[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [gnu-pl] kevin-cole-response - poprawki
From: |
Leszek Kaplita |
Subject: |
Re: [gnu-pl] kevin-cole-response - poprawki |
Date: |
Sat, 06 Sep 2003 13:14:00 +0000 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; PL; rv:1.5b) Gecko/20030903 Thunderbird/0.2 |
Użytkownik Wojciech Kotwica napisał:
Plik kevin-cole-response.pl.html jest już na serwerze, połączony
z pozostałymi stronami.
Leszku, czy zgadzasz się na umieszczenie Twojego nazwiska na liście
tłumaczy
http://www.gnu.org/server/standards/README.Polish-translation.pl.html ?
Nie mam nic naprzeciwko :-)
Ostatnio mam jakies problemy z poczta (nie wiem czy przez konto czy
czytnik) - zainstalowalem nowy thunderbird i wydaje sie, ze wszystko
wrocilo do normy. Przesylam jeszcze raz "Propozycje zmian do
http://www.gnu.org.pl/wrk/guardian-article.en-pl.html" w zalaczniku.
--
=================/Leszek Kaplita/================
GG:2197595
Jabber:address@hidden
=================================================
----------------------2 fragment - 2 zdanie
At the same time, centralised control over and ownership of the information
technology field is increasing, and mega-corporations with law-given dominion
over our computers could take away our freedoms and democracy. With an
effective monopoly on modern software, the largest grabbers of the "land" will
have control over what we can ask our computers to do, and control over
production and distribution of information on the net, through monopolies that
the EU plans to give them.
Jednocze¶nie nasila siê scentralizowany nadzór i prawo w³asno¶ci do technologii
informacyjnych, a megakorporacje posiadaj±ce prawnie usankcjonowan± kontrolê
nad naszymi komputerami mog± stanowiæ zagro¿enie dla naszej wolno¶ci i
demokracji. Dziêki faktycznemu monopolowi na nowoczesne oprogramowanie,
najwiêksi zdobywcy "tej ziemi" bêd± mieæ kontrolê nad tym, co mo¿emy robiæ z
naszymi komputerami, a poprzez monopolizacjê, któr± UE planuje im ofiarowaæ,
kontrolê nad produkcj± i dystrybucj± informacji w sieci.
-----------------------
-----------------------3 fragment
The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of these
software ideas. We call them "software patents" because they restrict what we
programmers can make software do. How do these monopolies work? If you wish to
use your computer as a word processor, it must follow instructions that tell it
how to act like a word processor. This is analogous to instructions found on a
musical score, which tell an orchestra how to play a symphony. The instructions
are not simple. They are made up of thousands of smaller instructions, much
like sequences of notes and chords. A symphonic score embodies hundreds of
musical ideas, and a computer program uses hundreds or thousands of software
ideas. Since each idea is abstract, there are often different ways to describe
it: thus, some ideas can be patented in multiple ways."
Ten monopol umo¿liwiaj± patenty, które ograniczaj± mo¿liwo¶æ u¿ycia jednego lub
wielu pomys³ów wykorzystywanych w programach komputerowych. Nazywamy je
"patentami na oprogramowanie" poniewa¿ ograniczaj± tworzone przez nas
programistów programy. Jak dzia³a ten monopol? Je¿eli chcecie u¿ywaæ komputera
jako edytora tekstu, musi on postêpowaæ zgodnie z instrukcjami, które wska¿± mu
sposób dzia³ania takiego edytora. Analogicznie do znajduj±cych siê w partyturze
nut, które wskazuj± orkiestrze w jaki sposób wykonaæ symfoniê. Te instrukcje
nie s± proste. Sk³adaj± siê z tysiêcy mniejszych instrukcji, podobnie jak
sekwencje nut i akordów. Partytura symfonii zawiera setki muzycznych idei, a
program komputerowy setki tysiêcy pomys³ów programistycznych. Poniewa¿ idee te
maj± charakter abstrakcyjny, czêsto istnieje wiele sposobów ich przedstawienia,
co oznacza, ¿e te same pomys³y mog± byæ opatentowane wielokrotnie.
----------------------------
----------------------------fragment 7 - 3 zdanie
"If people had understood how patents would be granted when most of today's
ideas were invented and had taken out patents, the industry would be at a
complete standstill today. The solution ... is patenting as much as we can ...
A future start-up with no patents of its own will be forced to pay whatever
price the giants choose to impose." Today Microsoft hopes to parlay software
patents into a permanent monopoly on many areas of software.
"Gdyby ludzie zrozumieli w jaki sposób otrzymaæ patent w momencie, kiedy
wiêkszo¶æ dzisiejszych pomys³ów by³a wymy¶lana, i zrobiliby to, dzisiejszy
przemys³ by³by w ca³kowitym zastoju. Rozwi±zaniem ... jest opatentowanie jak
najwiêcej siê da ... Zak³adane w przysz³o¶ci firmy, które nie bêd± posiadaæ
w³asnych patentów, zap³ac± ka¿d± cenê, jak± ustal± giganci. Obecnie Microsoft
ma nadziejê przekszta³ciæ te patenty w niezmienny monopol na wiele rodzajów
oprogramowania.
-----------------------------