secretos fuera de banda. Por ejemplo, las 
claves secretas pueden almacenarse en un fichero fuera de banda no gestionado 
por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo, puede 
almacenar su configuración de clave secreta en @file{/etc/knot/secrets.conf} e 
incluir este fichero en la lista @code{includes}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19963
 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this 
interface."
-msgstr ""
+msgstr "También puede usarse para añadir configuración no implementada por 
esta interfaz."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19964
@@ -38827,7 +38915,7 @@ msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19975
 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de configuraciones knot-key-configuration usadas por esta 
configuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19976
@@ -38838,7 +38926,7 @@ msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19978
 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de configuraciones knot-acl-configuration usadas por esta 
configuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19979
@@ -38849,7 +38937,7 @@ msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19981
 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de configuraciones knot-remote-configuration usadas por esta 
configuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:19982
@@ -38860,7 +38948,7 @@ msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:19984
 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de configuraciones knot-zone-configuration usadas por esta 
configuración."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:19988
@@ -38924,7 +39012,7 @@ msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20011
 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, no lee los nombres de máquina en /etc/hosts."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20012
@@ -38935,7 +39023,7 @@ msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20015
 msgid "The port to listen on.  Setting this to zero completely disables DNS 
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
-msgstr ""
+msgstr "El puerto sobre el que se escucha. Proporcionar el valor cero 
deshabilita las respuestas DNS completamente, dejando las funciones DHCP y/o 
TFTP únicamente."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20016
@@ -38946,7 +39034,7 @@ msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: 
@code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20019
 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, 
ie a subnet for which an interface exists on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Acepta peticiones DNS únicamente de máquinas cuya dirección esté en 
una subred local, es decir, subred para la que existe una interfaz en el 
servidor."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20020
@@ -38965,10 +39053,12 @@ msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas."
 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 
+# FUZZY
+# TODO!!!
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20025
 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
-msgstr ""
+msgstr "Fichero en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de 
nombres desde los que se obtienen datos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20026
@@ -38979,13 +39069,12 @@ msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20028
 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando tiene valor verdadero, no se lee @var{resolv-file}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20031
-#, fuzzy
 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
-msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del 
servidor."
+msgstr "Especifica directamente la dirección IP de los servidores proveedores."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20032
@@ -38996,7 +39085,7 @@ msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20035
 msgid "Set the size of dnsmasq's cache.  Setting the cache size to zero 
disables caching."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el tamaño de la caché de dnsmasq. Proporcionar el valor cero 
desactiva el almacenamiento en caché."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20036
@@ -39004,10 +39093,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20038
 msgid "When false, disable negative caching."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es falso, desactiva la caché negativa."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:20042
@@ -39024,7 +39114,7 @@ msgstr "ddclient"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20048
 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which 
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as 
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio de ddclient descrito a continuación ejecuta el daemon 
ddclient, que se encarga de actualizar automáticamente entradas DNS para 
proveedores de servicio como @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20051
@@ -39040,7 +39130,7 @@ msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20063
 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a 
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see 
@code{secret-file} below.)  You are expected to create this file manually, in 
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service 
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be 
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  See the examples in the 
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
-msgstr ""
+msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se 
almacenan en un @dfn{fichero de secretos}, de manera predeterminada 
@file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se 
espera que genere este fichero manualmente, «fuera de banda» (@emph{puede} 
incluir este fichero en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el 
uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de 
@file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el direc [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20067
@@ -39067,7 +39157,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} 
integer daemon"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20075
 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Periodo tras el cual ddclient reintentará la comprobación de IP y de 
nombre de dominio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20080
@@ -39078,7 +39168,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} 
boolean syslog"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20082
 msgid "Use syslog for the output."
-msgstr ""
+msgstr "Usa syslog para la salida."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20087
@@ -39088,9 +39178,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} 
string mail"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20089
-#, fuzzy
 msgid "Mail to user."
-msgstr "VT mínimo usado."
+msgstr "Envía por correo a la usuaria."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435
@@ -39105,9 +39194,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} 
string mail-failure"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20096
-#, fuzzy
 msgid "Mail failed update to user."
-msgstr "Paquete Gitolite usado."
+msgstr "Envía por correo las actualizaciones fallidas a la usuaria."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20101
@@ -39131,10 +39219,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es 
@samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20110
 msgid "Enable SSL support."
-msgstr ""
+msgstr "Permite el uso de SSL."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20115
@@ -39318,7 +39407,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-client-configuration}} string ca"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343
 msgid "The certificate authority to check connections against."
-msgstr ""
+msgstr "La autoridad de certificación contra la que se comprueban las 
conexiones."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345
@@ -39334,7 +39423,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-client-configuration}} string cert"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351
 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on.  It should be 
signed by the authority given in @code{ca}."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe 
estar firmado por la autoridad proporcionada en @code{ca}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353
@@ -39350,7 +39439,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-client-configuration}} string key"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359
 msgid "The key of the machine the daemon is running on.  It must be the key 
whose certificate is @code{cert}."
-msgstr ""
+msgstr "La clave de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe ser la 
clave cuyo certificado es @code{cert}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361
@@ -39366,7 +39455,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366
 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se usa el algoritmo de compresión lzo."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20235
@@ -39374,10 +39463,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean 
persist-key?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373
 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
-msgstr ""
+msgstr "No vuelve a leer los ficheros de claves tras la señal SIGUSR1 o 
--ping-restart."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20242
@@ -39388,7 +39478,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381
 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across 
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
-msgstr ""
+msgstr "No cierra y reabre el dispositivo TUN/TAP o ejecuta los guiones de 
parada e inicio tras los reinicios por SIGUSR1 o --ping-restart."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20250
@@ -39416,7 +39506,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-client-configuration}} cliente-tls-auth tls
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS 
control channel to protect against DoS attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Añade una capa adicional de verificación HMAC sobre el canal de 
control TLS para protección contra ataques de denegación de servicio (DoS)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20265
@@ -39424,10 +39514,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage 
verify-key-usage?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage 
verify-key-usage?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20267
 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
-msgstr ""
+msgstr "Si se comprueba que el certificado del servidor tenga la extensión de 
uso de servidor."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20272
@@ -39435,21 +39526,22 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20274
 msgid "Bind to a specific local port number."
-msgstr ""
+msgstr "Asocación a un puerto local específico."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20279
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry 
resolv-retry?"
-msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} reintenta-resolv 
resolv-retry?"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry 
resolv-retry?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20281
 msgid "Retry resolving server address."
-msgstr ""
+msgstr "Reintentos de resolución de la dirección del servidor."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20286
@@ -39584,9 +39676,8 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-server-configuration}} number port"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20403
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
-msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
+msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha el servidor."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20408
@@ -39667,7 +39758,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-cl
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20445
 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, se permite la comunicación entre clientes dentro 
de la VPN."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20450
@@ -39678,7 +39769,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20456
 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so 
that each side knows when the other side has gone down.  @code{keepalive} 
requires a pair.  The first element is the period of the ping sending, and the 
second element is the timeout before considering the other side down."
-msgstr ""
+msgstr "Hace que se envíen mensajes tipo-ping en ambas direcciones a través 
del enlace de modo que cada extremo conozca si el otro extremo no está 
disponible. @code{keepalive} necesita un par. El primer elemento es el periodo 
de envío de ping, y el segundo elemento es el plazo máximo antes de considerar 
que el otro extremo no está disponible."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20459
@@ -39689,7 +39780,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20461
 msgid "The maximum number of clients."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de clientes."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20466
@@ -39700,7 +39791,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{openvpn-server-configuration}} string status"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20469
 msgid "The status file.  This file shows a small report on current connection. 
 It is truncated and rewritten every minute."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de estado. Este fichero muestra un pequeño informe sobre la 
conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20471
@@ -39772,7 +39863,7 @@ msgstr "NFS"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20515
 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, 
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory 
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes 
servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la 
exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de ficheros en red} 
(NFS)."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:20516
@@ -39789,7 +39880,7 @@ msgstr "rpcbind"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20523
 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into 
universal addresses.  Many NFS related services use this facility.  Hence it is 
automatically started when a dependent service starts."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio RPC Bind proporciona una forma de asociar números de 
programa con direcciones universales. Muchos servicios relacionados con NFS 
usan esta característica. De ahí que se inicie automáticamente cuando un 
servicio dependiente se inicia."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:20524
@@ -39833,7 +39924,7 @@ msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20540
 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file 
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
-msgstr ""
+msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el fichero de estado 
durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada 
por la instancia previa."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:20544
@@ -39856,7 +39947,7 @@ msgstr "rpc_pipefs"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20550
 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the 
kernel and user space programs."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de ficheros pipefs se usa para transferir datos 
relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:20551
@@ -39914,12 +40005,13 @@ msgstr "GSS"
 #: doc/guix.texi:20568
 #, no-wrap
 msgid "global security system"
-msgstr ""
+msgstr "sistema de seguridad global (GSS)"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20575
 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security 
for RPC based protocols.  Before exchanging RPC requests an RPC client must 
establish a security context.  Typically this is done using the Kerberos 
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services 
(@pxref{Kerberos Services})."
-msgstr ""
+msgstr "El daemon @dfn{sistema de seguridad global} (GSS) proporciona fuertes 
garantías de seguridad para protocolos basados en RPC. Antes de intercambiar 
peticiones RPC el cliente debe establecer un contexto de seguridad. 
Habitualmente esto se lleva a cabo con el uso de la orden @command{kinit}o 
automáticamente durante el ingreso al sistema mediante el uso de servicios PAM 
(@pxref{Kerberos Services})."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:20576
@@ -39952,7 +40044,7 @@ msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: 
@code{nfs-utils})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20586
 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
-msgstr ""
+msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.gssd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
@@ -39982,12 +40074,12 @@ msgstr "idmapd"
 #: doc/guix.texi:20596
 #, no-wrap
 msgid "name mapper"
-msgstr ""
+msgstr "servicio de asociación de nombres"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20600
 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user 
names.  Typically it is required in order to access file systems mounted via 
NFSv4."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre 
identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario 
para acceder sistemas de ficheros montados con NFSv4."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:20601
@@ -40016,7 +40108,7 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la configuración 
del servicio del daemon I
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20611
 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
-msgstr ""
+msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20615
@@ -40024,15 +40116,16 @@ msgstr ""
 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20619
 msgid "The local NFSv4 domain name.  This must be a string or @code{#f}.  If 
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain 
name."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4. Debe ser una cadena o @code{#f}. 
Si es @code{#f} el daemon usará el nombre de dominio totalmente cualificado de 
la máquina."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20630
 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} 
is a continuous integration tool for Guix.  It can be used both for development 
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, 
Cuirass} es una herramienta de integración continua para Guix. Puede usarse 
tanto para el desarrollo como para proporcionar sustituciones a otras personas 
(@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20632
@@ -40053,7 +40146,7 @@ msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser 
un objeto @code{cuirass-
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20643
 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of 
the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix 
repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are 
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir trabajos de construcción, debe proporcionarlos en el campo 
@code{specifications} de la configuración. A continuación se encuentra un 
ejemplo de un servicio que consulta el repositorio de Guix y construye los 
paquetes de un manifiesto. Algunos de los paquetes se definen en la entrada 
@code{\"custom-packages\"}, que es el equivalente de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:20671
@@ -40130,7 +40223,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20680
 msgid "While information related to build jobs is located directly in the 
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are 
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
-msgstr ""
+msgstr "Mientras que la información de los trabajos de construcción se 
encuentra directamente en las especificaciones, la configuración global del 
proceso @command{cuirass} está accesible en otros campos de 
@code{cuirass-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:20681
@@ -40196,7 +40289,7 @@ msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20700
 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the 
Cuirass jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Número de segundos entre las consulta de repositorios seguida de los 
trabajos de Cuirass."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20701
@@ -40207,7 +40300,7 @@ msgstr "@code{database} (predeterminada: 
@code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20704
 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and 
previously added specifications."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de la base de datos sqlite que contiene los resultados de 
construcción y las especificaciones añadidas previamente."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20705
@@ -40218,7 +40311,7 @@ msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 
3600)})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20709
 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots 
that are registered for build results.  This means that build results are 
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de vida (TTL) en segundos de las raíces del 
recolector de basura que se registran con resultados de construcciones. Esto 
significa que los resultados de las construcciones se protegen de la 
recolección de basura al menos @var{ttl} segundos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20710
@@ -40245,7 +40338,7 @@ msgstr "@code{specifications} (predeterminada: 
@code{#~'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20723
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of 
specifications, where a specification is an association list 
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys 
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
-msgstr ""
+msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que evalua a una lista de 
especificaciones, donde una especificación es una lista asociativa 
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) cuyas claves 
son palabras claves (@code{#:ejemplo-de-palabra-clave}) como se muestra en el 
ejemplo anterior."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20724
@@ -40253,10 +40346,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20727
 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a 
job from source."
-msgstr ""
+msgstr "Permite el uso de sustituciones para evitar la construcción desde las 
fuentes de todas las dependencias de un trabajo."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286
@@ -40267,7 +40361,7 @@ msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:20730
 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
-msgstr ""
+msgstr "Evalua las especificaciones y construye las derivaciones solo una vez."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:20731
@@ -40317,7 +40411,7 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona 
una definición de servi
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20755
 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it 
will apply custom settings each time a new power source is detected.  More 
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP 
home page}."
-msgstr ""
+msgstr "TLP activa varios modos de ahorro de energía en el núcleo y en espacio 
de usuaria. Al contrario que @code{upower-service}, no es una herramienta de 
monitorización pasiva, puesto que aplicará una nueva configuración 
personalizada cada vez que se detecte una nueva fuente de energía/alimentación. 
Puede encontrar más información en @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, 
la página de TLP}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:20756
@@ -40339,7 +40433,7 @@ msgstr "(service tlp-service-type)\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20767
 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters 
can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "De manera predeterminada TLP no necesita mucha configuración, pero los 
parámetros de TLP se pueden ajustar mediante el uso de 
@code{tlp-configuration}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20773
@@ -40371,7 +40465,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
tlp-enable?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20791
 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione un valor verdadero si desea activar TLP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20796
@@ -40382,12 +40476,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
string tlp-default-mode"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20799
 msgid "Default mode when no power supply can be detected.  Alternatives are AC 
and BAT."
-msgstr ""
+msgstr "Modo predeterminado cuando no se puede detectar una fuente de 
alimentación. Las alternativas son AC (corriente alterna) y BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20801
 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
-msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"}."
+msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"} (corriente alterna)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20804
@@ -40398,7 +40492,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
entero-no-negativo disk-idle-se
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20807
 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, 
before syncing on AC."
-msgstr ""
+msgstr "Número de segundos que el núcleo Linux debe esperar desde que el disco 
se queda en espera, antes de sincronizar en corriente alterna (AC)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20812
@@ -40409,7 +40503,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
entero-no-negativo disk-idle-se
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20814
 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{disk-idle-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20816
@@ -40422,10 +40516,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}."
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo 
max-lost-work-secs-on-ac"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20821
 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Periodicidad de la evacuación de las páginas sucias, expresada en 
segundos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375
@@ -40442,7 +40537,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
entero-no-negativo max-lost-wor
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20828
 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20830
@@ -40458,7 +40553,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-esp
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20837
 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode.  With intel_pstate driver, 
alternatives are powersave and performance.  With acpi-cpufreq driver, 
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
-msgstr ""
+msgstr "Governador de escalado de frecuencia del procesador en modo de 
corriente alterna (AC). Con el controlador intel_pstate, las alternativas son 
«powersave» (ahorro de energía) y «performance» (rendimiento). Con el 
controlador acpi-cpufreq, las alternativas son «ondemand» (bajo demanda), 
«powersave», «performance» y «conservative» (conservativo)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20842
@@ -40469,7 +40564,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-esp
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20844
 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20849
@@ -40477,10 +40572,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20851
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de 
escalado en AC."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20856
@@ -40488,10 +40584,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20858
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de 
escalado en AC."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20863
@@ -40502,7 +40599,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-entero-no-negativo cpu-sc
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20865
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de 
escalado en BAT."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20870
@@ -40513,7 +40610,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-entero-no-negativo cpu-sc
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20872
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de 
escalado en BAT."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20877
@@ -40521,10 +40618,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-min-perf-on-ac"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20880
 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
-msgstr ""
+msgstr "Limita el estado-P mínimo para controlar la disipación de potencia del 
procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento 
disponible."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20885
@@ -40535,7 +40633,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-entero-no-negativo cpu-ma
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20888
 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
-msgstr ""
+msgstr "Limita el estado-P máximo para controlar la disipación de potencia del 
procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento 
disponible."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20893
@@ -40546,7 +40644,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-entero-no-negativo cpu-mi
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20895
 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{cpu-min-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20900
@@ -40557,7 +40655,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-entero-no-negativo cpu-ma
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20902
 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{cpu-max-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20907
@@ -40568,7 +40666,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20909
 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la característica «turbo boost» del procesador en modo AC 
(corriente alterna)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20914
@@ -40579,7 +40677,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-boolean cpu-boost-on-bat?
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20916
 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{cpu-boost-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20921
@@ -40590,7 +40688,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
sched-powersave-on-ac?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20924
 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads 
used under light load conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Permite al núcleo Linux minimizar el número de núcleos/hyper-thread 
del procesador usados bajo condiciones de baja carga."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20929
@@ -40601,7 +40699,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
sched-powersave-on-bat?
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20931
 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{sched-powersave-on-ac?} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20936
@@ -40609,10 +40707,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20938
 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
-msgstr ""
+msgstr "Activa el proceso guardián (watchdog) NMI del núcleo Linux."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20943
@@ -40620,10 +40719,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20946
 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages.  An 
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Para núcleos Linux con el parche PHC aplicado, cambia los voltajes del 
procesador. Un valor de ejemplo sería @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20951
@@ -40634,7 +40734,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
energy-perf-policy-on-ac
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20954
 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC.  Alternatives 
are performance, normal, powersave."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la política de alto rendimiento del procesador en vez del 
ahorro de energíal estar en corriente alterna (AC). Las alternativas son 
«performance» (alto rendimiento), «normal» y «powersave» (ahorro de energía)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084
@@ -40650,7 +40750,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
energy-perf-policy-on-ba
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20961
 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{energy-perf-policy-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061
@@ -40677,7 +40777,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
lista-cadena-separada-espacios
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20973
 msgid "Hard disk advanced power management level."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de APM (gestión avanzada de energía) del disco duro."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20976
@@ -40688,7 +40788,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
lista-cadena-separada-espacios
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20978
 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{disk-apm-bat} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20981
@@ -40699,7 +40799,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-esp
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20984
 msgid "Hard disk spin down timeout.  One value has to be specified for each 
declared hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Plazo para la parada rotacional del disco duro. Se debe especificar un 
valor por cada disco duro declarado."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20989
@@ -40710,7 +40810,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-esp
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20991
 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{disk-spindown-timeout-on-ac} pero en modo BAT 
(batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:20996
@@ -40721,7 +40821,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-esp
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21000
 msgid "Select IO scheduler for disk devices.  One value has to be specified 
for each declared hard disk.  Example alternatives are cfq, deadline and noop."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el planificador de E/S para dispositivos de disco. Se debe 
especificar un valor por cada disco duro declarado. Ejemplos de alternativas 
son «cfq», «deadline» y «noop»."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21005
@@ -40732,7 +40832,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
sata-linkpwr-on-ac"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21008
 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level.  Alternatives are 
min_power, medium_power, max_performance."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de gestión agresiva de energía del enlace (ALPM) de SATA. Las 
alternativas son «min_power» (energía mínima), «medium_power» (energía media) y 
«max_performance» (máximo rendimiento)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21010
@@ -40748,7 +40848,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
sata-linkpwr-on-bat"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21015
 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{sata-linkpwr-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21017
@@ -40764,7 +40864,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-string sata-linkpwr-black
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21022
 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
-msgstr ""
+msgstr "Excluye los dispositivos SATA especificados de la gestión de energía 
del enlace."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21027
@@ -40775,7 +40875,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-on-off-boolean ahci-runti
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21030
 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC 
mode."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la gestión de energía de tiempo de ejecución para controladores 
AHCI y discos en modo AC."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21035
@@ -40786,7 +40886,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-on-off-boolean ahci-runti
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21037
 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{ahci-runtime-pm-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21042
@@ -40797,7 +40897,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
entero-no-negativo ahci-runtime
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21044
 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
-msgstr ""
+msgstr "Segundos de inactividad antes de suspender el disco."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21049
@@ -40808,7 +40908,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
pcie-aspm-on-ac"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21052
 msgid "PCI Express Active State Power Management level.  Alternatives are 
default, performance, powersave."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de gestión de energía de estado activo de PCI Express. Las 
alternativas son «default» (predeterminado), «performance» (rendimiento) y 
«powersave» (ahorro de energía)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21057
@@ -40819,7 +40919,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
pcie-aspm-on-bat"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21059
 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{pcie-aspm-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21064
@@ -40830,7 +40930,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-power-profile-on-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21067
 msgid "Radeon graphics clock speed level.  Alternatives are low, mid, high, 
auto, default."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de velocidad de reloj de gráficos Radeon. Las alternativas son 
«low» (bajo), «mid» (medio), «high» (alto), «auto» (automático) y «default» 
(predeterminado)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21069
@@ -40846,7 +40946,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-power-profile-on-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21074
 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{radeon-power-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21076
@@ -40862,7 +40962,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-dpm-state-on-ac"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21082
 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM).  Alternatives are 
battery, performance."
-msgstr ""
+msgstr "Método de gestión de energía dinámica (DPM) de Radeon. Las 
alternativas son «battery» (batería) y «performance» (rendimiento)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21087
@@ -40873,7 +40973,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-dpm-state-on-bat"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21089
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-state-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21091
@@ -40889,7 +40989,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-dpm-perf-level-on
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21096
 msgid "Radeon DPM performance level.  Alternatives are auto, low, high."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de rendimiento del DPM de Radeon. Las alternativas son «auto» 
(automático), «low» (bajo) y «high» (alto)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179
@@ -40905,7 +41005,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-dpm-perf-level-on
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21103
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-perf-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21108
@@ -40913,10 +41013,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21110
 msgid "Wifi power saving mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de ahorro de energía de Wifi."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21115
@@ -40927,7 +41028,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21117
 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{wifi-power-ac?} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21122
@@ -40935,10 +41036,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21124
 msgid "Disable wake on LAN."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva el encendido desde la red local (wake on LAN)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21129
@@ -40949,7 +41051,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
entero-no-negativo sound-power-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21132
 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on 
Intel HDA and AC97 devices.  A value of 0 disables power saving."
-msgstr ""
+msgstr "Duración en segundos del plazo antes de activar el ahorro de energía 
de audio en dispositivos Intel HDA y AC97. El valor 0 desactiva el ahorro de 
energia."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21137
@@ -40960,7 +41062,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
entero-no-negativo sound-power-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21139
 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{sound-powersave-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812
@@ -40976,7 +41078,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
y-n-boolean sound-power-save-co
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21146
 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva el controlador en modo de ahorro de energía en dispositivos 
Intel HDA."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21151
@@ -40987,7 +41089,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
bay-poweroff-on-bat?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21155
 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode.  Drive can be 
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing 
the disc eject button on newer models."
-msgstr ""
+msgstr "Activa las unidades ópticas en UltraBay/MediaBay en modo BAT. La 
unidad puede volver a alimentarse liberando (y reinsertando) la palanca de 
eyección o presionando el botón de eyección de disco en modelos más modernos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21160
@@ -40998,7 +41100,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
bay-device"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21162
 msgid "Name of the optical drive device to power off."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la unidad de dispositivos ópticos a apagar."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21164
@@ -41014,7 +41116,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
runtime-pm-on-ac"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21170
 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices.  Alternatives are on 
and auto."
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución para dispositivos de bus 
PCI(e). Las alternativas son «on» y «auto»."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21172
@@ -41030,7 +41132,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
runtime-pm-on-bat"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21177
 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{runtime-pm-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21182
@@ -41041,7 +41143,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
runtime-pm-all?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21185
 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted 
ones."
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de energia de tiempo de ejecución (Runtime Power Management) 
para todos los dispositivos del bus PCI(e), excepto los excluidos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21190
@@ -41052,7 +41154,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-esp
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21192
 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power 
Management."
-msgstr ""
+msgstr "Excluye las direcciones de dispositivo PCI(e) especificadas de la 
gestión de energia de tiempo de ejecución (Runtime Power Management)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21197
@@ -41063,7 +41165,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
lista-cadena-separada-espacios
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21200
 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime 
Power Management."
-msgstr ""
+msgstr "Excluye los dispositivos PCI(e) asignados a los controladores 
especificados de la gestión de energia de tiempo de ejecución (Runtime Power 
Management)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21203
@@ -41085,7 +41187,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-string usb-blacklist"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21212
 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
-msgstr ""
+msgstr "Excluye los dispositivos especificados de la suspensión automática de 
USB."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21217
@@ -41096,7 +41198,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
usb-blacklist-wwan?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21219
 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
-msgstr ""
+msgstr "Excluye los dispositivos WWAN de la suspensión automática de USB."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21224
@@ -41107,7 +41209,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-string usb-whitelist"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21227
 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are 
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye los dispositivos especificados en la suspensión automática de 
USB, incluso cuando están excluidos por el controlador o a través de 
@code{usb-blacklist-wwan?}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21232
@@ -41129,7 +41231,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
restore-device-state-on
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21242
 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous 
shutdown on system startup."
-msgstr ""
+msgstr "Restablece el estado de los dispositivos de radio (bluetooth, wifi, 
wwan) previo al apagado durante el arranque del sistema."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:21247
@@ -41163,7 +41265,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21259
 msgid "This is the service type for 
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal 
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors 
and preventing overheating."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para 
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, el daemon Thermal de 
Linux, que es responsable del control del estado térmico de los procesadores y 
la prevención del sobrecalentamiento."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:21261
@@ -41182,10 +41284,11 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la configuración 
de @code{thermald-service
 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21267
 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora la comprobación de cpuid durante la comprobación de 
procesadores permitidos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21268
@@ -41280,9 +41383,8 @@ msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: 
@code{\"~/Music\"})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21310
-#, fuzzy
 msgid "The directory to scan for music files."
-msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción."
+msgstr "El directorio para buscar ficheros de música."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21311
@@ -41315,7 +41417,7 @@ msgstr "@code{state-file} (predeterminado: 
@code{\"~/.mpd/state\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21319
 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
-msgstr ""
+msgstr "La localización del fichero que almacena el estado actual de MPD."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21320
@@ -41349,7 +41451,7 @@ msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21329
 msgid "The address that mpd will bind to.  To use a Unix domain socket, an 
absolute path can be specified here."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección a la que mpd se asociará. Para usar un socket de dominio de 
Unix puede especificarse una ruta absoluta."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:21334
@@ -41368,10 +41470,11 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services 
virtualization)} proporciona servicios pa
 msgid "Libvirt daemon"
 msgstr "Daemon de Libvirt"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21344
 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt 
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs 
required management tasks for virtualized guests."
-msgstr ""
+msgstr "@code{libvirtd} es un daemon del que se compone el lado del servidor 
del sistema de gestión de virtualización libvirt. Este daemon se ejecuta en las 
máquinas servidoras y realiza las tareas de gestión necesarias para los 
sistemas virtualizados."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:21345
@@ -41420,15 +41523,17 @@ msgstr "Paquete libvirt."
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
 
+# FUZZY
+# TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21368
 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  
must set @code{listen} for this to have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "Opción para la escucha de conexiones seguras TLS en el puerto TCP/IP 
público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún 
efecto."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21371
 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before 
using this capability."
-msgstr ""
+msgstr "Es necesario configurar una autoridad de certificación (CA) y emitir 
certificados de servidor antes de usar esta característica."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21376
@@ -41436,15 +41541,18 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
 
+# FUZZY
+# TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21379
 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  must 
set @code{listen} for this to have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "Escucha de conexiones TCP sin cifrar en el puerto TCP/IP público. Debe 
haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto."
 
+# TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21383
 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only 
SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 
and GSSAPI (Kerberos5)"
-msgstr ""
+msgstr "El uso del socket TCP necesita de manera predeterminada identificación 
SASL. Únicamente se permiten mecanismos SASL que implementen cifrado de datos. 
Estos son DIGEST_MD5 y GSSAPI (Kerberos5)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21388
@@ -41452,10 +41560,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
 
+# TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21391
 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or 
service name"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones seguras. Puede ser un número de 
puerto o un nombre de servicio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21393
@@ -41468,10 +41577,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}."
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
 
+# TODO: Enviar parche
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21399
 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, 
or service name"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones inseguras. Puede ser un número 
de puerto o un nombre de servicio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21401
@@ -41486,9 +41596,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string listen-addr"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21406
-#, fuzzy
 msgid "IP address or hostname used for client connections."
-msgstr "Nombre del fichero del certificado SSL/TLS usado para conexiones 
cifradas."
+msgstr "Dirección IP o nombre de máquina usado para las conexiones de 
clientes."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21408
@@ -41504,12 +41613,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
boolean mdns-adv?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21413
 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que determina el anuncio mDNS del servicio libvirt."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21416
 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the 
Avahi daemon."
-msgstr ""
+msgstr "De manera alternativa puede desactivarse para todos los servicios en 
una máquina parando el daemon Avahi."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21421
@@ -41517,10 +41626,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21424
 msgid "Default mDNS advertisement name.  This must be unique on the immediate 
broadcast network."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre predeterminado del anuncio mDNS. Debe ser único en la red de 
distribución inmediata."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21426
@@ -41536,7 +41646,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string unix-sock-group"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21433
 msgid "UNIX domain socket group ownership.  This can be used to allow a 
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo propietario del socket de dominio de UNIX. Puede usarse para 
permitir a un conjunto de usuarias «de confianza» acceso a las funcionalidades 
de gestión sin convertirse en root."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21438
@@ -41547,7 +41657,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string unix-sock-ro-perms"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21441
 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket.  This is used for 
monitoring VM status only."
-msgstr ""
+msgstr "Permisos del socket UNIX de sólo lectura@footnote{R/O: Read-Only en 
inglés.}. Se usa únicamente para monitorizar el estado de las máquinas 
virtuales."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461
@@ -41563,7 +41673,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string unix-sock-rw-perms"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21450
 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket.  Default allows only root.  
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow 
everyone (eg, 0777)"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos del socket UNIX de lectura/escritura@footnote{R/W: Read-Write 
en inglés.}. El valor predeterminado únicamente permite acceso a root. Si 
PolicyKit se encuentra activo en el socket, el valor predeterminado cambiará 
para permitir acceso universal (es decir, 0777)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21452
@@ -41576,10 +41686,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}."
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string 
unix-sock-admin-perms"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21459
 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket.  Default allows only 
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the 
access to."
-msgstr ""
+msgstr "Permisos del socket UNIX de administración. El valor predeterminado 
únicamente permite acceso a la propietaria (root), no lo cambie a menos que 
esté completamente segura de a quién expone el acceso."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21464
@@ -41590,9 +41701,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string unix-sock-dir"
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21466
-#, fuzzy
 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
-msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros."
+msgstr "Directorio en el que los sockets se encuentran/crean."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21468
@@ -41605,10 +41715,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es 
@samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21474
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets.  By default socket 
permissions allow anyone to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de indentificación para los sockets de solo-lectura de UNIX. 
Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión de cualquier 
usuaria."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485
@@ -41624,7 +41735,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string auth-unix-rw"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21483
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets.  By default socket 
permissions only allow root.  If PolicyKit support was compiled into libvirt, 
the default will be to use 'polkit' auth."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de indentificación para los sockets de lectura/escritura de 
UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión únicamente a 
root. Si se activó en la compilación de libvirt la interoperabilidad con 
PolicyKit, el valor predeterminado es usar la identificación «policykit»."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21488
@@ -41635,7 +41746,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string auth-tcp"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21492
 msgid "Authentication scheme for TCP sockets.  If you don't enable SASL, then 
all TCP traffic is cleartext.  Don't do this outside of a dev/test scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de indentificación para los sockets TCP. Si no activa SASL, 
todo el tráfico TCP estará en texto plano. No lo haga más allá de un escenario 
de desarrollo/pruebas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21494
@@ -41651,12 +41762,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string auth-tls"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21501
 msgid "Authentication scheme for TLS sockets.  TLS sockets already have 
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by 
certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de indentificación para los sockets TLS. Los sockets TLS ya se 
encuentran cifrados gracias a la capa TLS, y una identificación limitada se 
realiza con los certificados."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21504
 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as 
well, by using 'sasl' for this option"
-msgstr ""
+msgstr "También es posible hacer uso de cualquier mecanismo de identificación 
SASL proporcionando «sasl» en esta opción."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21506
@@ -41673,12 +41784,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
lista-opcional access-drive
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21511
 msgid "API access control scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de la API de control de acceso."
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21514
 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs.  Access 
drivers can place restrictions on this."
-msgstr ""
+msgstr "De manera predeterminada una usuaria identificada puede acceder a 
todas las API. Los controladores de acceso pueden incluir restricciones de 
acceso sobre ello."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21519
@@ -41689,7 +41801,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string key-file"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21522
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no private key 
is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una 
cadena vacía, no se carga ninguna clave privada."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21527
@@ -41700,7 +41812,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string cert-file"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21530
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no certificate 
is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una 
cadena vacía, no se carga ningún certificado."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21535
@@ -41711,7 +41823,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string ca-file"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21538
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no CA 
certificate is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una 
cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21543
@@ -41719,10 +41831,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21546
 msgid "Certificate revocation list path.  If set to an empty string, then no 
CRL is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de la lista de revocaciones de certificado. Si se proporciona una 
cadena vacía, no se carga ninguna lista."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21551
@@ -41733,12 +41846,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
boolean tls-no-sanity-cert"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21553
 msgid "Disable verification of our own server certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva la verificación de los propios certificados del servidor."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21556
 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own 
certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando libvirtd arranca, realiza algunas comprobaciones básicas sobre 
sus propios certificados."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21561
@@ -41748,14 +41861,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
boolean tls-no-verify-cert"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21563
-#, fuzzy
 msgid "Disable verification of client certificates."
-msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes."
+msgstr "Desactiva la verificación de certificados de clientes."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21567
 msgid "Client certificate verification is the primary authentication 
mechanism.  Any client which does not present a certificate signed by the CA 
will be rejected."
-msgstr ""
+msgstr "La verificación de certificados de cliente es el mecanismo primario de 
identificación. Se rechazará cualquier cliente que no presente un certificado 
firmado por la autoridad de certificación (CA)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21572
@@ -41763,10 +41875,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
tls-allowed-dn-list"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional 
tls-allowed-dn-list"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21574
 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de nombres distinguidos (DN) x509 permitidos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21579
@@ -41774,10 +41887,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
sasl-allowed-usernames"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional 
sasl-allowed-usernames"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21582
 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames.  The format for username depends 
on the SASL authentication mechanism."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de nombres de usuaria SASL permitidos. El formato para el nombre 
de la usuaria depende del mecanismo de identificación SASL."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21587
@@ -41785,10 +41899,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21591
 msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is 
usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is 
desired for libvirt to deviate from the global default settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia el valor de la cadena de prioridad de TLS predeterminada en 
tiempo de compilación. El valor predeterminado habitualmente es \"NORMAL\" a 
menos que se cambiase en tiempo de compilación. Proporcione este valor 
únicamente si desea que libvirt se desvíe de la configuración global 
predeterminada."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21593
@@ -41804,7 +41919,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer max-clients"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022
 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all 
sockets combined."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes de clientes permitidas en 
todos los sockets combinados."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21601
@@ -41817,10 +41932,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}."
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21608
 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the 
daemon.  Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so 
that a later reattempt at connection succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud máxima de la cola de conexiones a la espera de ser aceptadas 
por el daemon. Fíjese que algunos protocolos que implementan la retransmisión 
pueden obedecer esto de manera que un intento posterior de conexión tenga 
éxito."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21613
@@ -41831,7 +41947,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer max-anonymous-clien
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21616
 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.  
Set this to zero to turn this feature off"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud máxima de la cola de clientes aceptados pero no identificados 
todavía. Proporcione el valor cero para desactivar esta característica."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652
@@ -41846,9 +41962,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer min-workers"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21623
-#, fuzzy
 msgid "Number of workers to start up initially."
-msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero."
+msgstr "Número de procesos de trabajo que se lanzarán inicialmente."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21628
@@ -41859,12 +41974,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer max-workers"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21630
 msgid "Maximum number of worker threads."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de hilos de trabajo."
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21634
 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more 
threads are spawned, up to max_workers limit.  Typically you'd want max_workers 
to equal maximum number of clients allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Si el número de clientes excede @code{min-workers}, se lanzan más 
hilos, hasta el límite @code{max-workers}. Habitualmente se desea que 
@code{max-workers} sea igual al número máximo de clientes permitido."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21639
@@ -41872,10 +41988,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21643
 msgid "Number of priority workers.  If all workers from above pool are stuck, 
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in 
this pool."
-msgstr ""
+msgstr "Número de procesos de trabajo prioritarios. Si todos los hilos de 
trabajo del conjunto previo se encuentran bloqueados, algunas llamadas marcadas 
como de alta prioridad (notablemente domainDestroy) pueden ejecutarse en este 
conjunto de hilos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21648
@@ -41886,7 +42003,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer max-requests"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21650
 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
-msgstr ""
+msgstr "Límite global total de llamadas RPC concurrentes."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21655
@@ -41897,7 +42014,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer max-client-requests
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21659
 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection.  To avoid 
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the 
global max_requests and max_workers parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Límite de peticiones concurrentes desde una única conexión de cliente. 
Para evitar que un cliente monopolice el servidor esto debe ser una pequeña 
fracción de los parámetros globales «max_requests» y «max_workers»."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21664
@@ -41908,7 +42025,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer admin-min-workers"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21666
 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{min-workers} pero para la interfaz de administración."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21671
@@ -41919,7 +42036,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer admin-max-workers"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21673
 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{max-workers} pero para la interfaz de administración."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21678
@@ -41930,7 +42047,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer admin-max-clients"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21680
 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{max-clients} pero para la interfaz de administración."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21685
@@ -41941,7 +42058,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer admin-max-queued-cl
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21687
 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{max-queued-clients} pero para la interfaz de 
administración."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21692
@@ -41952,7 +42069,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer admin-max-client-re
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21694
 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que @code{max-client-requests} pero para la interfaz de 
administración."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21699
@@ -41963,7 +42080,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer log-level"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924
 msgid "Logging level.  4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de registro.  4 errores, 3 avisos, 2 información, 1 depuración."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21706
@@ -41971,17 +42088,16 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
 
-# FUZZY
-# MAAV (TODO): Log
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931
 msgid "Logging filters."
-msgstr "Filtros de log."
+msgstr "Filtros del registro."
 
+# TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs The format for a filter is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para 
una categoria dada de registros. El formato del filtro es uno de los 
siguientes:"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938
@@ -41996,37 +42112,36 @@ msgstr "x:+nombre"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951
 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category 
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, 
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a 
substring of the full category name, in order to match multiple similar 
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for 
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching 
messages should be logged:"
-msgstr ""
+msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la 
categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de 
cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o 
\"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre 
completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres 
similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de 
llamadas en cada mensaje con el nombre correspondie [...]
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955
 #: doc/guix.texi:22000
 msgid "1: DEBUG"
-msgstr ""
+msgstr "1: DEBUG (depuración)"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958
 #: doc/guix.texi:22003
 msgid "2: INFO"
-msgstr ""
+msgstr "2: INFO (información)"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961
 #: doc/guix.texi:22006
 msgid "3: WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "3: WARNING (aviso)"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964
 #: doc/guix.texi:22009
 msgid "4: ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "4: ERROR"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969
-#, fuzzy
 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they 
just need to be separated by spaces."
-msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por 
espacios."
+msgstr "Se pueden definir en una única sentencia múltiples filtros, únicamente 
hace falta separarlos por espacios."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971
@@ -42122,22 +42237,22 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer audit-level"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21798
 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
-msgstr ""
+msgstr "Permite la alteración del uso del sistema de auditoría."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21802
 msgid "0: disable all auditing"
-msgstr ""
+msgstr "0: desactiva la auditoría"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21805
 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
-msgstr ""
+msgstr "1: activa la auditoría, únicamente si está activado en la máquina"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21808
 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
-msgstr ""
+msgstr "2: activa la auditoría, y sale si está desactivada en la máquina."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21815
@@ -42148,7 +42263,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
boolean audit-logging"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21817
 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
-msgstr ""
+msgstr "Envía los mensajes de auditoría a través de la infraestructura de 
registro de libvirt."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
@@ -42160,7 +42275,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string-opcional host-uuid"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21824
 msgid "Host UUID.  UUID must not have all digits be the same."
-msgstr ""
+msgstr "UUID de la máquina anfitriona. No pueden ser iguales todos los dígitos 
del UUID."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21829
@@ -42171,22 +42286,22 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string host-uuid-source"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21831
 msgid "Source to read host UUID."
-msgstr ""
+msgstr "Fuente de lectura del UUID de la máquina anfitriona."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21835
 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
-msgstr ""
+msgstr "@code{smbios}: obtiene el UUID de @code{dmidecode -s system-uuid}"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:21838
 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
-msgstr ""
+msgstr "@code{machine-id}: obtiene el UUID de @code{/etc/machine-id}"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21843
 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will 
be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Si @code{dmidecode} no proporciona un UUID válido, se generará un UUID 
temporal."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21845
@@ -42202,7 +42317,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer keepalive-interval"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21853
 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} 
seconds of inactivity to check if the client is still responding.  If set to 
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send 
them and the daemon will send responses."
-msgstr ""
+msgstr "Un mensaje «keepalive» se envia al cliente tras 
@code{keepalive_interval} segundos de inactividad para comprobar si el cliente 
todavía responde. Si se proporciona el valor -1, libvirtd nunca enviará 
peticiones «keepalive»; no obstante los clientes todavía pueden mandarlas y el 
daemon enviará las respuestas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21858
@@ -42213,12 +42328,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer keepalive-count"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21862
 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the 
client without getting any response before the connection is considered broken."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de mensajes «keepalive» que se permite enviar a un 
cliente sin obtener respuesta antes de considerar que se ha roto la conexión."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21869
 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately 
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last 
message received from the client.  When @code{keepalive-count} is set to 0, 
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} 
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
-msgstr ""
+msgstr "En otras palabras, la conexión se cierra automáticamente tras 
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} segundos tras la última 
recepción de un mensaje desde el cliente. Cuando @code{keepalive_count} tiene 
valor 0, las conexiones se cerrarán automáticamente tras 
@code{keepalive-interval} segundos de inactividad sin mandar ningún mensaje 
«keepalive»."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21874
@@ -42229,7 +42344,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer admin-keepalive-int
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883
 msgid "Same as above but for admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Igual que la opción anterior pero para la interfaz de administración."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21881
@@ -42243,15 +42358,17 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
integer admin-keepalive-cou
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21890
 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
-msgstr ""
+msgstr "Plazo máximo para las llamadas a Open vSwitch."
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:21894
 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its 
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits 
blocking libvirt."
-msgstr ""
+msgstr "La utilidad @code{ovs-vsctl} se usa para la configuración y su opción 
de plazo máximo (timeout) tiene un valor de 5 segundos de manera predeterminada 
para evitar que esperas potencialmente infinitas bloqueen libvirt."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:21901
@@ -42262,12 +42379,12 @@ msgstr "Daemon Virtlog"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21904
 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that 
is used to manage logs from virtual machine consoles."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio virtlogd es un daemon del que se compone el lado servidor 
de libvirt cuya finalidad es la gestión del registro de las consolas de las 
máquinas virtuales."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21910
 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather 
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a 
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without 
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()  
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
-msgstr ""
+msgstr "Este daemon no se usa directamente en aplicaciones cliente de libvirt, 
sino que @code{libvirtd} lo invoca en su nombre. Al mantener los registros en 
un daemon independiente, el daemon @code{libvirtd} puede reiniciarse sin correr 
el riesgo de perder registros. El daemon @code{virtlogd} tiene la capacidad de 
ejecutar exec() sobre sí mismo al recibir @code{SIGUSR1}, para permitir 
actualizaciones en vivo sin tiempo de parada."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:21911
@@ -42337,7 +42454,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} 
integer max-size"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22029
 msgid "Maximum file size before rolling over."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo del fichero antes de pasar al siguiente."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22031
@@ -42350,10 +42467,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}."
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22036
 msgid "Maximum number of backup files to keep."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de ficheros de backup que se deben mantener."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22038
@@ -42376,12 +42494,12 @@ msgstr "emulación"
 #: doc/guix.texi:22044
 #, no-wrap
 msgid "binfmt_misc"
-msgstr ""
+msgstr "binfmt_misc"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22050
 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent 
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it 
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It 
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and 
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
-msgstr ""
+msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} proporciona la capacidad de emular 
transparentemente programas binarios construidos para arquitecturas 
diferentes---por ejemplo, le permite ejecutar de manera transparente un 
programa de ARMv7 en una máquina x86_64. Esto se consigue mediante la 
combinación del emulador @uref{https://www.qemu.org, QEMU} y la característica 
@code{binfmt_misc} del núcleo Linux."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22051
@@ -42392,7 +42510,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22056
 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.  
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies 
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo del servicio de emulación transparente QEMU/binfmt. Su 
valor debe ser un objeto @code{qemu-binfmt-configuration}, que especifica el 
paquete QEMU usado así como las arquitecturas que se desean emular:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22061
@@ -42409,7 +42527,7 @@ msgstr ""
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22067
 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and 
aarch64 platforms.  Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and 
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, 
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "En este ejemplo se activa la emulación transparente para las 
plataformas ARM y aarch64. La ejecución de @code{herd stop qemu-binfmt} la 
desactiva, y la ejecución de @code{herd start qemu-binfmt} la vuelve a activar 
(@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual})."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22069
@@ -42431,7 +42549,7 @@ msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22076
 msgid "The list of emulated QEMU platforms.  Each item must be a @dfn{platform 
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de plataformas de QEMU emuladas. Cada elemento debe ser un 
@dfn{objeto de platforma} como los devueltos por @code{lookup-qemu-platforms} 
(véase a continuación)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22077
@@ -42439,15 +42557,16 @@ msgstr ""
 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22083
 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build 
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} 
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you 
can transparently build programs for another architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando su valor es verdadero, QEMU y todas sus dependencias se añaden 
al entorno de construcción de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking 
guix-daemon, opción @code{--chroot-directory}}). Esto permite que se usen los 
controladores @code{binfmt_misc} dentro del entorno de construcción, lo que 
permite construir transparentemente programas para otra arquitectura."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22086
 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have 
this service:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, supongamos que está en una máquina x86_64 y tiene este 
servicio:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22092
@@ -42466,18 +42585,18 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22095
 msgid "You can run:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede ejecutar:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22098
 #, no-wrap
 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22105
 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native 
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU.  Pretty handy if 
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access 
to!"
-msgstr ""
+msgstr "Y construirá Inkscape para ARMv7 @emph{como si fuese una construcción 
nativa}, de manera transparente mediante el uso de QEMU para emular la CPU 
ARMv7. ¡Muy útil si quisiera probar la construcción de un paquete en una 
arquitectura a la que no tenga acceso!"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22106
@@ -42499,7 +42618,7 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms 
@var{plataformas}@dots{}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22116
 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to 
@var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} must be a list of strings 
corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, 
@code{\"mips64el\"}, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve la lista de objetos de plataforma de QEMU que corresponden a 
@var{plataformas}@dots{}. @var{plataformas} debe ser una lista de cadenas que 
correspondan con nombres de plataforma, como @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, 
@code{\"mips64el\"}, etcétera."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22118
@@ -42510,7 +42629,7 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22120
 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
-msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto plataforma."
+msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto de plataforma."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22122
@@ -42523,10 +42642,11 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name 
@var{plataforma}"
 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
 msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como 
@code{\"arm\"}."
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22136
 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to 
allow remote access to local Git repositories.  There are three options: the 
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the 
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web 
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web 
interface with @code{cgit-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services version-control)} proporciona un 
servicio para permitir el acceso remoto a repositorios Git locales. Existen 
tres opciones: el servicio @code{git-daemon-service}, que proporciona acceso a 
repositorios a través del protocolo inseguro basado en TCP @code{git://}, la 
extensión del servidor web @code{nginx} para redirigir algunas peticiones al 
motor @code{git-http-backend}, o una interfaz web proporcionada por el servicio 
@code{cgit-service-type}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22137
@@ -42539,10 +42659,11 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service 
[#:config (git-daemon-configur
 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to 
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP 
simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo."
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22147
 msgid "The optional @var{config} argument should be a 
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access 
to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the 
repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
-msgstr ""
+msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto 
@code{<git-daemon-configuration>}, de manera predeterminada permite acceso de 
solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del 
fichero mágico \"git-daemon-export-ok\" en el directorio del repositorio.} bajo 
@file{/srv/git}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22150
@@ -42575,7 +42696,7 @@ msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @var{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22160
 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not 
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git, 
incluso si no tienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22161
@@ -42586,7 +42707,7 @@ msgstr "@code{base-path} (predeterminado: 
@file{/srv/git})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22166
 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  
If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then 
if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will 
interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se traducirán todas las rutas de las peticiones como 
relativas a la ruta proporcionada. Si se encuentra en ejecución el daemon de 
git con @var{(base-path \"/srv/git\"} en example.com, al realizar la solicitud 
de @code{git://example.com/hello.git}, el daemon de git interpretará la ruta 
como @code{/srv/git/hello.git}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22167
@@ -42597,7 +42718,7 @@ msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @var{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22174
 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When 
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken 
as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user 
@code{alice}.  If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is 
taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory 
of user @code{alice}."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se permite el uso de la notación @code{~user} en las 
peticiones. Si se especifica una cadena vacía, una peticione de 
@code{git://máquina/~alicia/algo} se tomará como una petición de acceso al 
repositorio @code{algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}. Si se 
especifica @var{(user-path \"ruta\")}, la misma petición se traducirá en una 
petición de acceso al repositorio @code{ruta/algo} en el directorio de la 
usuaria @code{alicia}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22175
@@ -42605,11 +42726,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{listen} (predeterminado: @var{'()})"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22178
-#, fuzzy
 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to 
all."
-msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon 
ntpd se debe sincronizar."
+msgstr "Determina si se debe escuchar en direcciones IP o nombres de máquina 
específicos, de manera predeterminada escucha en cualquiera."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22179
@@ -42620,7 +42741,7 @@ msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22181
 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se escucha en un puerto alternativo, cuyo valor 
predeterminado es 9418."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22182
@@ -42631,7 +42752,7 @@ msgstr "@code{whitelist} (predeterminado: @var{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22184
 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
-msgstr ""
+msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de 
directorios."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22185
@@ -42642,17 +42763,18 @@ msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: 
@var{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22188
 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run 
@command{man git-daemon} for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones adicionales que se proporcionan a @code{git daemon}, para 
obtener más información le rogamos que ejecute @command{man git-daemon}."
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22202
 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a 
repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive 
was modified is really coming from the specified host, and you have your 
connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated 
and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to 
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a 
faster protocol implemented by the [...]
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen 
datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede 
asegurarse que los datos que reciba proceden realmente de la máquina que 
especificó, y su conexión puede ser interceptada. Es mejor usar un transporte 
verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir 
repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en ficheros, 
existe un protocolo más rápido implementado en e [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22205
 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git 
repositories over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para 
proporcionar repositorios Git sobre HTTP."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22206
@@ -42674,12 +42796,12 @@ msgstr "@code{git-root} (predeterminada: 
@file{/srv/git})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22215
 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio que contiene los repositorios Git que se expondrán al 
mundo."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22219
 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, 
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en 
@var{git-root}, incluso si no contienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22220
@@ -42690,7 +42812,7 @@ msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @file{/git/})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22225
 msgid "Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, this 
will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to 
@code{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with 
this prefix are not passed on to this Git instance."
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo de la ruta del acceso de Git. Con el prefijo predeterminado 
@code{/git/}, @code{http://@var{servidor}/git/@var{repositorio}.git} se 
traducirá en @code{/srv/git/@var{repositorio}.git}. Las peticiones cuyas rutas 
URI no comiencen con dicho prefijo no se pasan a esta instancia de Git."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22226
@@ -42701,12 +42823,12 @@ msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: 
@code{127.0.0.1:9000})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22229
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening.  @xref{Web 
Services}."
-msgstr ""
+msgstr "Socket en el que el daemon @code{fcgiwrap} escucha. @xref{Web 
Services}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22236
 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can 
create an @code{nginx-location-configuration} from a 
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
-msgstr ""
+msgstr "No existe actualmente @code{git-http-service-type}; en vez de eso 
puede crear una configuración @code{nginx-location-configuration} desde 
@code{git-http-configuration} y añadir dicha configuración al servidor web."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22237
@@ -42718,6 +42840,8 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} 
git-http-nginx-location-configuration @"
 #: doc/guix.texi:22242
 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an 
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http 
configuration.  An example nginx service definition to serve the default 
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
 msgstr ""
+"[config=(git-http-configuration)]\n"
+"Calcula una configuración @code{nginx-location-configuration} que corresponde 
con la configuración http de Git proporcionada. Un ejemplo de definición de 
servicio nginx que ofrece el directorio predeterminado @file{/srv/git} sobre 
HTTPS podría ser:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22259
@@ -42758,7 +42882,7 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22266
 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS 
certificate.  @xref{Certificate Services}.  The default @code{certbot} service 
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS.  You will 
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services.  @xref{Web 
Services}."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo asume que usa Let's Encrypt para obtener su certificado 
TLS. @xref{Certificate Services}. El servicio predeterminado @code{certbot} 
redirigirá todo el tráfico HTTP en @code{git.mi-maquina.org} hacia HTTPS. 
También necesitará añadir @code{fcgiwrap} a sus servicios del sistema. 
@xref{Web Services}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:22268
@@ -42778,16 +42902,16 @@ msgstr "servicio Cgit"
 msgid "Git, web interface"
 msgstr "Git, interfaz web"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22274
 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git 
repositories written in C."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} es un servidor de fachada 
para repositiorios Git escrito en C."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22277
-#, fuzzy
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
-msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores 
predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080 
(@code{http://localhost:8080})."
+msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores 
predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Cgit en el puerto 80 
(@code{http://localhost:80})."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22280
@@ -42832,7 +42956,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
file-object about-filter"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22302
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of 
about pages (both top-level and for each repository)."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato al contenido de 
las páginas «about» (tanto al nivel superior como cada repositorio)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22307
@@ -42843,7 +42967,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
agefile"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22310
 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used 
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica una ruta, relativa a cada ruta de repositorio, que puede 
usarse para espeficar una fecha y hora de la revisión más reciente del 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22315
@@ -42854,9 +42978,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
file-object auth-filter"
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22318
-#, fuzzy
 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository 
access."
-msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
+msgstr "Especifica una orden que se invocará para la validación de acceso al 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22323
@@ -42867,7 +42990,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
branch-sort"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22326
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{age}, activa la ordenación por 
fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando tiene valor @samp{name} 
activa la ordenación por nombre de rama."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22328
@@ -42939,7 +43062,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
integer cache-root-ttl"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22365
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository index page."
-msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de la página del índice del repositorio."
+msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de la página del índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22370
@@ -43008,7 +43131,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista 
clone-prefix"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22412
 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, 
generates valid clone URLs for the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de prefijos comunes que, cuando se combinen con la URL de un 
repositorio, generan una URL que permite el clonado del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22417
@@ -43040,10 +43163,11 @@ msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes 
de revisión."
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22435 doc/guix.texi:22993
 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in 
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological 
ordering."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{date}, activa la ordenación 
estricta por fecha en el registro histórico de revisiones, y cuando tiene valor 
@samp{topo} activa la ordenación estricta topológica."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22437
@@ -43059,7 +43183,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
file-object css"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22442
 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
-msgstr ""
+msgstr "URL que especifica el documento css incluído en todas las páginas de 
cgit."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22444
@@ -43075,7 +43199,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
file-object email-filter"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22451
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email 
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places 
throughout the cgit interface."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato a los nombres y 
las direcciones de correo electrónico de las revisoras, autoras y etiquetadoras 
con el que se representarán en varios lugares de la interfaz cgit."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22456
@@ -43083,10 +43207,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22459
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML 
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere un 
fragmento HTML adecuado para embeberse en otras páginas HTML."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22464
@@ -43097,7 +43222,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean enable-commit-graph?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22468
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art 
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log 
page."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima un 
grafo histórico de la revisión de arte ASCII a la izquierda de los mensajes de 
revisión en la página del histórico del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22473
@@ -43107,9 +43232,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean enable-filter-override
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22476
-#, fuzzy
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be 
overridden in repository-specific cgitrc files."
-msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las 
configuraciones de filtros se sustituyan en los ficheros cgitrc específicos del 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22481
@@ -43119,9 +43243,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean enable-follow-links?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22484
-#, fuzzy
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the 
log view."
-msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias 
seguir un fichero en la vista de registro (log)."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22489
@@ -43129,10 +43252,11 @@ msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, 
ignora el repositorio."
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22492
 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git 
clones."
-msgstr ""
+msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, cgit actuará como un simple servidor HTTP 
para los clones de Git."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22497
@@ -43140,10 +43264,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22500
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links 
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces 
adicionales \"summary\" (resumen), \"commit\" (revisión) y \"tree\" (árbol) 
para cada repositorio en el índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22505
@@ -43151,11 +43276,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22508
-#, fuzzy
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of 
each repo in the repository index."
-msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit muestre la 
propietaria de cada repositorio en el índice del repositorios."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22513
@@ -43165,9 +43290,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22516
-#, fuzzy
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
modified files for each commit on the repository log page."
-msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
+msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
imprima el número de ficheros modificados por cada revisión en la página de 
registro histórico del repositorio (\"log\")."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22521
@@ -43178,7 +43302,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean enable-log-linecount?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22524
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
added and removed lines for each commit on the repository log page."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
imprima el número de líneas añadidas y eliminadas en cada revisión en la página 
de registro histórico (\"log\")."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22529
@@ -43189,7 +43313,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean enable-remote-branches
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22532 doc/guix.texi:23056
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote 
branches in the summary and refs views."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
muestre ramas remotas en las vistas de resumen (\"summary\") y de referencias 
(\"refs\")."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22537
@@ -43197,10 +43321,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
 
+# TODO (MAAV): Enviar parche.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22541
 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the 
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit 
view."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{1}, hace que cgit use 
el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces 
a revisiones previas en la vista de la revisión."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22546
@@ -43208,10 +43333,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Enviar parche.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22550
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of 
the parent commit as link text when generating links to parent commits in 
commit view."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen 
enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22555
@@ -43219,10 +43346,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean 
enable-tree-linenumbers?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22558
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber 
links for plaintext blobs printed in the tree view."
-msgstr ""
+msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
genere enlaces de números de línea para los ficheros (blob) de texto plano 
impresos en la vista de árbol."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22563
@@ -43230,11 +43358,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22566
-#, fuzzy
 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to 
set any repo specific settings."
-msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#f}, permite que cgit use la 
configuración de Git para fijar el valor de cualquier opción específica del 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22571
@@ -43242,10 +43370,11 @@ msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, 
ignora el repositorio."
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22573
 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
-msgstr ""
+msgstr "URL usada para icono de los enlaces a cgit."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22575
@@ -43258,10 +43387,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es 
@samp{\"/favicon.ico\"}."
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22582
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard 
\"generated by...\"@: message)."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá 
literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al 
mensaje estándar \"generated by...\")."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22587
@@ -43272,7 +43402,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
head-include"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22590
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá 
literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22595
@@ -43283,7 +43413,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
header"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22598
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the top of all pages."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá 
literalmente en la parte superior de todas las páginas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22603
@@ -43294,7 +43424,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
file-object include"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22606
 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- 
file is parsed."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de un fichero de configuración que debe incluirse antes de 
procesar el resto del fichero de configuración actual."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22611
@@ -43305,7 +43435,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
index-header"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22614
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim above the repository index."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido del fichero especificado en esta opción se incluirá 
literalmente sobre el índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22619
@@ -43313,11 +43443,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22622
-#, fuzzy
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the heading on the repository index page."
-msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de la página del índice del repositorio."
+msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de 
manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22627
@@ -43325,11 +43455,11 @@ msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en 
minutos, de la versión en
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22630
-#, fuzzy
 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times 
in the servers timezone."
-msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit imprima las 
fechas de revisión y etiqueta en la zona horaria del servidor."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22635
@@ -43340,7 +43470,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
file-object logo"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22638
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on all cgit pages."
-msgstr ""
+msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen usada como logo en todas 
las páginas de cgit."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22640
@@ -43356,7 +43486,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
logo-link"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22645 doc/guix.texi:23102
 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
-msgstr ""
+msgstr "URL que se carga al pulsar la imagen del logo de cgit."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22650
@@ -43367,9 +43497,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
file-object owner-filter"
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22653
-#, fuzzy
 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main 
page."
-msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión."
+msgstr "Orden que se ejecuta para dar formato a la columna de propietaria 
(Owner) de la página principal."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22658
@@ -43377,11 +43506,11 @@ msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes 
de revisión."
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22660
-#, fuzzy
 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
-msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero."
+msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de «atom feeds»."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22897 doc/guix.texi:22905
@@ -43398,7 +43527,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
integer max-commit-count"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22667
 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
-msgstr ""
+msgstr "Número de entradas a mostrar por página en la vista del registro 
histórico (\"log\")."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22684
@@ -43414,7 +43543,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
integer max-message-length"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22674
 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
-msgstr ""
+msgstr "Número de caracteres del mensaje de la revisión a mostrar en la vista 
del registro histórico (\"log\")."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22676 doc/guix.texi:22692
@@ -43429,9 +43558,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
integer max-repo-count"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22682
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository 
index page."
-msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de la página del índice del repositorio."
+msgstr "Especifica el número de entradas a mostrar por página en la página de 
índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22687
@@ -43441,9 +43569,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
integer max-repodesc-length"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22690
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display 
on the repository index page."
-msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir 
con cada trabajo."
+msgstr "Especifica el número máximo de caracteres mostrados en la descripción 
del repositorio en la página del índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22695
@@ -43451,10 +43578,11 @@ msgstr "Especifica el número de copias máximo que una 
usuaria puede imprimir c
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22697
 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tamaño máximo para mostar HTML de un fichero (blob) en 
kilobytes."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22702
@@ -43465,7 +43593,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
max-stats"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22705
 msgid "Maximum statistics period.  Valid values are @samp{week},@samp{month}, 
@samp{quarter} and @samp{year}."
-msgstr ""
+msgstr "Periodo estadístico máximo. Son valores aceptados @samp{week}, 
@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22710
@@ -43475,9 +43603,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
mimetype-alist mimetype"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22712
-#, fuzzy
 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
-msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs."
+msgstr "Tipo MIME para la extensión de fichero especificada."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22716
@@ -43490,11 +43617,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif 
\"image/gif\") (html \"text/html\
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22721
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
-msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión."
+msgstr "Especifica el fichero usado para la búsqueda automática de tipos MIME."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22726
@@ -43502,10 +43629,11 @@ msgstr "Especifica el tipo de identificación usado 
por omisión."
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22729
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing."
-msgstr ""
+msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato para un enlace cuando un 
submódulo se imprime en el listado del directorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22734
@@ -43516,7 +43644,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean nocache?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22736
 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t}, se desactiva la caché."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22741
@@ -43524,10 +43652,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22744
 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be 
disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, se desactiva la impresión de direcciones 
de correo completas de las autoras."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22749
@@ -43537,9 +43666,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean noheader?"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22752
-#, fuzzy
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard 
header on all pages."
-msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit omita la 
cabecera estándar en todas las páginas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22757
@@ -43550,7 +43678,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
lista-proyectos project-list"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22761
 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, 
relative to it, that should loaded as Git repositories.  An empty list means 
that all subdirectories will be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de subdirectorios dentro de @code{repository-directory}, 
relativa a él, que debe cargarse como repositorios Git. La lista vacía 
significa que se cargarán todos los subdirectorios."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22766
@@ -43561,7 +43689,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
file-object readme"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22768
 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
-msgstr ""
+msgstr "Texto usado como valor predeterminado para @code{cgit-repo-readme}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22773
@@ -43572,7 +43700,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean remove-suffix?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22777
 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any 
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be 
removed for the URL and name."
-msgstr ""
+msgstr "Si se proporciona @code{#t} y @code{repository-directory} está activo, 
si se encuentra algún repositorio con el sufijo @code{.git}, se elimina dicho 
sufijo de la URL y del nombre."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22782
@@ -43580,10 +43708,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22784
 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de ficheros considerados durante la detección de 
renombrados."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22789
@@ -43594,7 +43723,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
repository-sort"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22791
 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
-msgstr ""
+msgstr "La forma de ordenar los repositorios de cada sección."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22796
@@ -43604,9 +43733,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
lista-robots robots"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22798
-#, fuzzy
 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
-msgstr "El contenido de @code{dovecot.conf}, como una cadena."
+msgstr "Texto usado como contenido de la meta-etiqueta @code{robots}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22800
@@ -43622,7 +43750,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
root-desc"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22805
 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
-msgstr ""
+msgstr "Texto impreso bajo la cabecera en la página de índice del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22807
@@ -43638,7 +43766,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
root-readme"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22813
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de 
manera literal tras el enlace \"about\" (acerca de) en la página de índice del 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22818
@@ -43649,7 +43777,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
root-title"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22820
 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
-msgstr ""
+msgstr "Texto impreso como cabecera en la página de índice del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22825
@@ -43657,10 +43785,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22831
 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, 
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a 
period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, 
considered as \"hidden\".  Note that this does not apply to the \".git\" 
directory in non-bare repos."
-msgstr ""
+msgstr "Si se proporciona @samp{#t} y repository-directory está activo, 
repository-directory recorrerá recursivamente los directorios cuyos nombres 
comiencen por punto. En otro caso, repository-directory no tendrá en cuenta 
dichos directorios, considerados «ocultos». Tenga en cuenta que esto no incluye 
al directorio «.git» en repositorios con una copia de trabajo."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22836
@@ -43668,10 +43797,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista snapshots"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22839
 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit 
generates links for."
-msgstr ""
+msgstr "Texto que especifica el conjunto predeterminado de formatos de 
instantánea para los que cgit genera enlaces."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22844
@@ -43682,7 +43812,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
directorio-repositorio reposit
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22847
 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents 
@code{scan-path})."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del directorio en el que se buscarán repositorios (representa 
@code{scan-path})."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22849
@@ -43698,7 +43828,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
section"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22855 doc/guix.texi:23171
 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined 
after this option will inherit the current section name."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre actual de la sección de repositorios - todos los repositorios 
definidos tras esta opción heredarán el nombre actual de sección."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22860
@@ -43708,9 +43838,8 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
section-sort"
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22863
-#, fuzzy
 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the 
repository listing by name."
-msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
+msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{1}, ordenará las secciones en el 
listado de repositorios por nombre."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22868
@@ -43718,10 +43847,11 @@ msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, 
ignora el repositorio."
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22871
 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how 
many path elements from each repo path to use as a default section name."
-msgstr ""
+msgstr "Número que, si se define antes de repository-directory, especifica 
cuandos elementos de ruta de cada ruta de repositorio se usarán como nombre de 
sección predeterminado."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22876
@@ -43729,10 +43859,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22879
 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per 
default."
-msgstr ""
+msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t} se muestran las diferencias lado 
a lado en vez de usar el formato universal de manera predeterminada."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22884
@@ -43755,7 +43886,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
integer summary-branches"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22895
 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository 
\"summary\" view."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de ramas mostradas en la vista resumen 
(\"summary\") del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22900
@@ -43766,7 +43897,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
integer summary-log"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22903
 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository 
\"summary\" view."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de entradas del registro mostradas en la vista 
resumen (\"summary\") del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22908
@@ -43774,10 +43905,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22911
 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" 
view."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número que etiquetas que se mostrarán en la vista 
resumen (\"summary\") del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22916
@@ -43788,7 +43920,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
strict-export"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22919
 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository 
for cgit to allow access to that repository."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fichero que, en caso de especificarse, debe estar presente 
en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22924
@@ -43799,7 +43931,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string 
virtual-root"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22926
 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
-msgstr ""
+msgstr "URL que, en caso de especificarse, se usará como raíz de todos los 
enlaces de cgit."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22928
@@ -43815,7 +43947,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
lista-repository-cgit-configur
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22933
 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de registros @dfn{cgit-repo} usados con la configuración."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22937
@@ -43828,10 +43960,11 @@ msgstr "Los campos disponibles de 
@code{repository-cgit-configuration} son:"
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list 
snapshots"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22941
 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, 
restricted by the global @code{snapshots} setting."
-msgstr ""
+msgstr "Una máscara de los formatos de instantánea para este repositorio para 
los que cgit genera enlaces, restringida por la opción de configuración global 
@code{snapshots}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22946
@@ -43853,7 +43986,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22955
 msgid "The relative URL used to access the repository."
-msgstr ""
+msgstr "La URL relativa usada para el acceso al repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22960
@@ -43876,7 +44009,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22970
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se proporciona el valor @samp{age}, activa la ordenación por 
fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando se proporciona @samp{name} 
se activa la ordenación por nombre de rama."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22975
@@ -43887,7 +44020,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22977
 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de URL que se pueden usar para clonar el repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:22982
@@ -43913,10 +44046,11 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
defbranch"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23003
 msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch 
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as 
default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there 
is no suitable HEAD."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la rama predeterminada de este repositorio. Si no existe 
dicha rama en el repositorio, se usará como predeterminado el primer nombre de 
rama encontrado (tras su ordenación). De manera predeterminada, la rama a la 
que apunta HEAD, o \"master\" si no existe un valor adecuado para HEAD."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23008
@@ -43962,7 +44096,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23032
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-commit-graph?}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-commit-graph?}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23037
@@ -43973,7 +44107,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23040
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-filecount?}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-log-filecount?}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23045
@@ -43984,7 +44118,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23048
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-linecount?}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-log-linecount?}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23053
@@ -44001,7 +44135,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23064
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-subject-links?}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-subject-links?}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23069
@@ -44012,7 +44146,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23072
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-html-serving?}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-html-serving?}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23077
@@ -44045,7 +44179,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object lo
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23095
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on this repo’s pages."
-msgstr ""
+msgstr "URL que especifica la fuente de una imágen que se usará como logo en 
las páginas de este repositorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23100
@@ -44074,7 +44208,7 @@ msgstr "{parámetro de 
@code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23118
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing.  The arguments for the 
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
-msgstr ""
+msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un 
submódulo se imprima en el listado de un directorio. Los parámetros para la 
cadena de formato son la ruta y el SHA1 de la revisión del submódulo."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23123
@@ -44082,10 +44216,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path 
module-link-path"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} ruta-enlace-módulo 
module-link"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23127
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory 
listing."
-msgstr ""
+msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un 
submódulo con la ruta de subdirectorio especificada se imprima en el listado de 
un directorio."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23132



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]