|
From: | Gilles Thibault |
Subject: | Re: arranger.ly, le retour. |
Date: | Fri, 10 Jul 2020 15:49:53 +0200 |
User-agent: | Webmail Free/1.3.3 |
Seriez-vous débutant avec Git ? Il y avait une présentation de Git et GitHub au dernier Café Lily, peut-être pourrait-on la retrouver quelque part ? (Je mets Yoann en copie.) Quoi qu'il en soit, je vous engage à lire l'un des innombrables tutoriels existants pour vous familiariser avec Git. GitHub ou GitLab ne possèdent aucune fonction dédiée à la traduction, mais le fonctionnement de Git permet de collaborer tout naturellement.
Bon, j'ai su utiliser les commandes git de base : status/add/commit/pushPour une la traduction d'une aide en mode collaborative, on ne peut surement pas faire des merge d'une manière aveugle, on risquerait d'écraser un passage précédemment traduit. Je vais essayer de regarder des tutos sur cette commande. Il ne faut pas aussi que quelqu'un commence à traduire un passage alors que quelqu'un autre a déjà commencé à traduire. Il faut sûrement se répartir les tâches *avant* de se lancer.
Je vois que la documentation est publiée avec ConTeXt. C'est très bien pour des documents imprimés, un peu plus surprenant pour une documentation technique, peut-être Sphinx conviendrait-il mieux ?
J'ai lu effectivement ça https://docs.readthedocs.io/en/stable/intro/getting-started-with-sphinx.htmlBon c'est un peu tard maintenant. Ceci dit, je trouvais intéressant de me pencher sur un successeur de Latex (https://wiki.contextgarden.net/Main_Page)
-- Gilles
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |