[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w... |
Date: |
Sun, 05 Sep 2004 18:38:25 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/05 22:33:07
Modified files:
po/cs : wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po
wesnoth-lib.po wesnoth.po wesnoth-sotbe.po
wesnoth-tdh.po wesnoth-trow.po
Log message:
Updated czech translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.1 wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.2
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.1 Fri Sep 3 15:49:55 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po Sun Sep 5 22:33:07 2004
@@ -102,14 +102,12 @@
msgstr "VytvoÅ novou mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Width:"
-msgstr "Å ÃÅka"
+msgstr "Å ÃÅka:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Height:"
-msgstr "Výška"
+msgstr "Výška:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:91
msgid "Generate New Map"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po Sun Sep 5 22:33:07 2004
@@ -1,34 +1,28 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "PÅÃchod k Weldynu"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -39,37 +33,49 @@
"#Death of Owaec\n"
"#Death of Sudoc"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@DostaÅ Gweddryho do Weldynu\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Gweddryho\n"
+"#Smrt Dacyna\n"
+"#Smrt Owaeca\n"
+"#Smrt Sudoka"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
+"KoneÄnÄ jsme se pÅiblÞili k Weldynu, ale zdá se, že ho obklÃÄili
nemrtvÃ. "
+"MusÃme prorazit, abychom se dostali ke králi."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:135
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:136
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
-msgstr ""
+msgstr "DoÅ¡li jsme do Weldynu. Nynà se musÃme poradit, co udÄlat dál."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:140
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:141
msgid "Come, into the castle."
-msgstr ""
+msgstr "PojÄte do hradu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:145
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:146
msgid ""
"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
"of what he spoke."
msgstr ""
+"PoÄkej. PÅednÄ, co to bylo za proroctvÃ, o nÄmž ten lich mluvil?
MyslÃm, že "
+"vÃÅ¡, o Äem hovoÅil."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:160
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn byl dobyt, to je konec Wesnothu..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
msgid "Captured"
msgstr "V zajetÃ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:20
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:21
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -87,63 +93,63 @@
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:38
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:39
msgid "The Cells"
msgstr "Kobky"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:42
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:43
msgid "Guard Room"
msgstr "Strážnice"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:46
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:47
msgid "Prison"
msgstr "VÄzenÃ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:50
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:51
msgid "Torture Chamber"
msgstr "MuÄÃrna"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:54
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:55
msgid "Storage Room"
msgstr "SkladiÅ¡tÄ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:58
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:59
msgid "The City"
msgstr "MÄsto"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:62
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:63
msgid "Exit"
msgstr "Východ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:400
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:401
msgid "Why have you entered my lands?!?"
msgstr "ProÄ jste vstoupili do mé zemÄ?!?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:405
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:406
msgid "We were traveling-"
msgstr "Cestovali jsme..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:410
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:411
msgid "Silence! Did I ask you?"
msgstr "Ticho! Ptal jsem se tÄ na nÄco?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:415
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:416
msgid "Um... yes."
msgstr "Ehm... ano."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:420
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
msgstr "Zmlkni! Tak to je! VsadÃm vás do dobÅe stÅežené jeskynÄ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:437
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
msgid "Ugh..."
msgstr "Ugh..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:442
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:443
msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
msgstr "He? Kde to jsem? Jsem pÅivázán k zemi!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:447
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:448
msgid ""
"I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
"can escape from these knots."
@@ -151,7 +157,7 @@
"Vypadá to, že jsem v jakémsi vÄzenÃ... hm, stráže mÄ pÅÃliÅ¡ dobÅe
"
"nespoutaly. Dokáži se z tÄch uzlů vymotat."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:453
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
msgid ""
"That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
"will have to rescue."
@@ -159,7 +165,7 @@
"Tak to je lepÅ¡Ã! Rád bych vÄdÄl, kolik tu uvÄznili dalÅ¡Ãch zajatců,
které "
"budu muset osvobodit."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:458
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:459
msgid ""
"Since they are probably tied down like I was, I will have to get into their "
"cells in order to see them."
@@ -167,31 +173,31 @@
"Protože je zÅejmÄ pÅivázali stejnÄ jako mne, budu se muset dostat do
jejich "
"cel, abych je uvidÄl."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:472
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:473
msgid "The high security prisoners are escaping!"
msgstr "Ti dobÅe stÅeženà vÄzni utÃkajÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:477
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:478
msgid "Kill them."
msgstr "Zabijte je."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:503
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:504
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "Stáže jsou nepozorné. Nynà je Äas uprchnout!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:508
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:509
msgid "What the...? Who said that?"
msgstr "Co to...? Kdo to Åekl?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:532
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:533
msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
msgstr "Tak i tys v této cele! PojÄ, musÃme uprchnout!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:537
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:538
msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
msgstr "Dobrá tedy. Åekl bych, že zbytek cel je dále po této cestÄ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:548
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
msgid ""
"So, they must have captured $R2.user_description in addition to Dacyn, Owaec "
"and me. Well, $R2.type, follow me. We have to get out of this dungeon."
@@ -199,7 +205,7 @@
"Tak! KromÄ Dacyna, Owaeca a mÄ musel být zÅejmÄ zajat i $R2."
"user_description. Dobrá, následuj mne. MusÃme se dostat z tohoto
žaláÅe."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:560
msgid ""
" It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
"will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
@@ -209,22 +215,22 @@
"postÅÃlet ty Äábly, než staÄà cokoli udÄlat, protože vÄtÅ¡ina
skÅetů bojuje "
"zblÃzka."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:570
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:571
msgid "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
msgstr "Dacyne! DobÅe, teÄ se musÃme pokusit uniknout. Znáš nÄjakou
cestu ven?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:575
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:576
msgid ""
"No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
"key to the door is!"
msgstr ""
"Ne, ale myslÃm, že mohu být užiteÄný. Zjistil jsem, kde je klÃÄ od
dveÅÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:580
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:581
msgid "Really? Where?"
msgstr "Opravdu? Kde?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:585
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
msgid ""
"The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
"thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
@@ -233,7 +239,7 @@
"ZeÄ na severnà stranÄ mé kobky, a pÅÃmo na jejà vnÄjÅ¡Ã stranÄ je
tenÄà než "
"vÅ¡ude jinde. MyslÃm, že jsou tam skryté dveÅe. PojÄme, podÃváme se!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:645
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:646
msgid ""
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
"Its really a door!"
@@ -241,60 +247,60 @@
"Zde je to ztenÄené mÃsto. VlastnÄ... poÄkejte chvilku... nenà to vůbec
"
"ztenÄené mÃsto, ale skuteÄné dveÅe!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:655
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:656
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
msgstr "Jé! Stráž. Jak rychle ji dokážeme zneškodnit?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:676
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:677
msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
msgstr "NaÅ¡el jsem ten klÃÄ! Rychle pryÄ odsud!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:702
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:703
msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
msgstr "To je ten správný klÃÄ! OtevÅi dveÅe, rychle!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:737
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:738
msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
msgstr "Pomoz nám! Stráže nás hodlajà zÃtra popravit!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:742
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:743
msgid ""
"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgstr "Che! ZÃtra? DÄláš velkou chybu, pokud vÄÅÃÅ¡, že budeÅ¡ žÃt
tak dlouho."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:748
msgid ""
"Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them now "
"before they escape!"
msgstr ""
"SprávnÄ, šéfe, obzvlášť když nás napadajÃ. MusÃme je zabÃt teÄ,
než uteÄou!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:762
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:763
msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
msgstr "Ã! Ale co, aspoÅ mé ohromné hordy vás zniÄÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:809
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:392
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:234
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "PosvÄcená voda"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:812
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:395
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:237
-msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-msgstr "Tato voda posvÄtà zbranÄ po celý zbytek života."
-
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:167
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
+msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
+msgstr "Tato voda posvÄtà zbranÄ po celý zbytek života."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:168
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "Nedokáži použÃt tento pÅedmÄt! AÅ¥ ho vezme nÄkdo jiný."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:847
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:848
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
@@ -302,17 +308,17 @@
"VýbornÄ! Unikli jsme z tÄch proklatých jeskynÃ! DostaÅme se z tÄchto
hor, "
"jak rychle to půjde."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:852
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:853
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
msgstr ""
"DÃky, že jste mÄ zachránili! Pomohu vám na vaÅ¡Ã výpravÄ, aÅ¥ už je
jejÃm "
"cÃlem cokoli."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
msgstr "Brod"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:23
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:24
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -330,13 +336,13 @@
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:92
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:93
msgid ""
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
msgstr "PÅiÅ¡li jsme k velké Åece. Co mám dÄlat? Máme se ji pokusit
pÅebrodit?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:97
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
msgid ""
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
@@ -345,7 +351,7 @@
"MusÃme ji pÅebrodit. Nemrtvà nás dostihujÃ. Brzy dorazà posily
nemrtvých; "
"musÃme se dostat na druhou stranu, než k tomu dojde."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:102
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us."
@@ -353,23 +359,23 @@
"Za touto Åekou ležà severnà zemÄ. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom
být "
"schopni zÃskat nÄjaké obry, aby nám pomohli."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:107
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
msgstr "Grug ÅÃkat vy žádná pomoc! My skonÄit ten boj se skÅet muset!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:113
msgid "And in Wesnothish that means?..."
msgstr "A ve wesnothÅ¡tinÄ to znamená?..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:118
msgid "Orc foolish! Die you now!"
msgstr "Ork hloupý! TeÄ ty umÅÃt!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
msgstr "MyslÃm, že se obÅi snažà zabÃt ty skÅety."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:128
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
"we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
@@ -378,12 +384,12 @@
"že bychom mÄli nejprve pÅebrodit Åeku, než se budeme pokouÅ¡et
pÅesvÄdÄit "
"obry, aby nám pomohli."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:177
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr "Posily nemrtvých dorazily! MusÃme okamžitÄ pÅekroÄit Åeku!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:215
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:216
msgid ""
"Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join us. "
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
@@ -393,19 +399,19 @@
"k nám pÅidali. Už dÅÃve se je podaÅilo pÅimÄt, aby pracovali pro
korunu. "
"Snad se to opÄt podaÅÃ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:220
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:221
msgid "Grug say join you maybe he."
msgstr "Grug ÅÃkat pÅidat se vy možná."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:231
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:232
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
msgstr "PospÄÅ¡te. MusÃme se dostat pÅes Åeku, než nás nemrtvÃ
pozabÃjejÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
msgstr "Elfà spojenecvÃ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:23
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:24
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -423,11 +429,11 @@
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Volase"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:85
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "ZdravÃm vás, poutnÃci. VÃtejte v mé ÅÃÅ¡i."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:90
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
"attack us."
@@ -435,7 +441,7 @@
"BuÄ zdráv. Rád bych vÄdÄl, můžeÅ¡-li mi pomoci v boji s tÄmi
nemrtvými "
"neÅády, kteÅà na nás útoÄÃ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:95
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:96
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
@@ -443,26 +449,26 @@
"JistÄ. Své lesy sice neopustÃme, ale pomůžeme ti dosáhnout severnÃ
výspy. "
"Tam sloužà poruÄÃk, který ti může pomoci."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:112
msgid "Intruders!"
msgstr "VetÅelci!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:117
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
msgstr "Cože? Ti otravnà skÅeti! To oni jsou vetÅelci, ne my!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:122
msgid ""
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr ""
"Jsou pÅÃmo na severnà cestÄ. Budeme s nimi muset bojovat, abychom se
dostali "
"dál."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:127
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr "PoÅ¡lete na nÄ vrahy, možná je dokážem otrávit!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:151
msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
@@ -470,11 +476,11 @@
"VaÅ¡e váleÄné lordstvo, jsem jediný zbývajÃcà vrah! Chcete, abych Å¡el
otrávit "
"jejich vůdce?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:156
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
msgstr "PÅesnÄ! BÄž, bÄž do lesa!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:174
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:175
msgid ""
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
@@ -482,16 +488,16 @@
"Poslali do lesa vraha. MusÃme být opatrnà a zajistit, že se neobjevà a "
"neÄekanÄ nás nenapadne."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:191
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:192
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
msgstr "Hahaha! Nafga zabije ty elfy!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr ""
"Ne! To je poprvé, co jsem zklamal ve svém úkolu, a taky byl mým
poslednÃm."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:210
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:211
msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
@@ -499,11 +505,11 @@
"Můj vrah je mrtev! Elfové musà zaplatit. Ne pro jeho smrt, nýbrž že mu "
"pÅekazili úkol."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "Uniková chodba"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:17
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:18
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -517,11 +523,11 @@
"Porážka:\n"
"#Smrt Gweddryho"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:94
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
msgstr "Kde to jsme? NevidÃm, kam jdeme."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:98
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
@@ -529,52 +535,56 @@
"NetuÅ¡Ãm. Jsou tu kolem trolové; mohou se s námi pokouÅ¡et bojovat.Nynà "
"pospÄÅ¡te, musÃme se jÃt rychle, lichové jsou nám stále za patami."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:120
msgid "This sign says 'Dead End'"
msgstr "ZnaÄka ÅÃká: Slepá cesta."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:132
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:133
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kdo tam jde?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:137
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
msgid ""
"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
"trolls?"
msgstr ""
"Jsme cestovatelé vÄrnà králi Wesnothu. Pomůžete nám uniknout tÄm
trolům?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:143
msgid ""
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
+"Ano, pomůžeme vám, protože nesnášÃme troly. Kdokoli, koho napadli, si
myslÃm "
+"zasloužà pomoc."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:205
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! NaÅ¡el jsem dvÄ stÄ zlatých!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:279
msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
msgstr "A máme vás, vy lidi. PÅipravte se na smrt!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:284
msgid ""
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
"we must get out of this tunnel!"
msgstr ""
+"Mal-Ravanal nás tedy nepronásleduje osobnÄ. AlespoÅ nÄjaká dobrá
zpráva. Ale "
+"stejnÄ se musÃme dostat ven z tohoto tunelu!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:297
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:298
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us."
msgstr "Dosáhli jsme konce únikové chodby. VidÃm nad námi dennà svÄtlo."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
-msgstr ""
+msgstr "ÃtÄk do bezpeÄÃ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -586,115 +596,141 @@
"#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
"#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@DostaÅ pÅes Åeku, koho dokážeÅ¡\n"
+"@ZniÄ most (každý, kdo zůstane na nesprávné stranÄ Åeky, zemÅe,
vÄetnÄ vÅ¡ech "
+"pÅivolatelných jednotek)\n"
+"Porážka:\n"
+"#Gweddry zemÅe nebo zůstane na servernà stranÄ Åeky\n"
+"#Dacyn zemÅe nebo zůstane na servernà stranÄ Åeky\n"
+"#Owaec zemÅe nebo zůstane na servernà stranÄ Åeky"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:109
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:110
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
msgstr ""
+"VÅ¡e je ztraceno! MusÃme utéci ze severnÃch zemà tak rychle, jak to jen "
+"půjde. BÄžte... co to...?!? A kdo ji ty?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:114
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
msgid ""
"I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
msgstr ""
+"Sem inžinýr. A Åek bych, že 'cete kapku pÃchnout. Se vsadÃm, že by se
vám "
+"šiklo odbouchnout támhleten most."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:119
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:120
msgid "Why would we want to do that?!?"
-msgstr ""
+msgstr "ProÄ bychom to mÄli chtÃt?!?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:124
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
"Well, i see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
+"Hele, vidÃm ty skÅeťáky, co se za váma ženou, a jestli zruÅ¡Ãm ten
most, "
+"nedostanou se pÅes Åeku. Takže jim zdrhnete."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Gweddry, on má vlastnÄ pravdu... musÃme ho najmout. Kolik si
žádáš?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:134
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:135
msgid "Fifty gold pieces."
-msgstr ""
+msgstr "Padesát zlatejch."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:139
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-msgstr ""
+msgstr "Dobrá, ale dostaneš je, až bude ten most v troskách."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once i get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
msgstr ""
+"JasnaÄka. Akorát to můžu odpálit, až se dostanu k támhleté znaÄce.
Mám tam "
+"náÅadÃÄko."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:149
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
msgid ""
"All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when the "
"bridge is exploded will be left to their own devices!"
msgstr ""
+"Ujdenáno. A teÄ vÅ¡ichni pÅes most! Kdokoli, kdo zůstane na této stranÄ
Åeky, "
+"až most vyletà do povÄtÅÃ, bude ponechán svému osudu!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:174
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:175
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr ""
+msgstr "Tak co, šéfe, mám teda zrušit ten most?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:181
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:182
msgid "I believe you owe me some money first."
-msgstr ""
+msgstr "Åek bych, že bys mi moh nejdÅÃv zaplatit."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:187
msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-msgstr ""
+msgstr "DobÅe, dobÅe, tady máš penÃze. TeÄ to vyhoÄ do povÄtÅÃ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:202
msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr ""
+msgstr "OK! Bacha, prda!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:230
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:231
msgid "BOOM!!!"
-msgstr ""
+msgstr "BUM!!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:246
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:247
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
+"A sakra... zůstal jsem na sever od mostu. To jsem to pÅÃliÅ¡ dobÅe "
+"nenaplánoval."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:266
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Idiote! Nechal jsi mÄ na severnà stranÄ Åeky!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:281
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Gwedry, jsem stále na severnà stranÄ. ProÄ jsi dal ten most
odpálit?!?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:295
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. i think the "
"undead probably aren't as densely populated this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
+"VýbornÄ, unikli jsme tÄm skÅetům. TeÄ se musÃme vydat na jih. MyslÃm,
že "
+"nemrtvà tak daleko na západnÄ snad nebudou tak hustÄ, a nebudeme tedy v "
+"mžiku zabiti."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:319
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr ""
+msgstr "Né? Tak jo, necháme to na pak, jo?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:331
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:332
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr ""
+msgstr "Nedokázali jsme zboÅit most zavÄas! SkÅeti nás vÅ¡echny zabijÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:340
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:341
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as populated this far west."
msgstr ""
+"Tedy, nakonec jsme nemuseli ten most vyhazovat do vzduchu, ale stejnÄ
musÃme "
+"jÃt na jih. Doufejme, že takhle daleko na západÄ nebude nemrtvých tolik."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:345
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:346
msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
-msgstr ""
+msgstr "Co? Moje služby sou vám na prd? Kašlu na vás."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
msgstr "Jezero Vrug"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:25
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -712,11 +748,11 @@
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:83
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:84
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr "Tato stezka brzy skonÄÃ. PohleÄ -- v cestÄ nám stojà hory."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:88
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
msgid ""
"None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never came north of the river!"
@@ -725,7 +761,7 @@
"obrátit zpÄt! ÅÃkal jsem vám od zaÄátku, že se nemáme pouÅ¡tÄt na
sever od "
"Åeky."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:93
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
msgid ""
"No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a bridge "
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@@ -741,7 +777,7 @@
"NemÄli jsme pÅÃliÅ¡ na výbÄr než se držet severnÄ od Åeky, kde nás
nemrtvà "
"neodhalÃ, a moci je tak obejÃt a zaútoÄit, kde nenà nepÅátel tolik."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:98
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:99
msgid ""
"I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
"easily. Onward!"
@@ -749,7 +785,7 @@
"MyslÃm, že Dacyn má pravdu. Pokud bychom se opozdili, snadno by nás
zniÄili. "
"VpÅed!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:122
msgid ""
"Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
"mountains."
@@ -757,15 +793,15 @@
"VýbornÄ! Dokázali jsme dojÃt na konec cesty. Můžeme se dostat pryÄ z
tÄch "
"hor."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:135
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:136
msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Tohle nevypadá dobÅe..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgstr "Mal-Ravanalovo hlavnà mÄsto"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:25
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -781,11 +817,11 @@
"#Smrt Gweddryho\n"
"#Smrt Dacyna"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
msgstr "ProÅ¡li jsme celou cestu až do Mal-Ravanalova hlavnÃho mÄsta!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:121
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
"Mal-Ravanal. We must turn back!"
@@ -793,7 +829,7 @@
"Ano, vÅ¡ak pohleÄ! SÃly nemrtvých nás obkliÄujÃ. Nemůžeme zabÃt
Mal-Ravanala, "
"musÃme se vrátit!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:127
msgid ""
"True. We must kill one of these necromancers that follows us to retreat. "
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
@@ -803,16 +839,16 @@
"mohli ustoupit. StejnÄ si ale myslÃm, že se nám tu podaÅilo vykonat
nÄco "
"dobrého: naÅ¡e akce nepÅÃtele zdržely."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:133
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
msgstr "Ti lidé se odvážili dojÃt tak daleko do mé zemÄ. RozdrÅ¥te je!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:207
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:208
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
msgstr "OpovažujeÅ¡ se zaútoÄit na MNE?! VraÅ¥ se ke svému pánu!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:227
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of my ally knights is let free!"
@@ -821,11 +857,11 @@
"jednoho z tÄch vyspÄlých kostlivců, osvobodÃÅ¡ tÃm jednoho z mých
spoleÄnÃků "
"rytÃÅů."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:231
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:232
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
msgstr "Jak to? Jste snad vÄzni nemrtvých?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:236
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:237
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
@@ -836,7 +872,7 @@
"propustà jednoho mého rytÃÅe. Ale pokaždé, když ztratÃÅ¡ bojovnÃka
ty, "
"jednoho z nás zabijÃ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:241
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:242
msgid ""
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
"possible before we escape from here."
@@ -844,7 +880,7 @@
"To znà jako nebezpeÄná hra. PokusÃme se osvobodit tolik z vás, kolik "
"dokážeme, než odsud uteÄeme."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:247
msgid ""
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
"you can get us free."
@@ -852,11 +888,11 @@
"PÄt z nás je jeÅ¡tÄ stále zavÅeno ve vÄzenÃ. VÅ¡ichni se k tobÄ
pÅidáme, pokud "
"nás osvobodÃÅ¡."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Severnà výspa"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:27
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -878,11 +914,11 @@
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Sláva! Gweddry!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:154
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
@@ -890,7 +926,7 @@
"Nazdar. Byli jsme vytlaÄeni z naÅ¡ich pozic. MyslÃÅ¡, že nám můžeÅ¡
pomoci "
"zÃskat zpÄt naÅ¡i základnu?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
@@ -901,7 +937,7 @@
"Mà muži se jich bojà a odmÃtajà vyjÃt ven a bojovat. Jak vidÃÅ¡,
aÄkoli mám "
"mnoho mužů, zůstávajà zavÅenà v pevnosti. ZlodÄji se skrývajà ve
vesnicÃch."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
msgid ""
"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
@@ -913,11 +949,11 @@
"pozabÃjejÃ. Také se pokusÃme projÃt vesnice a vyhnat zlodÄje ven.
KupÅedu, "
"muži!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:209
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
msgstr "ZniÄili jsme ty bandity! Co budeme nynà dÄlat, Dacyne?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
@@ -925,24 +961,29 @@
"Tedy, naÅ¡i základnu zaplavili nemrtvà a nemůžeme se tam bezpeÄnÄ
vrátit. A "
"co vaÅ¡e, Owaecu? Setkali jste se s nÄjakými?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
msgid ""
"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
"so we will come with you."
msgstr ""
+"Ne, nemrtvé jsme tu zatÃm nevidÄli. Ale vÄÅÃm ti, když ÅÃkáš, že
pÅicházejÃ. "
+"NemyslÃm, že bychom já a mà muži s nimi byli schopni pojovat, půjdeme
proto "
+"s tebou."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
msgid ""
"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
"to the east and they have already passed us in the west and south."
msgstr ""
+"Dobrá, tedy. Půjdeme teÄ na sever, protože na východÄ je pÅÃliÅ¡
mnoho "
+"nemrtvých a už kolem nás prošli i na jih a na západ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
msgstr "Hahaha! NaÅ¡el jsem vás, hnusnà lidi. PÅipravte se na smrt!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
"Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
"We will all die now!"
@@ -950,15 +991,15 @@
"Ach ne! PÅiÅ¡li nemrtvÃ, a my jsme nemÄli Äas se na nÄ pÅipravit.
VÅ¡ichni "
"tady chcÃpneme!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:337
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:338
msgid "{M}"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
msgstr "Výcvik obrů"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:26
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -976,7 +1017,7 @@
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:83
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
"train."
@@ -984,7 +1025,7 @@
"PohleÄ, naÅ¡li jsme houf obrů. Zdalipak dokážeme nÄjaké chytit, abychom
je "
"vycviÄili?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:88
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
@@ -992,7 +1033,7 @@
"Budiž, musÃme udržet na louce alespoÅ dva obry, než se sem dostanou
naše "
"jednotky, aby je chytily."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:93
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
msgid ""
"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
"go north-east. I'll go north-west."
@@ -1000,11 +1041,11 @@
"MÄli bychom se je pokusit obklÃÄit. Gweddry, zůstaÅ, kde jsi. Dacyne,
jdi na "
"severovýchod. Já půjdu na severozápad."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:127
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatnÃm se to nepodaÅÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:153
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
@@ -1012,18 +1053,18 @@
"VýbornÄ! Dokázali jsme zajmout nÄjaké obry. Nynà je můžeme verbovat
do našà "
"armády."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:163
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
"them."
msgstr ""
"Nedokázali jsme tu zajmout dost obrů. Budeme muset pokraÄovat dál bez
nich."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn v obleženÃ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:25
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1035,8 +1076,17 @@
"#Death of Sudoc\n"
"#Letting any enemy unit onto your keep"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ Mal-Ravanala\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Gweddryho\n"
+"#Smrt Dacyna\n"
+"#Smrt Owaeca\n"
+"#Smrt Sudoka\n"
+"#NepÅátelská jednotka se dostane do tvé tvrze"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:125
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:126
msgid ""
"You people are fools! You decided to reject my master's duel... very well, "
"you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise. "
@@ -1044,28 +1094,33 @@
"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
msgstr ""
+"Jste hlupáci, lidé! Rozhodli jste se odmÃtnout souboj s mým pánem...
dobrá "
+"tedy, vÅ¡ichni CHCÃPNETE! A vÄzte, že můj pán je zde a pozoruje váši
zkázu. "
+"Protože on se vás nebojà a vÃ, že ho nikdy nedokážete najÃt a zabÃt.
Je nás "
+"tu sedm, a jen JEDEN z nás je ten pravý vůdce! Hahahaha! Budeme tak
sluÅ¡nÃ, "
+"že se vám vÅ¡ichni pÅedstavÃme."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:131
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
-msgstr ""
+msgstr "Pamatuj, musÃme zabÃt Mal-Ravanala. NÄkde tu je..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:142
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:143
msgid "How did you know...?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak jsi to vÄdÄl...?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:161
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:162
msgid "Kill the king!"
-msgstr ""
+msgstr "Zabte krále!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:166
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr ""
+msgstr "Zabili Konráda... i když teÄ zachránÃme Weldyn, Wesnoth padl."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
msgstr "Utopené plánÄ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1078,74 +1133,81 @@
msgstr ""
"\n"
"Ãkol:\n"
-"@Poraž draÄÃho kostlivce Khrakrahse\n"
+"@ZniÄ draÄÃho kostlivce Khrakrahse\n"
"Porážka:\n"
"#Smrt Gweddryho\n"
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:63
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-msgstr ""
+msgstr "Co to... moÄály? Když jsem tu byl naposledy, byly to úrodné
plánÄ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:67
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:68
msgid ""
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
+"Pán lichů Mal-Ravanal musel údolà zatopit. Nemrtvým moÄály lÃbÃ.
Znamenajà "
+"smrt, rozklad, vÅ¡echno, ÄÃm jsou oni."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:71
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr ""
+msgstr "PÅedpokládám, že se jimi budeme muset pÅebrodit... uh."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:75
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:76
msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÅi... zemÅi... můj pán tÄ volá... ZemÅi!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
msgid "What is that?!?"
msgstr "Co je to?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:92
msgid ""
"Ah, the dragon Khrakrahs. When it was alive, it was the most powerful "
"creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
"Undead came."
msgstr ""
+"Ach, drak Khrakrahs. Když byl naživu, bylo to jedno z nejmocnÄjÅ¡Ãch
stvoÅenà "
+"vůbec; žil ve východnÃch horách. Musel odtam uprchnout, když pÅiÅ¡li
nemrtvÃ. "
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:95
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
msgid ""
"Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
"You will meet your doom!"
msgstr ""
+"Ano, drak prchl, ale ani ti nejmocnÄjÅ¡Ã nedokážà uniknout z
všemocného "
+"sevÅenà velkého licha Mal-Ravanala. VzpomÃnáš si na to proroctvÃ,
Dacyne. "
+"Potkáš se se svým osudem!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:102
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:103
msgid "Prophecy?"
-msgstr ""
+msgstr "ProroctvÃ?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:137
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:138
msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemrtvà povstávajà ze zemÄ! MusÃme je zniÄit, rychle!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:143
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:144
msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Můj pane, nemrtvà vystupujà z trhlin v zemi!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:148
msgid "This might be more difficult than I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Tohle může být obtÞnÄjÅ¡Ã, než jsem myslel."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
msgid "Now lets get out of this bog!"
-msgstr ""
+msgstr "A teÄ rychle z té bažiny!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Souboj"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:21
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:22
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1153,65 +1215,77 @@
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ Mal-Ravanala\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Gweddryho"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:79
msgid ""
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgstr ""
+"Toto jsou pravidla. Každá strana může naverbovat až šest svých
nejlepÅ¡Ãch "
+"pÅisluhovaÄů."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:83
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:84
msgid ""
"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
"commence!"
-msgstr ""
+msgstr "Potom budou odstranÄny tvrze každé strany a bitva zaÄne!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:88
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr ""
+msgstr "Prvnà vůdce, který padne, prohrál souboj."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:94
msgid ""
"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
msgstr ""
+"Žádná dalÅ¡Ã pravidla nejsou. Boj neskonÄÃ, dokud jeden z vůdců
nezemÅe. AÅ¥ "
+"bitva zapoÄne!!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:176
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr ""
+msgstr "Faul! Tohle nenà povoleno!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:158
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:181
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:182
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
"not summoning."
msgstr ""
+"Ve skuteÄnosti je. Pravidla ÅÃkajÃ, že může pÅivést jen Å¡est svých
nohsledů, "
+"neÅÃkajÃ, že nemůže po zaÄátku souboje vyvolat dalÅ¡Ã. AvÅ¡ak
Gweddry stále "
+"nemůže pÅivést vÃce jednotek, protože to by bylo verbovánÃ, ne
vyvolávánÃ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:187
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr ""
+msgstr "To je tedy velmi neÄestné. Budiž. PokraÄujme v souboji!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:198
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:199
msgid "I can't believe I lost the duel..."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu uvÄÅit, že jsem ten souboj prohrál..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:203
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
msgid ""
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr ""
+msgstr "Cože? On prohrál? ZaÄneme ztrá... cet na... Å¡i... sÃÃ... lu..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:215
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "A dalÅ¡Ã!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
msgstr "PÅedsunutá hlÃdka"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1225,21 +1299,21 @@
"Porážka:\n"
"#Smrt Gweddryho"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:117
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
msgstr "PojÄme, bratÅi, zniÄÃme ty lidi, kteÅà nám bránà vstoupit do
Wesnothu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
msgstr "Protože nemáme vlastnà vůli, musÃme s tebou souhlasit."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:127
msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Ne! MusÃme tuto základnu udržet!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of Ravanal "
@@ -1250,23 +1324,26 @@
"nemrtvých, jež se je chystajà zabÃt. Jsem zlý duch Ravanal obývajÃcÃ
tÄlo "
"tohoto licha, hlavy temného bratrstva nekromantů. Ha, ha, ha, ha!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:137
msgid ""
"What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
"castle cellar."
msgstr ""
+"Cože? Mal-Ravanal? RozumÃm... Gweddry, tento lich je na nás pÅÃliÅ¡
mocný, "
+"než abychom mu odolali. MusÃme se pokusit uniknout. MyslÃm, že ve
sklepenà "
+"hradu je nÄkde chodba."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:157
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr "Pane! Už odsud můžeme utéci! NaÅ¡el jsem vedle hradu padacÃ
dveÅe!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:176
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:177
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "Muži, následujte mne! PadacÃmi dveÅmi!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:192
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
@@ -1274,146 +1351,187 @@
"PospÄÅ¡te! Za chvÃli dorazà nepÅátelské posily, a vÅ¡ichni zemÅeme!
PojÄte "
"padacÃmi dveÅmi!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
-msgstr ""
+msgstr "Porada"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:21
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
msgid ""
"(sigh) Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in "
"the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
+"(povzdech) Ano, to proroctvÃ. VÃm, o Äem ten lich hovoÅil. VÅ¡echno to
zaÄalo "
+"za vlády Haldrika VII..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:26
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
"The greatest seer in the land, x1x, foresaw that some day, some day soon, a "
"great evil would spread over the land. The king, naturally, was worried."
msgstr ""
+"NejvÄtÅ¡Ã prorok v zemi, x1x, pÅedpovÄdÄl, že jednoho dne, a to
zanedlouho, "
+"se po zemi rozÅ¡ÃÅà veliké zlo. Král byl, pochopitelnÄ, znepokojen."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:31
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
msgid ""
"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
+"Ten prorok mu Åekl, že jediný způsob, jak zlo zastavit, je jmenovat mága
"
+"zbÄhlého v boji s duchy temnout královým rádcem."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:36
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named x2x, and myself."
msgstr ""
+"V celé zemi byli dva mágové svÄtla, kteÅà zjevnÄ pÅevyÅ¡ovali
ostatnÃ. Mág z "
+"východu jménem x2x, a já."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:41
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before x1x. Then he "
"conversed with the seer privately. None know what was said, but when he came "
"out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new "
"advisor."
msgstr ""
+"Král, který si pÅál vybrat dobrého rádce, nás oba poslal k x1x. Potom
s "
+"prorokem pohovoÅil soukromÄ. Nikdo nevÃ, jaká slova padla, ale když
vyšel "
+"ven, oznámil, že prorok je mrtev a že jsem byl vybrán za jeho nového
rádce."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:46
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
"x2x took this quietly enough, we all thought, but now I think that this was "
"when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits of "
"darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found his."
msgstr ""
+"Mysleli jsme si, že to x2x vzal vcelku klidnÄ, ale nynà se domnÃvám, že
to "
+"byl poÄátek jeho pádu. PonoÅil se do rozhovorů s duchy temnot, doufaje
že "
+"odhalà jejich slabosti, ale byli to oni, kdo nalezli ty jeho."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:51
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
msgid ""
"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
+"StejnÄ tak jako vÅ¡ichni mágové smrti, po Äase si sám vzal život, a
pÅemÄnil "
+"se v licha -- jednoho z nejmocnÄjÅ¡Ãch, který kdy byl spatÅen."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:56
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
msgid ""
"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself and "
"challenged me to a duel."
msgstr ""
+"Jednoho dne se pÅestrojil a pÅiÅ¡el do hradu, kde jsem žil. Dožadoval se
mne "
+"spatÅit, a stráže ho pustily dovnitÅ, protože byl stále váženým
pÅÃsluÅ¡nÃkem "
+"dvora. Když jsem vyšel, odhalil svou pravou podstatu a vyzval mne na
souboj."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:61
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid ""
"The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
+"Stráže, pÅekvapené tÃmto náhlým odhalenÃm, vykroÄily, aby na nÄj
zaútoÄily. "
+"On vÅ¡ak již byl tak zbÄhlý v magickém umÄnà teleportace, že prostÄ
zmizel. A "
+"od té doby ho nikdo nespatÅil."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:110
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing, a lich "
"who has renamed himself Mal-Ravanal, as he revealed on that day."
msgstr ""
+"Tedy, nikdo ho nespatÅil až do dne, kdy zaútoÄil na Gweddryho a na mne na
"
+"základnÄ na východnà hranici. To je ten lich, kterému ÄelÃme; lich,
který se "
+"sám nazval Mal-Ravanalem, jak nám toho dne vyjevil."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
msgstr "Tak co teÄ budeme dÄlat?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:118
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
+"MusÃme bojovat, samozÅejmÄ. Mocnà Wesnothu jistÄ dokážà zvÃtÄzit
nad pouhým "
+"lichem!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
+"Podle tvých slov soudÃm, že jsi ty hordy nevidÄl osobnÄ. Je to jako
kdyby "
+"vÅ¡ichni mrtvà bojovnÃci ze vÅ¡ech dob pÅiÅ¡li zpÄt, aby na nás
zaútoÄili. Åady "
+"pochodujÃcÃch kostlivců, kvÃlejÃcÃch duchů a pekelných netopýrů
nemajà "
+"konce, a jsou vedeny odpornými nekromanty, již je pozvedli."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-msgstr ""
+msgstr "Ale stále nevidÃm, že bys mÄl nÄjaký lepÅ¡Ã plán!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
msgid "Thats why we're at this council..."
-msgstr ""
+msgstr "Proto byla tato rada svolána..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
msgid ""
"Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy head-on in "
"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
+"V každém pÅÃpadÄ již vÃme, že nemůžeme nepÅátelské hordy porazit
v pÅÃmém "
+"boji. Zdá se proto, že jedinou cestou k vÃtÄžstvà bude zniÄenà hlavy
tÄchto "
+"nekromantů, licha Mal-Ravanala."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr ""
+msgstr "Ale zatÃm nemáme žádný nápad jak to uskuteÄnit!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
+"Tedy, vÃme, že je velmi domýšlivý, a může být snadno obelstÄn. To
byl "
+"ostatnÄ hlavnà důvod jeho pádu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
msgid ""
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
+"Můžeme ho tak snad vylákat, aby se nám odhalil nechránÄný? Dacyne, vÃ
on, že "
+"vÃme, kdo je?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
msgid ""
"No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize the "
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
+"Ne, nemyslÃm. Jsem jediný žijÃcà ÄlovÄk, který by poznal jméno
Mal-Ravanal; "
+"a kdyby vÄdÄl, že jsem tam byl, když zaútoÄil, pronásledoval by nás
mnohem "
+"důslednÄji."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:162
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:163
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "Pane, armády nemrtvých útoÄÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:168
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Tak to tedy musÃme ukonÄit naÅ¡i radu. Do boje!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Tribal Warfare"
msgstr "Válka kmenů"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:85
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
"further along this path."
@@ -1421,58 +1539,58 @@
"Sláva, trpaslÃci! Pomůžete nám porazit ty Å¡pinavé skÅety?
PotÅebujeme "
"pokraÄovat po této cestÄ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:90
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:91
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
msgstr "Vy lidé! BudeÅ¡ nám ÅÃkat Å¡pinavÃ?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:95
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:96
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
msgstr "ProÄ bychom ti mÄli pomoci? Nejsi trpaslÃk!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:100
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:101
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
"you help us now?"
msgstr ""
"Tvoji lidé nám už pomohli dÅÃve, v chodbách na jihu. ProÄ nám nynÃ
nepomůžeš?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:105
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
msgid ""
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr "VylouÄeno! Nemohu uvÄÅit, že by kterýkoli z mých druhů pomohl
ÄlovÄku!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:110
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
msgstr ""
"Vskutku. ProÄ by mÄl kdokoli z nás pomáhat nÄkomu, kdo nenà z naÅ¡eho
kmene?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:115
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
"Necháte nás tedy alespoÅ bezpeÄnÄ projÃt, abychom si to mohli se
skÅety "
"vyÅÃdit sami?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgstr "Obávám se, že to už nenà možné."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:125
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
msgstr "SkÅeti, zabte je vÅ¡echny! Lidi, elfové, trpaslÃci ... na tom
nesejde!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:130
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
"Ti skÅeti zemÅou. Ale stejnÄ tak ty, ÄlovÄÄe. NaruÅ¡il jsi hranice
elfà zemÄ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:135
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
msgstr "Ã, takže teÄ je to elfà zem? ChcÃpni, elfà pse! A ty taky,
ÄlovÄÄe!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
msgid ""
"These people won't listen to reason, they are blinded by their own races "
"supposed superiority!"
@@ -1480,7 +1598,7 @@
"Ti nebudou naslouchat argumentům: jsou zaslepeni domnÄlou nadÅazenostÃ
svých "
"vlastnÃch ras!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:145
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
@@ -1488,7 +1606,7 @@
"Pravda. A jakkoli nesnášÃm zabÃjenà Äehokoli, co nenà zlé, zdá se,
že budeme "
"muset zabÃt tyto elfy i trpaslÃky, než zabijà oni nás."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1498,24 +1616,31 @@
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátelské vůdce\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Gweddryho\n"
+"#Smrt Dacyna\n"
+"#Smrt Owaeca"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:166
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
msgstr "Argh! Jsem mrtev. Ale trpaslÃci jsou stejnÄ nejlepÅ¡Ã!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:185
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:186
msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr "Já umÃrám? SkÅeti vládnou vÅ¡em!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
msgstr "VÅ¡ak zdá se, že tito proklatà lidé jsou mocnÄjÅ¡Ã než já.
Ach."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
msgstr "DvÄ cesty"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:23
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1535,11 +1660,11 @@
"#Smrt Owaeca\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:92
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "PohleÄ! Cesta se zde rozdÄluje. Kterou se vydáme?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:97
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:98
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@@ -1549,7 +1674,7 @@
"která mÃÅà do severnÃch zemÃ, kde žijà skÅeti. Na východÄ ležÃ
hory, za nimi "
"zemÄ nemrtvých."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:102
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:103
msgid ""
"We should probably go north to the orcish lands and try to circle around and "
"avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
@@ -1559,7 +1684,7 @@
"nemrtvé. Jejich hordy jsou pÅÃliÅ¡ nesmÃrné, než abychom je mohli
porazit, a "
"zůstávat ve Wesnothu by znamenalo jistou smrt."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:107
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:108
msgid ""
"No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
@@ -1569,7 +1694,7 @@
"jak to jen bude možné. Tak velké zase ty hordy nemrtvých být nemohou, a
v "
"severnÃch zemÃch jsou skÅeti."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:113
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
"conflict, and block our path!"
@@ -1577,7 +1702,7 @@
"AÅ¥ tak Äi onak, budeme muset bojovat. PodÃvej, skÅeti a nemrtvà válÄÃ
spolu "
"navzájem -- a bránà nám v cestÄ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:117
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there pesky "
"humans and battle later. Your call."
@@ -1585,7 +1710,7 @@
"Nuže, skÅete, buÄ můžeme pokraÄovat v této bitvÄ, nebo můžeme
rozdrtit ty "
"otravné lidi a bojovat pozdÄji. Vyber si."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
msgid ""
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@@ -1595,13 +1720,13 @@
"poté. (Doufám, že zemÅeÅ¡, protože tÃm naÅ¡i bitvu vyhraji bez
jakékoli "
"námahy.)"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:127
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
msgstr ""
"Nuže dobrá, pro tuto chvÃli jsme spojenci. (Ten poÅ¡etilý skÅet urÄitÄ
"
"nepÅežije.)"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:139
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
msgid ""
"No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my "
"northern homeland!"
@@ -1609,15 +1734,15 @@
"Ne! NaÅ¡i bitvu vyhráli nemrtvÃ, a vy teÄ můžete vstoupit do naÅ¡Ã
severnà "
"vlasti!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:156
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
msgstr "MÄl jsem vám zabránit opÄt vstoupit do Wesnothu. Selhal jsem."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr "Nemrtvá pohraniÄnà hlÃdka"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:22
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1635,7 +1760,7 @@
"#Smrt Dacyna\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:79
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:80
msgid ""
"We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to go "
"forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
@@ -1645,7 +1770,7 @@
"zemÅeme, pokud půjdeme. MÄli bychom se obrátit k severu, a pomoci
kapitánu "
"severnà pÅedsunuté hlÃdky Owaecovi zadržovat nemrtvé."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:84
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:85
msgid ""
"I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
"The necromancer Mal-Skraat has chased us."
@@ -1653,7 +1778,7 @@
"Nejsem si tak úplnÄ jist. AÅ¥ už půjdeme kupÅedu Äi zpÄt, budeme muset
"
"bojovat. Nekromant Mal-Skraat nás pronásleduje."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:89
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:90
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
@@ -1661,15 +1786,15 @@
"Utekli mi! Ale to jim stejnÄ nepomůže, pohraniÄnà stráž je zniÄÃ.
Možná mÄ "
"dokonce povýšÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
msgid "Now I will never get promoted!"
msgstr "TeÄ už mÄ nikdy nepovýšÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:106
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr "PojÄme, vrátÃme se do Wesnothu a pomůžeme servernà pÅedsunuté
hlÃdce."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:123
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
@@ -1678,24 +1803,24 @@
"Porazili jsme pohraniÄnà stráž, ale stále se můžeme vrátit zpÄt.
Chceme jÃt "
"dále do tÄchto zemÃ, nebo se obrátit zpÄt a zniÄit toho nekromanta?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:128
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:498
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:499
msgid "Hmm..."
msgstr "Hm..."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
msgstr "Nebudeme tu ztrácet Äas bojem s Mal-Skraatem. KupÅedu!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:137
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
msgstr "NeÅeknu, že je to dobrý nápad, ale budu tÄ následovat."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:141
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
msgstr "Ne!!! UteÄou-li, nepovýšà mne!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:152
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:153
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
@@ -1703,11 +1828,11 @@
"Máš pravdu, bylo by poÅ¡etilé jÃt dál, musÃme porazit Mal-Skraata,
obrátit se "
"zpÄt a vydat se k severnà pÅedsunuté hlÃdce."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:157
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:158
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
msgstr "VýbornÄ! Pokud je porazÃm, stanu se lichem."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:174
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:175
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
"overwhelmed!"
@@ -1715,7 +1840,7 @@
"Nedokázali jsme porazit žádného z nepÅátel. TeÄ pÅijdou dalÅ¡Ã
lichové, a "
"rozdrtà nás."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:184
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
msgid ""
"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
"go further into these undead lands."
@@ -1723,7 +1848,7 @@
"Nemůžeme už dál plýtvat Äasem snažÃce se porazit Mal-Skraata. AÅ¥ se
ti to "
"lÃbÃ, Äi ne, musÃme se pÅesunout dále do zemà nemrtvých."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
msgid ""
"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
@@ -1731,11 +1856,11 @@
"Ne!!! Dostanou se do Mal-Ravanalova hlavnÃho mÄsta, a mÄ potrestajà za
to, "
"že jsem je nechal utéci!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
msgstr "Brod nemrtvých"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:23
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1753,7 +1878,7 @@
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:67
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road."
@@ -1761,7 +1886,7 @@
"Ty moÄály vypadajà neprůchodnÄ. NemyslÃm, že dokážeme pokraÄovat
touto "
"cestou."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:72
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:73
msgid ""
"We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
"will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
@@ -1769,7 +1894,7 @@
"MusÃme pÅekroÄit Åeku. Nemůžeme se vracet, ztratili bychom pÅÃliÅ¡
mnoho "
"Äasu. Už teÄ by mohl Weldyn ležet v troskách!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:77
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:78
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
@@ -1779,7 +1904,7 @@
"pokraÄovat obezÅetnÄ. Stále si myslÃm, že bychom mÄli jÃt pÅÃmo ke
králi, "
"ale to nynà nenà možné."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:82
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:83
msgid ""
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
"serve in my Master's undead hordes!"
@@ -1787,12 +1912,12 @@
"Nechám vaÅ¡e tÄla shnÃt v Åece, pak je pozvednu, aby sloužila v
nemrtvých "
"houfech mého pána!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:99
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr "Povolávám z hlubin této Åeky nestvůry, jež vás zniÄÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
"up demons!"
@@ -1800,11 +1925,11 @@
"Zdá se, že kromÄ povolávánà nemrtvých se tento lich nauÄil povolávat
i "
"démony!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr "NeÄekané objevenÃ"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:21
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:22
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1820,19 +1945,19 @@
"#Smrt Gweddryho\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:103
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:104
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
msgstr "Unikli jsme z tÄch temných chodeb. Ale kde teÄ jsme?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:109
msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
msgstr "Tohle je zlé! Jsme uprostÅed nepÅátelského územÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:113
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:114
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
msgstr "Hahaha! Jste obklÃÄeni!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:118
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:119
msgid ""
"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
@@ -1840,15 +1965,15 @@
"ProÄ bychom se nepodÃvali, zvládne-li je ten nováÄek. Koneckonců, jsou
jen "
"dva."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:123
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "No!!! They'll kill me!"
msgstr "Ne!!! Oni mÄ zabijÃ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:128
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:129
msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
msgstr "No a? Nám na tom nezáležà -- jsi jen uÄednÃk temnot."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:133
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:134
msgid ""
"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
@@ -1856,7 +1981,7 @@
"Zdá se, že Mal-Tar je slabý, ale jeho bratÅà jsou stále kolem nás.
Navrhuji "
"zabÃt ho a použÃt jeho hrad jako základnu pro náš útok."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:138
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:139
msgid ""
"If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if we "
"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
@@ -1866,19 +1991,19 @@
"Mal-Kallata, dokážeme proniknout hloubÄji do zemà nemrtvých. NevÃm
však, "
"jak daleko se dostaneme."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr "Ne! Porazili jste mÄ, a můžete opÄt vstoupit do Wesnothu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:167
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:168
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr "Porazili jste mého bratra, ale vÄzte: budu vás sledovat a zabiji
vás!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
msgstr "Napadenà Weldynu"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:40
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1897,199 +2022,238 @@
"#Smrt Gweddryho\n"
"#Smrt Dacyna\n"
"#Smrt Owaeca\n"
-"#Smrt Sudoca\n"
+"#Smrt Sudoka\n"
"#Smrt Konráda"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:235
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:236
msgid ""
"We need to fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon "
"attack. I hope we can hold them off."
msgstr ""
+"MusÃme brzy zahájit boj, můj pane. Noc pÅicházÃ, brzy zaútoÄÃ.
Dofuám, že je "
+"dokážeme zadržovat."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:240
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:241
msgid ""
"I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist the "
"undead, at least for a while."
msgstr ""
+"Budu držet svoji bránu. Se svými rychlými a obratnými bojovnÃky
dokáži tÄm "
+"nemrtvým vzdorovat, alespoÅ nÄjaký Äas."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:245
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
msgid ""
"Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful of "
"all. I can hold my post."
msgstr ""
+"Ano, a moji lidé mohou snad být pomalÃ, ale jejich údery jsou
nejmocnÄjÅ¡Ã. "
+"Dokáži udržet své postavenÃ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:250
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:251
msgid ""
"Archers are the most powerful fighters of all, as they shall prove in the "
"upcoming battle."
msgstr ""
+"LuÄiÅ¡tnÃci jsou nejschopnÄjÅ¡Ã bojovnÃci ze vÅ¡ech, což v
nastávajÃcà bitvÄ "
+"prokážÃ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:255
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:256
msgid ""
"Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for rivalry "
"within our camp."
msgstr ""
+"Klid, mà synové. Bojujeme s nepÅÃtelem, nepotÅebujeme soupeÅenà v
našem "
+"táboÅe."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:260
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:261
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
msgstr ""
+"Nemrtvà už v každém pÅÃpadÄ ÃºtoÄÃ. Doufejme, že dokážeme
pÅeÄkat tuto noc."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:272
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
msgid "No! These undead have defeated me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne! Ti nemrtvà mne porazili!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:278
msgid "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
-msgstr ""
+msgstr "A nynà tÄ oživÃme, abys nám sloužil jako nemrtvý rytÃÅ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:291
msgid "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
-msgstr ""
+msgstr "Äas zniÄit ty otravné lidi. V mém novém tÄle."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:301
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:302
msgid ""
"No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to fight "
"against you!"
msgstr ""
+"Ne! Byl jsem poražen! Jen doufám, že mne nemrtvà nepozvednou bojovat
proti "
+"tobÄ!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:306
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:307
msgid "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ã, jen se nestarej, pozvedneme. Muhahahaha!!!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:319
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
msgid "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu, můj kdysi otÄe, uvidÃme, kdo pÅeÄká tuto noc!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:329
msgid ""
"Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
-msgstr ""
+msgstr "Je tÄžké porazit ty nemrtvé. Bude snažšà se k nim pÅidat."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:333
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:334
msgid "Huh?"
-msgstr ""
+msgstr "Co?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:338
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:339
msgid "You idiot, I'm defecting!"
-msgstr ""
+msgstr "Dezertuji, ty idiote!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:343
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:344
msgid "You traitor!"
-msgstr ""
+msgstr "Zrádce!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:348
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:349
msgid "Yes! Now my victory is assured!"
-msgstr ""
+msgstr "Ano! Moje vÃtÄzstvà je zajiÅ¡tÄno!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:372
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:373
msgid "Come, my warriors, let us defeat this foolish King!"
-msgstr ""
+msgstr "PojÄte, mà bojovnÃci, zniÄÃme toho poÅ¡etilého krále!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:384
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:385
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
-msgstr ""
+msgstr "ZemÅel jsem, a moje mÄsto padne."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:389
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:390
msgid "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Nynà budu králem nemrtvého Wesnothu!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:401
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:402
msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
-msgstr ""
+msgstr "PodÃvej, vycházà slunce. Nemrtvà ustupujÃ."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:413
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:414
msgid "I come bearing a message from my leader:"
-msgstr ""
+msgstr "PÅinášÃm zprávu od svého pána:"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:418
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:419
msgid ""
"He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
"only a small fraction of my horde."
msgstr ""
+"ÅÃká: Budiž, porazili jste jednoho z mých kapitánů. Dobrá práce. Ale
to byl "
+"jen malý zlomek mých hord."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:423
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:424
msgid "What is your point?"
-msgstr ""
+msgstr "O co ti jde?"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:428
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:429
msgid ""
"He says: Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think "
"it would do justice to my power."
msgstr ""
+"ÅÃká: Budiž, bylo by pro mne velmi snadné vás zniÄit. Ale nemyslÃm,
že by to "
+"spravedlivÄ vystihlo moji sÃlu."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:433
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:434
msgid ""
"We don't care about honoring your power. Attack us with all your might, we "
"don't care!"
msgstr ""
+"Nedbáme o vzdávánà cti tvým silám. ZaútoÄ na nás vÅ¡Ã svou mocÃ,
my o to "
+"nedbáme!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:438
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:439
msgid ""
"My lord has anticipated your whim. He says: Shut up, fool! I meant my own "
"power, not the power of my legions. And that brings me to my second point. "
"You, Gweddry, as a commander, are a coward."
msgstr ""
+"Můj pán pÅedvÃdal tvé vrtochy. ÅÃká: Drž hubu, pitomÄe! Myslel jsem
svoji "
+"vlastnà sÃlu, nikoli sÃlu svých legiÃ. A to nás pÅivádà k druhému
bodu. Ty, "
+"Gweddry, jako velitel, jsi kus zbabÄlce."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:443
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:444
msgid "What, me, a coward!?! Why!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Cože? Já, a zbabÄlec?! ProÄ?!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:448
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:449
msgid ""
"Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's captains, "
"but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
+"Ano, ty, a zbabÄlec. ÅÃká: Sice tvrdÃÅ¡, žes porazil kapitána mého
pána, ale "
+"byly to ve skuteÄnosti tvé hordy, ne ty."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:453
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:454
msgid "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
msgstr ""
+"Hordy jsou jméno, které užÃváme pro nemrtvé. Dáváme pÅednost tomu
ÅÃkat si "
+"admáda."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:458
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:459
msgid ""
"Silence, fool! The point is that Gweddry could not have defeated my lord's "
"minions without the help of his slaves!"
msgstr ""
+"Ticho, hlupáku! Je o to, že Gweddry by nedokázal porazit pomocnÃky mého
pána "
+"bez pomoci svých otroků!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:463
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:464
msgid "I'm not a slave! And YOU'RE the fool!"
-msgstr ""
+msgstr "Nejsem otrok! A TY jsi ten hlupák!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:468
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:469
msgid ""
"SHUT UP! He says: I doubt Gweddry could even last two seconds in actual "
"combat. And I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
msgstr ""
+"Ztichni! ÅÃká: Pochybuji, že by Gweddry vydržel byÅ¥ jen dvÄ sekundy v "
+"opravdovém boji. A dokážu to. Vyzývám tÄ, Gweddry, na souboj."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:473
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:474
msgid "I'm not going to fight you in one-on-one combat!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebudu s tebou bojovat muž proti muži!"
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:478
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:479
msgid ""
"That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about one-on-"
"one combat? He said: a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
"will pick my six best minions."
msgstr ""
+"To jen ukazuje, že jsi zbabÄlec. A vůbec, kdo tu mluvil o boji muže proti
"
+"muži? Åekl: souboj, sedm proti sedmi. Vyber svých Å¡est nejlepÅ¡Ãch
otroků a "
+"já vyberu Å¡est svých nejlepÅ¡Ãch pÅisluhovaÄů."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:483
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:484
msgid ""
"That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I don't think you "
"should accept. He will bring more than seven undead to the 'duel'."
msgstr ""
+"To je velmi zajÃmavá pÅedstava souboje. Gweddry, nemyslÃm, že bys to
mÄl "
+"pÅijmout. PÅivede k tomu âsoubojiâ vÃc než sedm nemrtvých."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:488
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:489
msgid ""
"I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair fight, "
"and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
+"Åekl bych, že bys mÄl pÅijmout. PÅinejmenÅ¡Ãm nám to zajiÅ¡Å¥uje
trochu Äestný "
+"boj, a v opaÄném pÅÃpadÄ bychom Äelili celé té armádÄ nemrtvých."
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:493
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:494
msgid ""
"I'll make it simple. Accept, or face the onslaught of my lord's hordes, like "
"the coward that you are."
msgstr ""
+"Åeknu to jednoduÅ¡e: PÅijmi, nebo se postav náporu hord mého pána jako
ten "
+"zbabÄlec, jÃmž jsi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
@@ -2116,36 +2280,47 @@
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
+"Byl tÅináctý rok vlády Konráda II. a na východnà hranici Wesnothu se
zaÄaly "
+"dÃt podivné vÄci."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
+"Na polÃch se objevoval mrtvý skot a soumaÅi; a muži mizeli ze svých
domů bez "
+"jakékoli stopy, až na tenkou stružku Äerné krve."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
+"OsadnÃci nejprve podezÅÃvali nájezdnÃky, ale na východ od nich nebylo
nic "
+"kromÄ malého horského hÅebene a mÃlà moÄálů."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
msgstr ""
+"Strach se každým dnem stupÅoval, až byli obyvatelé východnÃch vesnic
nuceni "
+"vyslat posla ke králi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
msgstr ""
+"Posel jel usilovnÄ mnoho dnà a nocÃ, a nakonec dorazil do mÄsta Weldynu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
+"Král vyslechl zprávu o potÞÃch, a s pomocà bÃlého mága Dacyna
naplánoval "
+"záchranu východnÃch osadnÃků."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
msgid ""
@@ -2154,12 +2329,18 @@
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains until they posed no real threat."
msgstr ""
+"Ve dnech krále Gararda I. byly podél severnà hranice vystavÄny tÅi
pevnosti, "
+"aby bránily skÅetÃm nájezdnÃkům z východu ve vstupu do Wesnothu. Od
tÄch "
+"Äasů se zemÄ na východÄ promÄnily v moÄály, a skÅeti, kteÅÃ
zůstali v "
+"horách, nepÅedstavovali skuteÄnou hrozbu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
msgstr ""
+"Konrád II se rozhodl tyto výspy znovu opatÅit posádkou. Vyslal tÅi ze
svých "
+"nejnadÄjnÄjÅ¡Ãch mladých důstojnÃků, aby osadnÃky chránili."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
msgid ""
@@ -2168,15 +2349,22 @@
"the place most likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be "
"accompanied by the Dacyn the mage."
msgstr ""
+"Na sever vyslal Owaeca, v minulosti kapitána tÄžkoodÄnců. Na jih poslal "
+"Sudoka zkuÅ¡eného ve velenà jÃzdÄ. A doprostÅed, na mÃsto "
+"nejpravdÄpodobnÄjÅ¡Ãho útoku poslal Gweddry, kterého doprovázel mág
Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
+"Když královy sÃly dorazily, vÅ¡echno se zdálo v poÅádku. Po nÄkolik
týdnů "
+"nedoÅ¡lo k žádnému útoku, a Gweddryho muži zaÄali být neopatrnÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn exacty one year after the first attack, Gweddry and his men "
"were roused by startled cry of the night watchmen..."
msgstr ""
+"Potom, za svÃtánà dne pÅesnÄ rok po prvnÃm útoku, probudil Gweddryho a
jeho "
+"vydÄÅ¡ený kÅik noÄnà hlÃdky."
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po Sun Sep 5 22:33:07 2004
@@ -1,34 +1,28 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:16+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "MusÃÅ¡ si vybrat"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -48,7 +42,7 @@
"#Smrt Li'sar\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:114
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:115
msgid ""
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
@@ -56,16 +50,16 @@
"Dobrá, dÄkuji ti, že jsi mi pomohl dostat se na povrch, ale nynà musÃm "
"zÃskat, co je mé!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:119
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Ty se mnou chceš stále bojovat, princezno?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:124
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:125
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr ""
"Myslel sis snad, že jsem si jen tak hrála? PotÅebuji zÃskat svoje
dÄdictvÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:129
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:130
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
@@ -75,7 +69,7 @@
"VlastnÄ ani nevÃme, kde jsme. Pohlédni na sever... Samà skÅeti!
Pohlédni k "
"jihu... Hordy nemrtvých!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:134
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:135
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
@@ -83,7 +77,7 @@
"SkuteÄnÄ. Budeme se muset probojovat dál. Jsi s námi, princezno, nebo jsi
"
"proti nám?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:140
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@@ -91,21 +85,21 @@
"NaÅ¡Ãm spoleÄným zájmem asi bude zůstat spojenci o trochu déle... Tak i
tak "
"ale chci Žezlo, a jednoho dne jej také dostanu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:145
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Vymysleme tedy plán bitvy."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:155
msgid "Well, we got out alive."
msgstr "VýbornÄ. Jsme z toho venku."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:160
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Ano, princezno. SoudÃm, že nynà proti mnÄ použijeÅ¡ Žezlo, nenÃ-liž
pravda?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:164
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:165
msgid ""
"No, I was thinking...I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@@ -114,7 +108,7 @@
"Ne. PÅemýšlela jsem... Nechci tÄ zabÃt. Mám, co jsem chtÄla. Takže
slÃbÃÅ¡-"
"li, že již nikdy nepůjdeÅ¡ na jih od velké Åeky, uÅ¡etÅÃm tvůj
život."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:169
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
@@ -122,13 +116,13 @@
"PÅi všà úctÄ, princezno, spÃÅ¡ jsme to my, kdo uÅ¡etÅÃme tebe, aÅ¥
máš Žezlo "
"nebo nemáš."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
"Co se to opovažujeÅ¡ ÅÃci v pÅÃtomnosti královny! ChceÅ¡, abych tÄ
usmažila, "
"elfe?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
@@ -140,7 +134,7 @@
"PohleÄte: na severu skÅeti, na jihu temné hordy. NesmÃme spolu bojovat,
sic "
"vÅ¡ichni zemÅeme!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
@@ -148,7 +142,7 @@
"MyslÃm, že bychom si mÄli navzájem pomáhat o nÄco déle; bude to
výhodné pro "
"nás pro oba... Ale co budeme dÄlat? Jak se můžeme ubránit?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
@@ -157,7 +151,7 @@
"Mohu vám ÅÃci, kde jsme. Tato Åeka se jmenuje Longlier; jinak v naÅ¡em "
"prastarém jazyce též Arkan-thoria. Domov mých lidà ležà na východ
odsud."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:199
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
@@ -165,7 +159,7 @@
"Pak bychom tedy mohli jÃt na východ podél Åeky a najÃt tam na Äas
útoÄiÅ¡tÄ a "
"odpoÄinek."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
@@ -179,11 +173,11 @@
"útesy Thorie: jimi po staletà neproÅ¡el žádný ÄlovÄk ani elf, aniž
zahynul. "
"Ne, princi, musÃme si vybrat jinou cestu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Tak kudy tedy, Kalenzi?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:215
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@@ -197,15 +191,15 @@
"východ a na sever. Ta jedna cesta pÅes Åeku navÃc nevadÃ, ponÄvadž
znám "
"bezpeÄné mÃsto, kde ji můžeme pÅebrodit."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:219
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "A ty se k nám pÅidáš v hledánà útoÄiÅ¡tÄ u severnÃch elfů,
princezno?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:225
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Jestliže mi elfové slÃbà útoÄiÅ¡tÄ a bezpeÄný průchod, pak
půjdu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
@@ -213,7 +207,7 @@
"Staniž se, princezno. TÅebaže jsi dcera královny, pÅi tomto setkánà ti
"
"neublÞÃme, protože jsi nám pomohla."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:235
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
@@ -223,24 +217,24 @@
"-- vede k skÅetům. A půjdeme-li na jih, do moÄálu hrůzy, stÅetneme se
s "
"armádami chodÃcÃch mrtvol."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:11
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:19
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
msgid ""
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
@@ -249,7 +243,7 @@
"out their evil orders."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:23
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
@@ -257,7 +251,7 @@
"throne."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:27
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
msgid ""
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
@@ -265,7 +259,7 @@
"Elves."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:31
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the Orcs would "
@@ -274,7 +268,7 @@
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:35
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
@@ -283,7 +277,7 @@
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:39
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
@@ -292,13 +286,13 @@
"west."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:43
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:65
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:66
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -320,11 +314,11 @@
"#Smrt Kalenze\n"
"VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "Zatoka perel"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -342,7 +336,7 @@
"#Smrt Konráda\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:97
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:98
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
@@ -350,7 +344,7 @@
"Tak tohle je Zátoka perel. Vypadá to, že vodnà lid tu musà pracovat
velmi "
"tvrdÄ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:102
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:103
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
@@ -358,15 +352,15 @@
"SkuteÄnÄ. Vypadá to také, že skÅeti majà opravdu mnoho tlup. Půjdu
kolem "
"zátoky a odvedu jejich pozornost. Ty spolu s ostatnÃmi osvobodÃte vodnÃ
lid."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:107
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "Tedy dobrá. BuÄ opatrný!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:136
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:137
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "Ale šéfe, proÄ použÃváme jenom netopejry a vodnà rejpaly?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:142
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:143
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
@@ -374,43 +368,43 @@
"Protože potÅebujeme kontrolovat moÅe a vodnà lid. MoÅÅ¡tà rejpalové a "
"netopýÅi jsou na to nejlepÅ¡Ã!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:148
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:149
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr "Ale skÅeti jsou nejlepÅ¡Ã a nejsilnÄjÅ¡Ã ve vÅ¡ech..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:154
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:155
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr "Sklapni Äerve! Já jsem vládce!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:182
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:183
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Ha ha ha! Nynà skÅeti vládnou moÅi i zemi!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:188
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(povzdech) Zabil by nÄkdo prosÃm tohohle idiota?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
msgstr "Ale... Ale... Jak se mi to mohlo stát?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:206
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Kdo byl ten idiot?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:257
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
msgstr "KoneÄnÄ svobodnÃ! SkÅeti jsou syny smrti!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:318
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "Nynà jsme volnÃ, spoleleÄnÄ zniÄÃme naÅ¡e vÄznitele!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:364
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Svoboda! No, kde jsou ti skÅeti? Jdeme na nÄ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:418
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
@@ -419,16 +413,16 @@
"skÅety!\n"
"Hlavnà klec, ve které vÄznà nejvÃce vodnÃho lidu, je na jihovýchodÄ"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:480
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
msgstr "Smrt skÅetům! PojÄte chlapi, budeme s nimi bojovat a zabijeme je!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr "KoneÄnÄ jsme osvobodili vodnà lid. BÄžte zpÄt do moÅe a žijte
v mÃru."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:513
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
@@ -436,22 +430,22 @@
"Můj pane! V budoucnosti budeÅ¡ možná potÅebovat nÄkteré z nás, kteÅÃ
znajà "
"dobÅe moÅe. Rádi bychom ti pomohli a Å¡li s tebou."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:517
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:518
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
msgstr "A kde je Delfador? Doufám, že je v bezpeÄÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:528
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "SamozÅejmÄ Å¾e ano, pÅÃteli."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Tady jsi! Moc mÄ tÄÅ¡Ã, že jsi v poÅádku! Nynà bychom si snad mohli
trochu "
"odpoÄinout."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:538
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:539
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid siege "
"to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
@@ -462,11 +456,11 @@
"Elensefar, niÄÃc staletou dohodu mezi Wesnothem a tÃmto mÄstským
státem. "
"Jestliže mÄsto padne, nelze ÅÃci, kolik dalÅ¡Ãch zemà bude pohlceno!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:544
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:545
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "Ã, ne! Co jenom udÄláme?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:550
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:551
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
@@ -474,12 +468,12 @@
"MusÃÅ¡ vést svoje muže do mÄsta a zkusit ho pomoci ochránit. Nebo, pokud
"
"pÅijdeÅ¡ pozdÄ, zÃskat ho zpÄt."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr "MusÃm to udÄlat? Ale co ty, Delfadore? PůjdeÅ¡ se mnou, ne?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:563
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
@@ -489,15 +483,15 @@
"musÃm si s nimi pospÃÅ¡it na koncil elfů. Vypadá to, že Äas na
zastavenà "
"AÅ¡vÃry je kratÅ¡Ã, než jsem si myslel."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:568
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:569
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
msgstr "Ale Delfadore! Já to sám nezvládnu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:578
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:579
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Ty sám? Můj pane! My, tvà vÄrnà vojáci, tÄ podpoÅÃme!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:583
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:584
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
@@ -505,11 +499,11 @@
"PÅemůžeÅ¡ je. DůvÄÅuji ti. Odejdi na sever. Elensefar je ale tÅi dny
cesty, "
"když si pospÃÅ¡Ãte."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:588
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:589
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr "Tedy dobÅe. Ale jak se tam dostanu?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:593
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
@@ -518,24 +512,24 @@
"jak se tam dostat: po moÅi a nebo po souÅ¡i. Každá cesta má svá vlastnÃ
"
"nebezpeÄà a rizika. MusÃÅ¡ si vybrat, jak se tam chceÅ¡ dostat."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:596
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:597
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr "LodÄ? Ou! Naposled jsem z nich mÄl moÅskou nemoc. Půjdeme!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:601
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:602
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "PÅeji ti bezpeÄnou cestu Konráde. Než se znovu setkáme!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "PÅepravou lodÄmi můžeme zÃskat malý odpoÄinek. Poplujeme!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:626
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr "PÅeji ti bezpeÄnou plavbu Konráde. Snad bude pÄkné poÄasÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:717
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:718
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
@@ -543,7 +537,7 @@
"Tys nebyl schopen zabÃt vÅ¡echny naÅ¡e nepÅátele za celou tu dobu? Oni si "
"zavolali pro posily. Sami jsme si způsobili zkázu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:731
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:732
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
@@ -553,7 +547,7 @@
"zneÅ¡kodnit skÅety a osvobodit vÃce jejich zajatců, avÅ¡ak volá nás
daleko "
"závažnÄjšà úkol!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:736
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:737
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
@@ -561,7 +555,7 @@
"Delfadore, dÃkybohu, žes pÅežil! Byla to velmi tuhá bitva, ale proÄ ji "
"nemůzeme dokonÄit? ProÄ musÃme jÃt pryÄ?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:741
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:742
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
@@ -571,11 +565,11 @@
"dohodu mezi Wesnothem a tÃmto mÄstským státem. Jestliže mÄsto padne,
nelze "
"ÅÃci, kolik dalÅ¡Ãch zemà bude pohlceno!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:746
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:747
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
msgstr "MusÃm to udÄlat? Ale co ty, Delfadore? PůjdeÅ¡ se mnou, ne?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:751
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:752
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
@@ -585,7 +579,7 @@
"potÅebujà být prohlédnuty. MusÃm odjet a setkat se s elfy. Setkáme se
až v "
"Elensefaru, jakmile ho zabezpeÄÃÅ¡."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:756
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:757
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
@@ -593,7 +587,7 @@
"Mám strach jÃt tam bojovat sám... ale co musi být, to musÃ. Jak se
dostanu "
"do Elensefaru?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:772
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:773
msgid ""
"Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
@@ -603,7 +597,7 @@
"nejbezpeÄnÄjÅ¡Ã. Pluj podél bÅehu a můžeÅ¡ se pak vylodit nÄkolik mil
od "
"Elensefaru. BuÄ opatrný!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:786
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:787
msgid ""
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
@@ -612,12 +606,12 @@
"nejbezpeÄnÄjÅ¡Ã. Jdi po souÅ¡i, Elensefar je pouze Å¡est dnà daleko,
když "
"půjdeÅ¡ podél pobÅežÃ. BuÄ opatrný!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:3
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:34
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:35
msgid "Blackwater Port"
msgstr "PÅÃstav temných vod"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:27
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:28
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -637,7 +631,7 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Sira Kaylana"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:104
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the Orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
@@ -649,11 +643,11 @@
"královÄ památce, zoufale držà tento pÅÃstav jako jedno z mála mÃst,
kde "
"mohou nakládat zásoby a zbranÄ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:108
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Delfadore, nÄjacà skÅeti nás sledujÃ! MusÃme si pospÃÅ¡it!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:113
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:114
msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
@@ -663,7 +657,7 @@
"Rád tÄ znovu vidÃm, i když bych radÄji, kdyby to nebylo v takových
smutných "
"Äasech."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:118
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:119
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
@@ -673,7 +667,7 @@
"kteÅà jsou ochotni odporovat temné korunÄ. ÅÃká se, že jeho kopÃ
zabilo "
"padesát mužů a sto skÅetů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:123
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:124
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
@@ -681,11 +675,11 @@
"Zdá se, že skÅeti pÅiÅ¡li už i sem a snažà se vyrvat tento pÅÃstav z
našich "
"rukou. NaÅ¡e obrana je zatÃm pÅÃliÅ¡ slabá, ale brzy dorazà posily!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:130
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Pomůžeme ti jim Äelit, dokud posily nedorazÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:134
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:135
msgid ""
"Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry here "
"long, for your survival is even more important to our cause than the "
@@ -696,11 +690,11 @@
"protože vaÅ¡e pÅežità je pro naÅ¡i vÄc důležitÄjÅ¡Ã než sÃla
tohoto pÅÃstavu. "
"Do dvou dnů by zde mÄla být loÄ, která vás dokáže jistÄ dopravit do
bezpeÄÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:139
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:140
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
msgstr "A ta loÄ nás vezme na ostrov Anduin?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:145
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
@@ -708,7 +702,7 @@
"Ano, budeme se plavit na ostrov Anduin, můj domov, Konráde, a domov mnoha "
"mágů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:149
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:150
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
@@ -717,13 +711,13 @@
"PoÅ¡lu jednoho ze svých jezdců sloužit pod vámi. NabÃzÃm ti svou podoru
"
"Konráde a podporu svých mužů -- od této chvÃle můžeÅ¡ verbovat jezdce
na koni."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:154
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:155
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr "DÃky, pane. Ale jak nejlépe využiji tyto jezdce? Jak se liÅ¡Ã od
elfů?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:159
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@@ -739,7 +733,7 @@
"lepÅ¡Ã bojovnÃci ve dne a horÅ¡Ã v noci. Jezdci na koni jsou
nepÅekonatelnà v "
"otevÅené krajinÄ, avÅ¡ak elfové ti lépe posloužà v Älenitém terénu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:165
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
@@ -747,7 +741,7 @@
"Rekrutuj svá vojska moudÅe, Konráde, a mÄj na pamÄti, že můžeÅ¡
pÅivolat "
"zkuÅ¡ené jednotky z minulých bitev, aby ti opÄt pomohly v boji."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:183
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
@@ -755,7 +749,7 @@
"Dorazily posily! KupÅedu, muži! OÄekávám, že mi každý z vás pÅinese
hlavu "
"jednoho skÅeta!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:187
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
@@ -763,18 +757,18 @@
"Spousta odporných lidà jedoucÃch na konÃch! Nemůžeme je nikdy porazit. "
"Rychle, musÃme vzÃt roha!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:239
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:240
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr ""
"DÃky za vaÅ¡i pomoc, pÅátelé. LoÄ by mÄla brzy dorazit, vezme vás na
Anduin."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:255
msgid "We should embark now."
msgstr "Nynà bychom se mÄli nalodit."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:259
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
@@ -782,20 +776,20 @@
"Å tastnou cestu, pÅátelé. OdpoÄiÅte si, klidnÃ, že se nikdy nevzdáme
silám "
"temné královny."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:271
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
msgstr "Nesplnil jsem svou povinnost chránit pravého dÄdice a pÅÃstav."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:276
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr "Bez jeho pomoci nebudeme schopni použÃt lodÄ. Nemáme nadÄji..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "KÅižovatka"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -813,11 +807,11 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:98
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr "PÅiÅ¡li jsme k velké kÅižovatce. MusÃme jÃt na severovýchod."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:104
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
@@ -827,29 +821,29 @@
"důležité, takže najala skÅety, aby je chránili. Cestu si budeme muset "
"probojovat."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:108
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:109
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
msgstr "Budeme tedy bojovat. ZaÄnÄme!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:128
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
msgstr "Muži, vÃtÄzstvà je naÅ¡e. PokraÄujme na severovýchod!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:152
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:153
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "ZůstaÅte na cestÄ! Kopce zde nejsou bezpeÄné!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:176
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"Vyvarujte se kopců! Skrývá se tam hodnÄ skÅetů pÅipravených vás
pÅepadnout!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "TrpasliÄÃ dveÅe"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -867,15 +861,15 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:138
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "DveÅe jsou zavÅené a zevnitÅ zapÅené"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:142
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:143
msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr "Nedostaneme se dovnitÅ! Co teÄ budeme dÄlat?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:147
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:148
msgid ""
"It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
"must be that one in the north-east."
@@ -883,23 +877,23 @@
"ÅÃká se, že skÅeti použili starý důlnà tunel, aby pÅekvapili
trpaslÃky. Musà "
"to být ten na severovýchodÄ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:152
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr "MusÃme tedy jÃt tunelem!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:168
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:169
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "Tahle stará Å¡achta vypadá, že je pÅipojená k hlavnÃm tunelům."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:173
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:174
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Váhám, zdali vstoupit. V temnotÄ to bude dost obtÞné!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "Nemáme Äas na tlachánà ani jiné zdržovánÃ. KupÅedu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:201
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
@@ -907,7 +901,7 @@
"ZniÄili jsme ty hnusné skÅety, hlÃdajÃcà tuto zem, ale musÃme
pokraÄovat dál "
"bez odpoÄinku."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:206
msgid ""
"Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
"the best way to enter!"
@@ -915,11 +909,11 @@
"SkuteÄnÄ nesmÃme ztrácet Äas. VzpomÃnám si nynÃ, že Å¡achty na
severovýchodÄ "
"jsou nejlepšà cestou pro vstup!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:210
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:211
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
msgstr "Ale Konrádova družina nevstupovala do šachet sama..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:244
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
@@ -929,13 +923,13 @@
"nepoÅádek! PojÄte, muži! MusÃme jÃt do tÄch důlnÃch Å¡achet, které
pÅed námi "
"ležÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:256
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:257
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr "TrpasliÄà obrana musela být velmi silná. PodÃvejte na ty
zboÅené vÄže!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:261
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:262
msgid ""
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
"inside the tunnels were worse."
@@ -943,15 +937,15 @@
"Bitva venku byla nelÃtostná a trvala půl roku, ale boje v tunelech byly "
"horÅ¡Ã."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:282
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr "Ruarrrrr!!!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:286
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:287
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "V tom jezeÅe se skrývala pÅÃÅ¡era!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:295
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms"
@@ -959,15 +953,15 @@
"Legendy byly pravdivé! V jezerech blÃzko trpasliÄÃch královstvà jsou
vždy "
"ukryté nÄjaké pÅÃÅ¡ery s chapadly."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr "KoneÄnÄ, toto je vchod do trpasliÄÃho královstvÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:315
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
msgstr "Jediné, co zde vidÃm, jsou ruiny a zubožené vesnice."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:320
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:321
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
@@ -975,11 +969,11 @@
"Ubozà vesniÄané, kteÅà tu žili a obchodovali s trpaslÃky, jsou nynÃ
otroky "
"skÅetů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:326
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Otroci tÄch nechutných skÅetů? MusÃme je osvobodit!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:330
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:331
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@@ -987,7 +981,7 @@
"To nenà zrovna nejmoudÅejÅ¡Ã nápad, naÅ¡Ãm úkolem je zÃskat Ohnivé
žezlo. Když "
"zpomalÃme v pochodu, obklÃÄà nás hordy skÅetů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:335
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
msgid ""
"Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
@@ -995,11 +989,11 @@
"Konráde, vyslyÅ¡ slova Delfadorova. Jednou se vrátÃme, abychom vyrvali
tuto "
"zem stÅetům z pazourů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:340
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Sice se mi to nelÃbÃ, ale poslechnu tvojà rady."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:359
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:360
msgid ""
"My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@@ -1007,19 +1001,19 @@
"Můj strýc paÅ¡oval... ehmmm... chtÄl jsem ÅÃct... prodával jÃdlo
trpaslÃkům. "
"Dokázal dostat káry obilà i pÅÃmo pod nosem tÄch odporných skÅetů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:364
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:365
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "Musà se skrývat v jedné z tÄchto vesnic."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:438
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:439
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
msgstr "Hó! PÅátelé mé neteÅe jsou i mými pÅáteli!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "Elfská rada"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:80
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:81
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
@@ -1029,11 +1023,11 @@
"to totiž už půl stoletà -- neboli pro vaše chápánà jedna generace --
co byl "
"jakýkoli ÄlovÄk jsoucà pÅÃtelem elfů hoden toho, aby zde stanul."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:85
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:86
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Jsme skuteÄnÄ poctÄni."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:90
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:91
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
@@ -1041,7 +1035,7 @@
"Asi bych mÄla ÅÃci, že to jste vy, kdo by mÄl být poctÄn: Je to již
dlouho, "
"co jste byli poctÄni pÅÃtomnostà princezny Wesnothu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:95
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
@@ -1049,14 +1043,14 @@
"Zmlkni, bláhové dÄvÄe! DivÃm se, že i pÅes takovouto aroganci
královské "
"rodiny Wesnothu toto dávné spojenectvà stále trvá."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:101
msgid ""
"Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
"for my discourtesy."
msgstr ""
"Ano... Máte pravdu, pane. Jsem to já, kdo je poctÄn, a prosÃm za
odpuÅ¡tÄnÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:105
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:106
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
@@ -1064,7 +1058,7 @@
"Delfador Veliký. Jak jsou moudrá jeho slova, když radÃ, tak je silný se
svou "
"holà v bitvÄ. Vzácná kombinace, zvláštÄ u lidÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:110
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:111
msgid ""
"How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
@@ -1074,23 +1068,23 @@
"oÄi naposledy spoÄinuly na tobÄ, Konráde. Už jsi vzrostlý muž. PÅede
mnou "
"stojà výteÄný váleÄnÃk!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:115
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr "OdpusÅ¥ elfko, ale bohužel si nemohu vybavit naÅ¡e dÅÃvÄjÅ¡Ã
setkánÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:121
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr "Konráde, toto je Parandra. Pomohla mi tÄ zachránit ze spárů
AÅ¡vÃry."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
"To jsem nevÄdÄl! DÄkuji ti, má panÃ. Je mi potÄÅ¡enÃm, znovu se s
tebou "
"setkat."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:131
msgid ""
"Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
"infant! What is this you are talking about?"
@@ -1098,7 +1092,7 @@
"ZachránÄn pÅed mou matkou? Ale pÅed devatenácti lety byl pÅece Konrád "
"nemluvnÄ! O Äem to mluvÃte?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
@@ -1108,7 +1102,7 @@
"byl Konrád jeÅ¡tÄ nemluvnÄ, rozkázala zavraždit vÅ¡echny prince, aby
mohla "
"pÅevzÃt moc."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:141
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
@@ -1116,7 +1110,7 @@
"Ona je zavraždila? Byli jeÅ¡tÄ jinÃ, kromÄ Konráda? UrÄitÄ mi
neÅÃkáš pravdu! "
"Parandro, co ÅÃkáš?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:145
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:146
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
@@ -1124,11 +1118,11 @@
"Princezno, Delfador Veliký dà pravdu: královna matka -- AÅ¡vÃra --
pÅikázala "
"zavraždit všechny prince."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:150
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:151
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "A co ÅÃkáte vy, králi elfů?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:155
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:156
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
@@ -1139,7 +1133,7 @@
"skuteÄnÄ ruce potÅÃsnÄny krvà princů. Také povolila skÅetům, aby
pustošili "
"krajinu; tÃm ztratila veÅ¡kerou úctu svých lidÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:166
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:167
msgid ""
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
@@ -1149,7 +1143,7 @@
"Budu vládnout spravedlivÄ a ÄestnÄ. Moje matka je jenom královna matka.
Trůn "
"je právem můj a s Žezlem to dokážu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:171
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
@@ -1157,7 +1151,7 @@
"Princezno, je v tobÄ nÄco dobrého, ale na trůn si nemůžeÅ¡ dÄlat
nárok. "
"Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:178
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:179
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@@ -1168,7 +1162,7 @@
"jenom královna matka. Trůn je právem můj a budu z nÄho vládnout
spravedlivÄ "
"a ÄestnÄ. Možná ti dokonce povolÃm, abys byl mým rádcem, Delfadore."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:183
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
@@ -1176,11 +1170,11 @@
"I když máš Žezlo, princezno, je právem náležà Konrádovi. Nynà jej
máš jen "
"dÃky tomu, že jsme ti k nÄmu dopomohli."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:188
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:189
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "A jestliže mu jej odmÃtnu dát?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:193
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:194
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
@@ -1188,7 +1182,7 @@
"Bude-li to nezbytné, princezno, zeptám se Konráda, zda o nÄj budete spolu
"
"bojovat."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:198
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
@@ -1196,11 +1190,11 @@
"Delfadore! Li'sar se stala naÅ¡Ã spojenkynÃ. Nechci se s nà utkat! ProÄ
by "
"nemÄla být královnou, bude-li vládnout dobÅe?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr "DÄdicem trůnu jsi podle práva ty. Ty bys mÄl být králem,
Konráde."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:212
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
@@ -1210,17 +1204,17 @@
"VáleÄnÃk, který má respekt a cenà si mÃru. Trůn již nenà mÃstem
pro nÄho. Ty "
"vÃÅ¡, o Äem hovoÅÃm, Delfadore."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:216
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:217
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "Ale já to nevÃm! Co tÃm myslÃÅ¡, Parandro?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:221
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:222
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr "DoÄkej Äasu, krásná princezno. ProzatÃm bÄž a bojuj o trůn
Wesnothu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:226
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
@@ -1229,7 +1223,7 @@
"Parandro, tvá slova se mohou nÄkomu zdát správná, ale dokud ani jeden z
nás "
"neÅekne vÅ¡e, co vÃ, nevidÃm důvod, proÄ by nástupcem nemÄl být
právÄ Konrád."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
@@ -1239,11 +1233,11 @@
"sobÄ rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Li'sar. To ona by mÄla "
"pÅevzÃt trůn. TeÄ když jsem se s nà setkala, jsem si tÃm jista."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:236
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:237
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Ona tedy uplatnà nárok na trůn, a ne já? Co budu potom dÄlat já?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:241
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:242
msgid ""
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
@@ -1253,12 +1247,12 @@
"nepÅistoupil. VidÄla jsem způsob, jakým se na ni dÃváš, Konráde.
Dokonce si "
"myslÃm, že bys ji následoval i na konec svÄta."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr "PÅi všà úctÄ, moje panÃ, ona je moje sestÅenice! Mezi námi nic
nenÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:252
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
@@ -1268,7 +1262,7 @@
"Mohlo by to být pro tebe skuteÄnÄ bezpeÄnÄjÅ¡Ã. Elfové ti mohou zjevit
vÄci, "
"které tÄ ohromà a které pÅedtÃm žádný ÄlovÄk nespatÅil."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:256
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:257
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
@@ -1276,16 +1270,16 @@
"To je velkorysá nabÃdka, moje panÃ, ale máš skuteÄnÄ pravdu, radÄji
bych Å¡el "
"s Li'sar."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:262
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "A co dodáš ty, Uradredio?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr "PovÄz mi, Li'sar, chceÅ¡ bojovat se svou vlastnà matkou o trůn?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:272
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
@@ -1293,7 +1287,7 @@
"Je to pro dobro státu. Jestliže to bude potÅeba, budu s nà bojovat,
elfský "
"králi."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:276
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:277
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
@@ -1303,12 +1297,12 @@
"slova Parandry, dcery Elandriiny, jsou moudrá. Na Äas si zde odpoÄiÅ a
potom "
"s nimi odejdeš."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:282
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr "Ty jsi s námi chvÃli pobyl, Kalenzi, syne Kliady, co na to ÅÃkáš
ty?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
@@ -1320,7 +1314,7 @@
"málo zkuÅ¡enostà a pÅÃliÅ¡ mnoho mladické nerozvážnosti, ale jednou se
z nà "
"stane dobrá královna."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:291
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:292
msgid ""
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
@@ -1329,7 +1323,7 @@
"Tak, elfská rada se usnesla. Ale kterou cestou se dáme dál? Brod u Abezu "
"nebude průchodný, protože jej budou jistÄ hlÃdat a bránit."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:296
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:297
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
@@ -1340,7 +1334,7 @@
"DraÄà hory a skrz Temné údolÃ. Dostanete se tak do východnÃch krajů,
odkud "
"se můžete vrátit do Wesnothu a zastihnout královnu nepÅipravenou."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:302
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
@@ -1348,7 +1342,7 @@
"DraÄà hory? To znà velmi nebezpeÄnÄ! NevÄdÄl jsem, že by takové
vÄci jako "
"draci jeÅ¡tÄ existovaly!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:306
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:307
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
@@ -1358,7 +1352,7 @@
"zůstalo. I tak bude ale naÅ¡e cesta nebezpeÄná. Nemohli bychom jÃt jiným
"
"smÄrem?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:311
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:312
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
@@ -1563,52 +1557,52 @@
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "NesmÃme se ohlÞet zpÄt. MusÃme jÃt rychle!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Doslov"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:10
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
msgid ""
"And so the Dark Queen's reign was ended, and Li'sar, daughter of Haldric was "
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:14
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:22
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the Elves, and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:26
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Council, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:30
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Brod u Abezu"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1626,19 +1620,19 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:145
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraÅte princeznu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:201
msgid "What is that?"
msgstr "Co je to?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
@@ -1646,11 +1640,11 @@
"Jdou po nás pÅÃÅ¡ery z hlubin! Může to být velmi nebezpeÄné. MusÃme
se co "
"nejdÅÃve pÅesunout na druhý bÅeh!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:223
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "BezpeÄnÄ jsme pÅebrodili Åeku! Kam půjdeme teÄ?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
@@ -1658,7 +1652,7 @@
"MusÃme pokraÄovat na sever, abychom zÃskali pomoc severnÃch trpaslÃků.
Bez "
"nich nemáme nejmenÅ¡Ã nadÄji proniknout do Knalgy."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:235
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
@@ -1666,11 +1660,11 @@
"NevÄÅÃm tomu, oni to dokázali! MusÃme je dostat! Na nÄ, muži, tu Åeku
"
"pÅebrodÃme též! JeÅ¡tÄ se setkáme, hnusný podvodnÃku."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "MyslÃÅ¡, že nás bude opravdu pronásledovat, Delfadore?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:246
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:247
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
@@ -1680,7 +1674,7 @@
"ztÞÃ. My musÃme pokraÄovat. Jestli pÅejde pÅes Åeku dÅÃv, než
pÅijde zima, "
"nechť se tak stane!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:267
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@@ -1692,11 +1686,11 @@
"Konráde, to zde pÅiÅ¡el o život tvůj otec i strýc, kvůli zradÄ staré
už témÄÅ "
"devatenáct let."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:271
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:272
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Opravdu? A co se stalo, Delfadore?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:276
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:277
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@@ -1707,23 +1701,23 @@
"dny a tÅi noci stály armády proti sobÄ, nikdo nechtÄl pÅebrodit Åeku
jako "
"prvnÃ. Ätvrtý den pÅebrodila severnà armáda Åeku a napadla nás."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "A potom... byli jsme poraženi?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:287
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Bitvu jsme vyhrávali. Odráželi jsme je..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:291
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Až dokud se králův syn ve vÅavÄ boje neotoÄil proti vlastnÃmu
otci!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:297
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Ale tys vraždu pomstil. Prince jsi zabil, že ano, Delfadore?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@@ -1733,7 +1727,7 @@
"bojiÅ¡tÄ. NevÃm, zda-li to byla moudrost nebo zbabÄlost, ale když už
jsem "
"vidÄl, že nemáme žádnou nadÄji, uprchl jsem."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:307
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@@ -1741,15 +1735,15 @@
"Ach, ale elfové mi vždy ÅÃkali, že jsi zabil prince, Delfadore, i když
tys o "
"tom nikdy nemluvil."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:311
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:312
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Ten hloupý chlapec se zabil sám."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:317
msgid "What do you mean?"
msgstr "Co tÃm myslÃÅ¡?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@@ -1761,11 +1755,11 @@
"ÄtyÅi na jednoho. V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý chlapec, na mÄ "
"zaútoÄil, divoce mávaje meÄem. NemÄl jsem na výbÄr."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:327
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Takže je pravda, že jsi ho zabil?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:332
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@@ -1773,7 +1767,7 @@
"Padl v boji, mojà rukou. Je smutné, že tvoji bratÅi nemÄli možnost
zemÅÃt "
"alespoÅ takovouto Äestnou smrtÃ, Konráde."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:337
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@@ -1783,7 +1777,7 @@
"Ã, podÃvejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na bÅezÃch Åeky je
kdosi "
"na stráži!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:341
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:342
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@@ -1791,11 +1785,11 @@
"DÃvejte! NÄjacà jižané, muži z Wesnothu, se pokouÅ¡ejà dostat do
naÅ¡ich zemÃ! "
"Pobijeme je z bÅehu Åeky!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:347
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Nemůžeme se pÅes Åeku dostat nÄkudy jinudy? Snad proti toku
Åeky?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:351
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:352
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@@ -1809,7 +1803,7 @@
"západ! AÅ¡vÃra obsadila pobÅežnà pevnost a jak se zdá, je plná
vojáků! MusÃme "
"pÅejÃt tady a rychle!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:356
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@@ -1817,15 +1811,15 @@
"Tady jsou! Takže je pravda, že porazili nemrtvé. TeÄ by chtÄli opustit "
"Wesnoth. Nemůžeme je nechat pÅekroÄit Åeku. Na nÄ, muži!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:361
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:362
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Snad to nenà zase ona! Rychle! MusÃme spÄchat!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Hora gryfonů"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1843,16 +1837,16 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:99
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"VýteÄnÄ! TeÄ si budeme schopni vychovat vlastnà gryfony pro naÅ¡e
úÄely."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:124
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:125
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
@@ -1860,15 +1854,15 @@
"Ha ha! Zabili jsme tu hnusnou vzdušnou potvoru a rebelové nedostanou jejà "
"vejce!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:166
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Co je to za mÃsto? To je ale vysoká hora!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:170
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Toto je proslulá hora gryfonů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@@ -1876,7 +1870,7 @@
"Hora gryfonů! Možná bychom jim mohli ukrást nÄjaká vejce a trénovat
mladé, "
"abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:180
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -1886,11 +1880,11 @@
"nebezpeÄné... a pÅece nám takovà jezdci na gryfonech mohou pozdÄji být
velmi "
"užiteÄnÃ. Tak Äi onak musÃme nejdÅÃve projÃt tÃmto mÃstem."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Dobrá, vyšplhejme na tu horu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:194
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@@ -1898,15 +1892,15 @@
"Vypadá to, že tu nejsme jedinÃ, kteÅà se zajÃmajà o tuto horu. OpÄt
proti "
"nám stojà královniny sÃly!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:200
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Rychle muži! KupÅedu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:209
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "ZniÄili jsme je! Co budeme nynà dÄlat?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@@ -1916,7 +1910,7 @@
"se do bezpeÄÃ Elensefaru nebo Anduinu. MusÃme pÅekroÄit velkou Åeku a "
"pokraÄovat smÄrem do zemà trpaslÃků. PojÄme a pospÄÅ¡me si!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:225
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@@ -1924,7 +1918,7 @@
"Z tÄchto gryfonÃch vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfony, kteÅÃ
nám "
"budou sloužit. Budeme moci naverbovat jezdce na gryfonech!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:234
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:235
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@@ -1932,15 +1926,15 @@
"Je to Å¡koda, že jsme nezÃskali tyhle gryfonà vejce -- urÄitÄ by nám
pÅinesly "
"výhodu. TeÄ ale musÃme pokraÄovat."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:241
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:242
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "PospÄÅ¡me kupÅedu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr "NeÄekané spojenectvÃ"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1960,27 +1954,27 @@
"#Smrt Kalenze\n"
"#Smrt Li'sar"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:84
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Kde jsme? Kterým smÄrem teÄ? Už mÄ ta temnota unavuje!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:89
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "Nejsem si jist. Nech mÄ chvÃli pÅemýšlet."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:147
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:148
msgid "En garde!"
msgstr "Do stÅehu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:152
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:153
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr "Co tu zatracenÄ dÄláte vy?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:158
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr "Pronásledujeme vás, samozÅejmÄ! Utekli jste nám naposledy!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:163
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
@@ -1989,7 +1983,7 @@
"Bláznivé dÄvÄe! Jsme tu v nejhlubÅ¡Ã jeskyni, kolem nás asi vÅ¡echny
možné "
"druhy pÅÃÅ¡er, a ty chceÅ¡ s námi stále bojovat? VÅ¡echny nás zniÄÃÅ¡!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:167
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:168
msgid ""
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
@@ -1998,11 +1992,11 @@
"NepokouÅ¡ej se mÄ obalamutit! VÃm, proÄ jste sem pÅiÅ¡li! Jenže já tu
skoncuji "
"s vámi i s vaÅ¡Ã zradou. Potom zÃskám Žezlo a vrátÃm se zpÄt na
dennà svÄtlo!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:291
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "PÅekvapenÃ! ZemÅete, svÄtlomilnà tvorové!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
@@ -2010,7 +2004,7 @@
"Nynà jsme obklÃÄeni! ChceÅ¡ s námi stále bojovat, princezno? To by nám
všem "
"urÄitÄ pÅineslo zkázu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:301
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
@@ -2018,7 +2012,7 @@
"VidÃm, že nemáme moc na výbÄr, takže si budeme muset pomoci. Budeme
bojovat "
"spoleÄnÄ, dokud se nevrátÃme na povrch. SouhlasÃte?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:306
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
@@ -2026,11 +2020,11 @@
"Tedy dobrá, ruÄÃm za to, že se opÄt dostaneÅ¡ na povrch, anebo zde
zhyneme "
"spolu, princezno."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:311
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr "Ale jestli se odtud dostaneme, vyrovnám si s vámi úÄty!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:322
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
@@ -2038,7 +2032,7 @@
"Nuže, zatÃm jsme si pomohli pÅežÃt, princezno. Nynà bychom mohli
pokraÄovat "
"spoleÄnÄ, co ÅÃkáš?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:327
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
@@ -2046,28 +2040,28 @@
"Dobrá, dohodli jsme se, že si navzájem pomůžeme dostat se z tÄhle dÄr
živÃ, "
"že? RozdÄlÃme si prostÅedky. Tady máš můj mÄÅ¡ec."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:331
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:332
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
msgstr "Dostal jsi 200 zlatých!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:346
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "DÄkuji ti, princezno. PojÄte, muži. NajdÄme Žezlo!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:369
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:370
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Nemůžu uvÄÅit, že to skonÄilo takhle!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clans"
msgstr "Zkouška klanů"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2089,134 +2083,134 @@
"#Smrt Li'sar\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:116
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:117
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:121
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:133
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:137
msgid ""
"Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:141
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr "Dobrá tedy. Budeme s vámi bojovat."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:145
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:148
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
msgid ""
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:164
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:165
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:168
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:169
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:173
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:177
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:180
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:181
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:184
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:189
msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:192
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:196
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:234
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:241
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:242
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:253
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:254
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:262
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:263
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Domov severnÃch elfů"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2238,16 +2232,16 @@
"#Smrt Li'sar\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol pÅed dosaženÃm lesa"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:131
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr "Tady jste! MusÃte rychle dojÃt do domova elfů na východÄ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:143
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:144
msgid "There they are! Charge!"
msgstr "Tady jsou! Do útoku!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:155
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:156
msgid ""
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
@@ -2255,25 +2249,25 @@
"Jsou tu nÄjacà skÅeti! MusÃme je nechat, aby se stÅetli s muži
Wesnothu, a "
"ne s námi."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:174
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:175
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr "PÅátelé, koneÄnÄ jsme témÄÅ dosáhli domova mých lidÃ,
severnÃch elfů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:179
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:180
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr "Po tak dlouhém pobytu v divoÄinÄ bude dobré si trochu odpoÄinout!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:184
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:185
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Ale pÅed námi je zase ta velká mlha! NevÃme, jaká nebezpeÄà ležÃ
pÅed námi!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:189
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:190
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the Elves."
@@ -2281,15 +2275,15 @@
"Dokud půjdeme kupÅedu obezÅetnÄ a prozÃravÄ, jsem si byl jist, že
dosáhneme "
"bezpeÄà a pohostinnosti elfů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:214
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr "Moji páni! Nakonec jsem vás pÅece jen nalezl."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:221
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "VÃtej, Eonihare, starý pÅÃteli! ProÄ jsi nás hledal?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:227
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
@@ -2297,11 +2291,11 @@
"Když se můj pán dozvÄdÄl o vaÅ¡em pÅÃchodu, vyslal jezdce, aby vás
našli. "
"BlÞà se potÞe!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:232
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "PotÞe? Jaké?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:238
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
@@ -2311,11 +2305,11 @@
"JistÄ vás hledajÃ! Nemáme ani chvÃli nazbyt. MusÃte si pospÃÅ¡it do
elfÃho "
"lesa; jedinÄ tam budete v bezpeÄÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:245
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr "Jenom doufám, že se jim vyhneme. Budeme muset jÃt na severovýchod."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:251
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
@@ -2325,7 +2319,7 @@
"tÄchto mužů, a už shromažÄujà mocné oddÃly. ChtÄjà se jim postavit
na "
"severu! Je nanejvýš jisté, že bude veliká bitva."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:256
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:257
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
@@ -2333,7 +2327,7 @@
"Tohle znà velmi nebezpeÄnÄ. NemÄli bychom spÃÅ¡e ustoupit zpÄt na
západ a "
"skrýt se, než skonÄà bitva?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:262
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:263
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
"to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@@ -2341,7 +2335,7 @@
"Na to jsou tyto divoké kraje myslÃm pÅÃliÅ¡ nebezpeÄné! Princezno,
můžeme "
"vlastnÄ poÄÃtat s tÃm, že stojÃÅ¡ na stranÄ Wesnothu?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:268
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
@@ -2350,7 +2344,7 @@
"Jsem Äestná princezna, a ne podvodnÃk jako ty! SlÃbila jsem, že budu na
tvé "
"stranÄ, dokud se nedostaneme z tÄchto konÄin, a svůj slib dodržÃm!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:275
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
@@ -2358,11 +2352,11 @@
"Pane, panÃ, nemáme Äasu nazbyt! MusÃte se dostat na východ, do domova
mých "
"lidÃ. JedinÄ tam budete v bezpeÄÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:280
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:281
msgid "Come then, Konrad, let us go."
msgstr "Tedy pojÄme, Konráde."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:286
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:287
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
@@ -2370,7 +2364,7 @@
"Můj pán postavil družinu elfů; majà vás doprovodit do lesa. Dejte si
pozor, "
"vÅ¡ichni jsme totiž ve velikém nebezpeÄÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:300
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:301
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
@@ -2379,7 +2373,7 @@
"VÃtej, pÅÃteli elfů! VÃtej v Emetrii. MusÃte se zde ukrýt, dokud bitva
"
"neskonÄÃ. Zůstanete-li zde chvÃli se mnou, budeme vÅ¡ichni v bezpeÄÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:305
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:306
msgid ""
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
@@ -2389,7 +2383,7 @@
"vaÅ¡ich pÅÃbuzných na jihu! Moji muži vám pomohou zadržet útok naÅ¡ich
"
"nepÅátel."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:327
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
"never get there now! We have been defeated!"
@@ -2397,24 +2391,24 @@
"JeÅ¡tÄ jsme se nedostali do lesa, a bitva stále zuÅÃ. Nikdy se tam "
"nedostaneme! Budeme zniÄeni!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:337
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:338
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "PÅátelé elfů, už jste v bezpeÄÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:343
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr "El'riene, máme s sebou Ohnivé žezlo! MusÃme jej pÅenést do
Elensie!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:348
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr "Vskutku. PÅeneseme jej do naÅ¡eho hlavnÃho mÄsta, a tam svoláme
radu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Ostrov Anduin"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:31
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:32
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2432,20 +2426,20 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr "Nemáme Äas se vrátit na loÄ! MusÃme znovu zÃskat kontrolu nad
ostrovem"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:162
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:163
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr "A tak se naÅ¡e spoleÄnost vylodila na ostrov Anduin."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:167
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:168
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
msgstr "Tak tohle je Anduin. Vypadá trochu... poniÄenÄ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:172
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:173
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
@@ -2453,14 +2447,14 @@
"BojÃm se Konráde, že je to tak. Vypadá to, že skÅeti doÅ¡li nakonec i
sem. Na "
"toto mÃsto, kde jsem se narodil, kde jsem byl vycviÄen."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:178
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Kdo to je? Hm, vylodila se sem skupinka elfů. Vyženeme je zpátky do moÅe!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:182
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:183
msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
@@ -2468,11 +2462,11 @@
"Nemyslel jsem, že sem skÅeti pÅijdou. Tento ostrov byl tak krásný.
MusÃme ho "
"zÃskat zpÄt! Do zbranÄ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:201
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "NaÅ¡el jsem tu nÄkoho schovávat se ve vesnici!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:206
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:207
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@@ -2480,23 +2474,23 @@
"Moji páni, skrýval jsem se v této vesnici pÅed skÅety, stejnÄ jako
Åada "
"dalÅ¡Ãch mágů. Snad můžeme spolupracovat na osvobozenà ostrova!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:211
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
msgstr "JistÄ, spojme se k boji proti zlu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
msgid "You can now recruit mages"
msgstr "Od této chvÃle můžeÅ¡ verbovat mágy."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:237
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
msgstr "Delfadore, můj starý mistÅe! Zachránili jste ostrov pÅed skÅety!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:243
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Můj uÄednÃku. Jak mohl ostrov podlehnout nÄkomu takovému?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:250
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@@ -2508,14 +2502,14 @@
"zadržovali, dokud nepÅiplula loÄ, aby mne odvezla do Weldynu stanout pÅed
"
"soudem pro velezradu cviÄenà kouzelnÃků!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:255
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:256
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Bojovali jsme s jejÃmi silami v PÅÃstavu temných vod. Kde jeÅ¡tÄ
zaútoÄila?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
@@ -2527,7 +2521,7 @@
"Jsou dokonce zvÄsti, že by mohla poruÅ¡it odvÄkou smlouvu a zaútoÄit na "
"Elensefar!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:267
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:268
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
@@ -2535,7 +2529,7 @@
"Nemůžeme jà to nÄjak oplatit? Jak velké sÃly má v Perlové zátoce?
Dokážeme "
"ji dobýt zpÄt?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:273
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
@@ -2543,11 +2537,11 @@
"PojÄme tam -- musÃme. Nech nás tu chvÃli odpoÄinout, a potom vyplujeme
do "
"zátoky. Snad se nám tam podaÅà porazit jejà sÃly."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:11
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "Ostrov zatracenÃ"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:22
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2563,7 +2557,7 @@
"Porážka:\n"
"#Smrt Konráda"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:92
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:93
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
@@ -2574,7 +2568,7 @@
"ruka na palubÄ zoufale pracovala. Když se vÅ¡ak Konrád snažil zabezpeÄit
"
"stÄžeÅ, náhle ho prudký poryv vÄtru srazil z paluby do moÅe..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:98
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:99
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
@@ -2582,11 +2576,11 @@
"Vodnà lid nakonec zachránil Konráda z moÅe, ale nemohli ho dostat zpÄt
na "
"loÄ. S velkou námahou ho tedy dostali na nejbližsà ostrov..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:125
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Jů, já pÅežil. Ale kde to jsem? Je to obydlený ostrov?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:130
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:131
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
@@ -2596,7 +2590,7 @@
"pÅiÅ¡li ve velkých poÄtech démoni nemrtvých a stala se z nÄj Å¡eredná
zniÄená "
"zemÄ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:135
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:136
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
@@ -2604,7 +2598,7 @@
"Doufejme, že tyto povÄsti nejsou pravdivé! Nemám s sebou žádne muže.
Jak "
"bych se jim sám ubránil?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:140
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:141
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
@@ -2614,23 +2608,23 @@
"naverbujete nÄjaké z nich, aby nám pomohli, mÄli bychom nÄjakou nadÄji
na "
"zniÄenà tÄch nemrtvých tlup!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:152
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr "Možná bychom mohli jednat! Pomozte nám zniÄit ty Äábelské
pÅÃÅ¡ery!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:186
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
"Na jihovýchodÄ jsou jakési starobylé chrámy. Jsem zvÄdav, co v nich
může být!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:249
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je nÄkdo ukrytý."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:232
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:233
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
@@ -2638,20 +2632,20 @@
"Schoval jsem se na toto svaté mÃsto, abych mohl naplánovat, jak porazit ty
"
"Äábelské nemrtvé. NynÃ, s vaÅ¡Ã pomocÃ, je zvládneme zniÄit."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
"PÅekvápko! Hledal jsem kouzelnÃky a jediné, co jsem naÅ¡el, jsou hnusnÃ
lidé!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "Chrám vypadá prázdný."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:327
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "Bojujte proti nemrtvým beze mne, pÅátelé!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:437
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
@@ -2660,7 +2654,7 @@
"můžeme vÅ¡ichni udÄlat je, Äekat na pÅÃjezd lodÄ, abychom mohli
pokraÄovat ve "
"svojà cestÄ do Elensefaru!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:452
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:453
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
@@ -2668,7 +2662,7 @@
"SpoleÄnÄ jsme pÅemohli ty mizerné nemrtvé! PojÄ, pÅidám se k tobÄ
pÅi tvém "
"vznešeném úkolu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:472
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
@@ -2676,7 +2670,7 @@
"DÃkybohu jsme tÄ naÅ¡li, pane! PojÄ rychle na palubu, vezmeme tÄ pryÄ z "
"tohoto hrůzostrašného ostrova!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:476
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:477
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
@@ -2684,7 +2678,7 @@
"Je to hanba, že naÅ¡e vÃtÄzstvà nenà úplné, ale dÃkybohu, že jsem
zachránÄn! "
"Do Elensefaru!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:487
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:488
msgid ""
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
@@ -2694,11 +2688,11 @@
"AÅ¥ je s vámi osud pÅi vaÅ¡em vzneÅ¡eném úkolu a jednoho dne se snad
opÄt "
"setkáme!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
msgstr "Průsmyk v horách"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:27
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:28
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2718,16 +2712,16 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:104
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:105
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
msgstr ""
"PodÃvej se, Konráde, pÅed námi ležà velká cesta, kterou vybudovali
trpaslÃci!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:109
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "AvÅ¡ak já sotva vidÃm pÅes tu mlhu okolo!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:114
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -2737,11 +2731,11 @@
"nemá rád návÅ¡tÄvnÃky. To on způsobil, že se tu cestovatelé
ztrácejà a "
"stávajà se potravou pro jeho pÅÃÅ¡ery."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:120
msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Jeho... pÅÃÅ¡ery? Držme se cesty, muži!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:124
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
@@ -2752,11 +2746,11 @@
"tuto cestu, vyruÅ¡ili pÅi tom z odpoÄinku pradávného mága, a od té doby
se on "
"a jeho bratr toulajà po horách a pÅinášejà zhoubu vesnicÃm
trpaslÃků."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "PojÄme tedy opatrnÄ, ale rychle, muži!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
@@ -2766,7 +2760,7 @@
"horách žije mocný ÄarodÄj a jeho trolové a urÄitÄ na vás zaútoÄÃ.
PÅivolám "
"muže svého kmene, aby vám pomohli!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:175
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
@@ -2774,11 +2768,11 @@
"Jestli je to pravda, Konráde, asi by bylo lepÅ¡Ã zvolit jinou cestu a jÃt "
"okolo hory, než zkouÅ¡et porážet nové nepÅátele."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:181
msgid "What do you say, Delfador?"
msgstr "Co ÅÃkáš, Delfadore?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:186
msgid ""
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
@@ -2786,7 +2780,7 @@
"Ne! Nemáme Äasu nazbyt. Dostaneme se do průsmyku, dáme si pozor na
horské "
"troly a nebudeme se moc pÅibližovat k vodÄ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:190
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:191
msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
@@ -2794,12 +2788,12 @@
"NaÅ¡i lamaÄi kostà vám pomohou ve vaÅ¡em úkolu. Hle, už pÅicházejà ze
"
"západnÃch vesnic, mocnà lamaÄi kostÃ! Do boje!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr "DobÅe, zniÄili jsme naÅ¡e nepÅátele, doufejme, že hora neporazÃ
nás!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:217
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
msgid ""
"I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
"take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
@@ -2809,19 +2803,19 @@
"starat se o svoji rodinu. TrpasliÄà pohostinnost vás pÅivÃtá, kamkoliv "
"půjdete, pÅátelé!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:222
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:223
msgid "Let us move onward!"
msgstr "PojÄme vpÅed!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:242
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:243
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
msgstr "Ãár! Je po mnÄ! Bojujte dál, bratÅi!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Poloostrov Muff Malala"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2837,7 +2831,7 @@
"#Smrt Konráda\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:76
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:77
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
@@ -2845,26 +2839,26 @@
"Avšak cesta do Elensefaru byla zrádná. Konrád a jeho muži narazili na
démony "
"nemrtvých."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:81
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:82
msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
msgstr "Můj pane! Zdá se, že v tÄch zÅÃceninách je nÄjaky pohyb!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:87
msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
msgstr "Vypadá to, že jsou zde nemrtvÃ! Muži, pÅipravte se na bitvu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
msgid "To arms!"
msgstr "Do zbranÄ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:96
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"Ã, skupinka elfů se pÅibližuje. Brzy nám budou sloužit elfské oživlé
mrtvoly!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:107
msgid ""
"Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our quest "
"to save Elensefar. We must move onward with haste!"
@@ -2872,11 +2866,11 @@
"VÃtÄzstvà je naÅ¡e! Snad zbyla jeÅ¡tÄ nadÄje, že toto zdrženà nebude
stát v "
"cestÄ naÅ¡emu úkolu záchránit Elensefar. MusÃme si tam pospÃÅ¡it!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "Zima na severu"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2895,14 +2889,14 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Tato zima je ukrutnÄ mrazivá! Možná bychom se tu mÄli zastavit a chvÃli
si "
"odpoÄinout."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:106
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@@ -2910,7 +2904,7 @@
"Zastavit se a odpoÄÃvat? Můj pane, musÃme si pospÃÅ¡it v naÅ¡Ã cestÄ
za "
"Ohinvým žezlem, jinak by mohlo padnout do rukou naÅ¡ich nepÅátel!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@@ -2921,7 +2915,7 @@
"pochodu. TeÄ na nás udeÅila zima a utratili jsme vÄtÅ¡inu penÄz. Tato
krajina "
"vypadá docela úrodnÄ. JistÄ bychom se tu pÅes zimu mohli usadit."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:115
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:116
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@@ -2931,7 +2925,7 @@
"ale nemyslÃm si, že bych v následujÃcÃch dnech zvládl nÄco, co by se "
"vyrovnalo pÅebrodÄnà té Åeky."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:120
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@@ -2939,7 +2933,7 @@
"Jsme na výpravÄ za Želem ohnÄ, osud celé ÅÃÅ¡e je ve tvých rukou, a
vy lidé "
"se chcete zastavit a odpoÄÃvat? ÅÃkám: pojÄme dál!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:126
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@@ -2952,15 +2946,15 @@
"odpoÄinku. PodÃvejte na sever! Tihle hnusnà skÅeti nám nedopÅejà ani
trochu "
"klidu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:130
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tak pÅevezmeme vládu nad touto krajinou. Do zbranÄ, muži!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Padá stále vÃce snÄhu. MusÃme ukonÄit bitvu rychle. KupÅedu,
muži!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@@ -2968,7 +2962,7 @@
"VÃtÄzstvà je naÅ¡e! ZabezpeÄili jsme tuto krajinu pÅed skÅety. NynÃ
zde "
"můžeme odpoÄÃvat, dokud zima nepÅejde."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:173
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@@ -2976,7 +2970,7 @@
"LeÄ neodpoÄÃvejme pÅÃliÅ¡ dlouho, pÅátelé. Stále to musÃme stihnout
do "
"dávných trpasliÄÃch krajů dÅÃv než náš nepÅÃtel..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:177
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@@ -2984,11 +2978,11 @@
"A tak po mnohých dnech odpoÄinku družina opÄt vyrazila do královstvà "
"trpaslÃků..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "PonoÅenà do temnoty"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3006,11 +3000,11 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:201
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Je tu hrozná tma, sotva vidÃm!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
@@ -3018,19 +3012,19 @@
"SkuteÄnÄ je tu tma. MusÃme zapálit pochodnÄ a postupovat pomalu a
obezÅetnÄ. "
"Snad jsou zde dole poÅád trpaslÃci, kteÅà by nám mohli pomoci!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:210
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
msgstr "Vskutku. My elfové nejsme pÅÃliÅ¡ pÅizpůsobeni na tyto temné
jámy."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:225
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr "Kdo jsou ti, kteÅà vyruÅ¡ujÃ? Obyvatelé povrchu! Na stráž,
muži!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:232
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:233
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "PÅicházÃme v mÃru, pÅátelé. PÅicházÃme v mÃru!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:239
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:240
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
@@ -3038,11 +3032,11 @@
"Opravdu? VidÃm, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žÃt my "
"trpaslÃci v pokoji, bez toho, aby nás vyruÅ¡ovali zrádnà elfové?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:246
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "K Äemu ta tvrdá slova, trpaslÃku? Elfové vám nikdy neublÞili."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:253
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:254
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did not "
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
@@ -3052,7 +3046,7 @@
"jim pÅikazovalo naÅ¡e spojenectvÃ. Mnoho trpaslÃků bylo pobito a vy,
zbabÄlà "
"elfové, jste neudÄlali nic, abyste nám pomohli!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:260
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:261
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
@@ -3060,7 +3054,7 @@
"ZacházÃÅ¡ daleko! Jsem Kalenz, mocný vládce elfů! Jak si mÄ nÄkdo, kdo
tu "
"fÅuká zalelý v tunelech, dovolà nazývat zbabÄlcem?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
@@ -3068,7 +3062,7 @@
"MÃr, pÅátelé! MÃr! Zlà skÅeti se potulujà krajinou nad námi, teÄ
nesmÃme "
"bojovat mezi sebou!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:274
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
@@ -3076,11 +3070,11 @@
"DobÅe hovoÅÃÅ¡! Kdo jsi? VysvÄtli svou pÅÃtomnost zde, ÄlovÄÄe.
ProÄ jsi "
"riskoval život i zdravà na cestÄ do Knalgy, domova trpaslÃků?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
msgid "Well, we...we..."
msgstr "Ehmm... my... my..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
@@ -3088,12 +3082,12 @@
"PÅiÅ¡li jsme, aby dÄdic mohl obhájit svoje dÄdictvÃ. Aby král uplatnil
nárok "
"na trůn. Hledáme Ohnivé žezlo."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Ohnivé žezlo? To jste se pomátli? UrÄitÄ jenom žertujete!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:303
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
@@ -3102,7 +3096,7 @@
"Nežertujeme, pÅÃteli. Hledáme Ohnivé žezlo. Žádáme pomoc trpaslÃků
pÅi jeho "
"hledánÃ. Ale vÄzte, že ho najdeme, s vaÅ¡Ã pomocÃ, i bez nÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:309
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:310
msgid ""
"Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@@ -3110,11 +3104,11 @@
"MluvÃÅ¡ jako pomatenec. Nikdo ani nevÃ, jestli vůbec Ohnivé žezlo
existuje. A "
"kdo je ten dÄdic, ten král, o kterém hovoÅÃÅ¡?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:316
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "I am, sir."
msgstr "Já, pane."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:323
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:324
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
@@ -3122,7 +3116,7 @@
"Ty! Ha ha! Tenhle kluk pÅede mnou, že je králem Wesnothu? Ha ha! Už
dlouho "
"jsem se tak nenasmál. A kdo jsi ty, starÄe?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:330
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
@@ -3130,7 +3124,7 @@
"Já jsem Delfador, Delfador Velký, arcimág krále Gararda a ochránce jeho "
"následnÃka."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
msgid ""
"You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3140,27 +3134,27 @@
"ti starÄe, ty nejsi Delfador. Muži! AÅ¥ už ty lháÅe nevidÃm. VyžeÅte
je! "
"Delfador zahynul už pÅed lety."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:376
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr "Já jsem Delfador Velký! Kdo se proti mnÄ postavÃ, zhyne!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid ""
"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
"Ty... ty jsi opravdu Delfador! Ale my jsme slyšeli, že jsi mrtvý, už
pÅed "
"lety!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:390
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
"Mysleli si, že jsem mrtvý. Doufali, že jsem mrtvý. No, a já stále
žiji."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr "A ty si opravdu myslÃÅ¡, že můžeÅ¡ najÃt Ohnivé žezlo?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:404
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
@@ -3172,7 +3166,7 @@
"iluze: trpslÃci budou zabÃjeni, možná mnoho trpaslÃků. Ale urÄitÄ je
to "
"lepÅ¡Ã, než se skrývat pÅed skÅety jako Äervi."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:411
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
@@ -3180,35 +3174,35 @@
"Máš pravdu, pÅÃteli. Dám vám k dispozici své nejlepÅ¡Ã muže. Ale
nevÃme, kde "
"je Žezlo. PovÄst ÅÃká, že je ukryté ve východnÃch tunelech."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:418
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Půjdeme tedy do východnÃch tunelů!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Hmmm... za tÄmito skalami je tajný průchod!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:466
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:467
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! NaÅ¡el jsem dvÄ stÄ zlatých!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "Princezna Wesnothu"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"...ale jeden skÅet pÅežil dost dlouho na to, aby poslal zprávu
královnÄ..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:15
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "...a ona poslala svého nejschopnÄjÅ¡Ãho velitele."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:37
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:38
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3220,70 +3214,70 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:44
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr "Elmarův Brod"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:50
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
msgid "Elbridge"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:116
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "Na cestÄ do Knalagy se naÅ¡e skupina stÅetla se silami AÅ¡vÃry."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:121
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgstr "Královna mÄ poslala, abych tÄ zastavila, ty podvodnÃku!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:126
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Tamto je princezna Li'sar. Dcera královny a jejà následnice!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:131
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Nejsem podvodnÃk, vypadá to, že ti tvá matka o mÄ lhala."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:137
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "To je velezrada! Tvoje lži zhynou spoleÄnÄ s tebou!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr "ZbyteÄnÄ ji pÅesvÄdÄujeÅ¡... bude rozumÄt pouze jedné vÄci. Do
zbranÄ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr "ZabÃrá to pÅÃliÅ¡ mnoho Äasu, radÄji zavolám nÄjaké posily!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:190
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:191
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Možná jsem nevyužila dost sil..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:201
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgstr "Vzdávám se! NezabÃjej mÄ, podvodnÃku."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:207
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Už jsem Åekl, že nejsem podvodnÃk, ale jestliže mÄ vyslechneÅ¡, tak
uÅ¡etÅÃm "
"tvůj život."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
msgid "Let me go!"
msgstr "Nech mÄ jÃt!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr ""
"VzpomeÅ si na pÅÃbÄh starého krále. Zeptej se na to nÄkoho, kdo o nÄm
vÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
@@ -3291,7 +3285,7 @@
"Starý král? SlyÅ¡ela jsem o nÄm, ale vÃm, že to nenà pravda. Moje matka
mi to "
"Åekla."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:227
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
@@ -3303,7 +3297,7 @@
"budeÅ¡ stát na Å¡patné stranÄ, možná už nebudeme mÃt Å¡anci podruhé
ti "
"zachránit život."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:234
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
@@ -3311,11 +3305,11 @@
"Nejsem dÃtÄ a nechci se s vámi o tom bavit! Åekli jste mi ale, že mÄ "
"uÅ¡etÅÃte, tak bÄžte svou cestou. Severnà by pro vás mÄla být
bezpeÄná."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:240
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Nashledanou princezno. PojÄte muži, jdeme na sever!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
@@ -3323,11 +3317,11 @@
"(He he, málo vÄdÃ, kolik se v poslednà dobÄ po severnà cestÄ pohybuje "
"nemrtvých. Nynà jsou odsouzeni k zahubÄ!)"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Návrat do Wesnothu"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3347,45 +3341,45 @@
"#Smrt Kalenze\n"
"#Smrt Li'sar"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:91
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:100
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:104
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:116
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:143
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:3
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:12
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:30
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3405,19 +3399,19 @@
"#Smrt Kalenze\n"
"#Smrt Li'sar"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:49
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Žezlo už musà být nablÃzku! Kam půjdeme?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:53
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:54
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Ano, cÃtÃm, že je velmi blÃzko! MusÃme ho opatrnÄ hledat."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:278
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:279
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -3426,38 +3420,38 @@
"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpaslÃky. Žezlo, symbol kralovánà "
"Wesnothu, má moc vystÅelovat ohnivé koule na nepÅátele nositele!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Toto je Ohnivé žezlo. Pouze pravý následnÃk trůnu si může troufnout
ho vzÃt!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:306
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:307
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr "KoneÄnÄ je tu, mám Žezlo!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:311
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:312
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Tak a je v naÅ¡ich rukách! OpusÅ¥me nynà tuto smradlavou dÃru."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:316
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:317
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"MyslÃm, že kdybychom Å¡li jeÅ¡tÄ kousek na sever, mÄli bychom se dostat
ven."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr "KoneÄnÄ! Mám Žezlo!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:342
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Vskutku. PodaÅilo se ti ho dosáhnout, Li'sar. Doufám, že budeÅ¡
použÃvat "
"moudÅe."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:347
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
@@ -3465,7 +3459,7 @@
"Jeho prvnÃm použitÃm bude urÄitÄ dostat nás z této dÃry! Doufám, že
to "
"shledáváš dostateÄnÄ moudrým."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:353
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@@ -3473,15 +3467,15 @@
"Žezlo dÄlá svého nositele mocným, ale ne nesmrtelným, dÃtÄ. PožÃvej
ho s "
"rozvahou. TeÄ pojÄme, vÄÅÃm, že nÄkde na severu je východ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:358
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "MyslÃm, že vÃm co dÄlám. PojÄte!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr "Snežné plánÄ"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3501,7 +3495,7 @@
"#Smrt Li'sar\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:78
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:79
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
@@ -3509,17 +3503,17 @@
"Tato snÄhová pole byla kdysi domovem mých lidÃ. OdeÅ¡li jsme odtud už
pÅed "
"staletÃmi. Legendy pravÃ, že tu zůstal ohnivý meÄ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:83
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr "Ten meÄ by nám mohl být užiteÄný. Jsem zvÄdav, kde může být
ukryt."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "MoÄál hrůzy"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3539,7 +3533,7 @@
"#Smrt Kalenze\n"
"#Smrt Li'sar"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:132
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:133
msgid ""
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
@@ -3547,7 +3541,7 @@
"Tato krajina je prokletá. Lichové, kteÅà tu žijà už po staletÃ,
postavili "
"mocné armády a zÃskali veliké bohatstvÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:138
msgid ""
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
"taking this path."
@@ -3555,11 +3549,11 @@
"Lichové jsou po celém moÄále. Doufám, že volbou této cesty jsme
neudÄlali "
"chybu."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "Ztracený generál"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:22
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3577,11 +3571,11 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:104
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:105
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Toto jsou jedny z hlavnÃch trpasliÄÃch jeskynÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:109
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
@@ -3589,35 +3583,35 @@
"Podzemnà cesty vedly do různých Äástà komplexu, ale nynà ležÃ
všechny v "
"troskách."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:124
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr "ZnaÄka pravÃ: âPokoje pro hostyâ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr "Rodina mého strýce se celá utopila, když skÅeti zaplavili
jeskyni..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:159
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr "Zdá se, že tyto průchody nÄkdo nedávno použÃval."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:172
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:173
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "JižnÄ odtud je velký zával."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:186
msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
msgstr "TÅESK! TÅESK! TÅESK!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:190
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:191
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "Skály se hýbou!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:252
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:253
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Kdo je tam? PÅÃtel Äi nepÅÃtel?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:257
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:258
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
"us in our quest."
@@ -3625,31 +3619,31 @@
"Zoufale se snažÃme vyÄistit tyto tunely od hnusných skÅetů! ProsÃm,
pomozte "
"nám na naÅ¡Ã výpravÄ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:269
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:270
msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Ã, hnusný skÅet! VyÄistÄme tyto tunely od jejich druhu!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "NevÄdÄl jsem, že v tÄchto jeskynÃch jsou i nemrtvÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:293
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "Kdo je ten darebák, s kterým bojujeme?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:299
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "Já jsem Lionel. Jsem ztracený generál. PomstÃm se vám vÅ¡em!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:303
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:304
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "PomstÃÅ¡? Co jsme ti udÄlali, že se musÃÅ¡ mstÃt?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:308
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:309
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Lionel? Generál? VzpomÃnám si na to jméno..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:313
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:314
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
@@ -3661,18 +3655,18 @@
"kde jsme zemÅeli hladem. TrpaslÃci nám nepomohli a nechali nás zemÅÃt.
TeÄ "
"se vám vÅ¡em pomstÃm!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:338
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:339
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
"Orcs."
msgstr ""
"Ach! Porazili mne! AlespoÅ to byl důstojný nepÅÃtel, a ne ti hnusnÃ
skÅeti."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:343
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:344
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "OdpoÄÃvej v pokoji, Lioneli. Ubohý ztracený generál."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:348
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:349
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
@@ -3685,15 +3679,15 @@
"chybu, že jsem se neptal na cestu, když jsem se ztratil. Snad budete mÃt
vÃc "
"Å¡tÄstà ve svém pátránÃ, než jsem mÄl já."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:405
msgid "The earth shakes."
msgstr "Zem se tÅese"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "Obleženà Elensefaru"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3709,7 +3703,7 @@
"#Smrt Konráda\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:111
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:112
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
@@ -3717,15 +3711,15 @@
"SpoleÄnost nakonec dorazila do Elensefaru, ale zjistili, že mÄsto již
padlo "
"zlým skÅetům."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:117
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Můj pane! Vypadá to, že mÄsto již padlo!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:121
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:122
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "To jsou pÅÃÅ¡erné zprávy! MusÃme mÄsto dostat zpÄt!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:126
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:127
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
@@ -3733,7 +3727,7 @@
"Je jich tu tolik. Nebude to vůbec lehké! PodÃvejte se na jih! Vypadá to,
že "
"nemrtvà se spolÄili s skÅety!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:132
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
@@ -3741,21 +3735,21 @@
"Elfové pÅicházejÃ! S naÅ¡Ãm novým posÃleným spojenectvÃm se skÅety
vás lehce "
"rozdrtÃme!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:136
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:137
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr "MusÃme zÃskat mÄsto a pozabÃjet ty hnusné nemrtvé, než pÅijdou
posily!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:166
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
msgstr "V noci se vynoÅily z lesa tÅi tmavé obrysy."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Stůjte! Kdo jste, spojenci Äi nepÅátelé?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
@@ -3763,11 +3757,11 @@
"VÃtej pÅÃteli. Jsme z Elensefarského cechu zlodÄjů. Rádi bychom ti
pomohli v "
"boji proti skÅetům!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:182
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "ZlodÄji, hm? Kdo ÅÃká, že můžeme takovým jako vy vÄÅit?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
msgid ""
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
@@ -3775,15 +3769,15 @@
"SamozÅejmÄ pochopÃme, když nám nebudeÅ¡ vÄÅit. Ale je to v nejlepÅ¡Ãm
zájmu "
"nás obou, osvobodit mÄsto od skÅetů!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
msgid "Hmm...I have to consider this..."
msgstr "Hmm... PromyslÃm to..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:194
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:195
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "Dobrá, můžete se k nám pÅidat."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:199
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
@@ -3791,29 +3785,29 @@
"Za pomoc, kterou poskytneÅ¡ naÅ¡emu mÄstu, ti budeme dobÅe sloužit.
UvidÃte, "
"že zde zůstala Äest, i když ve zlodÄjÃch."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:212
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:213
msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
msgstr "Nemůžeme důvÄÅovat vaÅ¡im pohnutkám. ZachránÃme mÄsto sami!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:217
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:218
msgid ""
"Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
"without our help!"
msgstr "Tedy dobÅe, pÅijdeme potom. Budete muset mÄsto zÃskat bez naÅ¡Ã
pomoci!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:233
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr "KoneÄnÄ jsme zÃskali mÄsto zpÄt! OdpoÄiÅme si zde pÅátelé."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
msgstr "VÃtÄzstvÃ! ZlodÄji Elensefaru budou vždy ve tvých službách,
můj pane."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:247
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "SpoleÄnost si tÅi dny odpoÄala, když se vrátil jejich starý
pÅÃtel."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:268
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
@@ -3821,11 +3815,11 @@
"ZdravÃm vás pÅátelé! VidÃm, že jste zachránili mÄsto! VÄdÄl jsem,
že to "
"dokážete."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfadore! Jak rád tÄ vidÃm! Kde jsi byl?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:279
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
@@ -3834,11 +3828,11 @@
"Setkal jsem se s Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán severnÃch elfů,
"
"který pÅiÅ¡el k RadÄ nabÃdnout nám podporu severnÃch elfů."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid "Greetings, friend."
msgstr "ZdravÃm vás, pÅátelé!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:291
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
@@ -3846,15 +3840,15 @@
"Delfadore, zÃskali jsme mÄsto, ale brzy nepochybnÄ pÅijdou muži AÅ¡vÃry
a "
"zaútoÄi na nás! Co budeme dÄlat?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:298
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr "Rada se seÅ¡la a rozhodla se: musÃme zÃskat Ohnivé žezlo!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "Ohnivé žezlo? Co to je?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:309
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:310
msgid ""
"During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga agreed "
"to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years to "
@@ -3870,11 +3864,11 @@
"jistých Äástech, v neustálé válce se skÅety. Žezlo se ztratilo kdesi
v tÄch "
"velkých jeskynÃch."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr "Aha, ale co to má co dÄlat se mnou?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:322
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
@@ -3884,15 +3878,15 @@
"vyhlásil, že kterýkoli Älen královské rodiny, který zvládne znovu
zÃskat "
"Ohnivé žezlo, bude vládnout zemi."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:327
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Aha... a ty chceÅ¡, abych to žezlo zÃskal?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:333
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid "We will help you get it, my lord."
msgstr "Pomůžeme ti ho zÃskat, můj pane!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:340
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
@@ -3902,21 +3896,21 @@
"jejà pozici vládkynÄ. Jestli zÃskáš Žezlo dÅÃve než ona, lid tÄ
podpoÅÃ jako "
"nového krále."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:346
msgid "Me? King?"
msgstr "MÄ, a krále?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:351
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:352
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
"Ano, Konráde. VÄÅÃm, že právÄ ty budeÅ¡ jednoho dne králem. Nynà si
však už "
"musÃme pospÃÅ¡it!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr "Ãdolà smrti - princeznina pomsta"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3934,7 +3928,7 @@
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:174
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@@ -3942,15 +3936,15 @@
"Můj pane! Tato cesta mi nepÅipadá tak bezpeÄná, jak jsme si mysleli. "
"PodÃvejte se na kopce okolo nás -- jsme obklÃÄeni nemrtvými!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:180
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Kdo jsou ti, kteÅà se k nám blÞÃ? Zabme je vÅ¡echny!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:184
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:185
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Do zbranÄ muži! Nemrtvà se blÞÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:189
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:190
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@@ -3958,23 +3952,23 @@
"Nikdy se nevzdávejme tÄmto neÄistým pÅÃÅ¡erám z dÄr. Budeme bojovat
do "
"vÃtÄzstvà nebo dokud každý z nás nepadne!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Je jich tu tolik! Co jen budeme dÄlat?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:204
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Zkrátka je odrážejme, jak jen budeme moci!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "OpÄt jsem vám pÅiÅ¡el pomoci, pÅátelé!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:255
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "BÃlà kouzelnÃci? PÅicházejà nám na pomoc? Ale co zde dÄlajÃ?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@@ -3982,7 +3976,7 @@
"Tamto je Moremirmu! To on nám pomohl proti Muff Malalovi, doufejme, že nám
"
"opÄt pomůže!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:273
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@@ -3990,23 +3984,23 @@
"Na východÄ vycházà slunce. TeÄ už nemajà nemrtvà dost sÃly, aby
mohli nadále "
"zabÃjet!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:277
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:278
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Vskutku ne! CÃtÃm, že tuto bitvu jsme pÅežili."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:282
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ano! Tohle byla obtÞná bitva, ale oni koneÄnÄ ustupujÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:307
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Ano! Porazili jsme je!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:322
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "DÄkuji ti Moremirmu, že ses vrátil, abys nám pomohl."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:327
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@@ -4018,7 +4012,7 @@
"mluvà o tom, že jste byl obelhán, takže jste jel do tÄchto
nebezpeÄných "
"krajů. Nemohli jsme udÄlat nic jiného než ti pÅispÄchat na pomoc."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:331
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@@ -4026,7 +4020,7 @@
"Takže ona nás sem poslala úmyslnÄ! Kam můžeme teÄ jÃt? Která cesta
pro nás "
"bude bezpeÄná?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@@ -4038,7 +4032,7 @@
"schopni pÅebrodit velkou Åeku u Abezu. MusÃte si ale pospÃÅ¡it, než
pÅijde "
"zima. Pak byste se pÅebrodit nemohli."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:341
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:342
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@@ -4046,7 +4040,7 @@
"DÄkuji ti mnohokrát za tvoji radu, dobrý pÅÃteli! Snad se naÅ¡e cesty v "
"budoucnu opÄt setkajÃ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:357
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@@ -4054,11 +4048,11 @@
"Velmi truchlÃm pro Moremirmovu smrt na bitevnÃm poli, potom co se k nám "
"vrátil pomoci nám."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:363
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "NechÅ¥ odpoÄÃvá v pokoji!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:367
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:368
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@@ -4066,14 +4060,14 @@
"ZemÅel, když bojoval za tebe, princi, tak jako by pro tebe zemÅel mnohý z
"
"nás."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:374
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:375
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Toto mÃsto mÄ znervózÅuje, i když už nemrtvà ustoupili. Kam teÄ
můžeme jÃt?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:379
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:380
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@@ -4082,15 +4076,15 @@
"ZemÄ Wesnothu pro nás nejsou bezpeÄné. Královniny sÃly prohledajÃ
každý "
"kout. MusÃme si pospÃÅ¡it do severnÃch zemÃ, pÅes velkou Åeku. JdÄme
rychle!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:384
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:385
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Vskutku! PojÄme odtud!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
msgstr "Ãdolà soch"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:80
msgid ""
"Victory:\n"
"@Defeat all enemies\n"
@@ -4108,49 +4102,49 @@
"#Smrt Kalenze\n"
"#Smrt Li'sar"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:124
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "MÄjte se na pozoru, velká pÅÃÅ¡era žije v horách pÅed vámi."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:263
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:264
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
msgstr "PodÃvejte, pÅed námi jsou trolové a skÅeti!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:269
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
msgstr "Ale vypadajà zvláštnÄ -- jsou to jenom sochy!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:274
msgid ""
"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgstr "To je velmi zvláštnÃ, proÄ by nÄkdo tvoÅil sochy takových
stvůr?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:279
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
msgstr "Kdo jsou ti, kteÅà ruÅ¡Ã naÅ¡e údolÃ, můj uÄednÃku?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:283
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:284
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:288
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:289
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
msgstr ""
"Hledáme pouze volný průchod vaÅ¡Ãm údolÃm. Nemáme v úmyslu vám nijak
ublÞit."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:293
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:294
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
msgstr ""
"Nikdo kolem nás neprojde! My vládneme tomuto údolà a vy nás nemůžete
zniÄit!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:298
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
msgid ""
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
"let us take up arms against them!"
msgstr ""
"Jestliže nás nenecháte projÃt, probodneme vás meÄem a Å¡Ãpem! Do
zbranÄ!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:304
msgid ""
"Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
"once foolish enough to think that as well..."
@@ -4158,12 +4152,12 @@
"Opravdu si myslÃÅ¡, že nás dokážeÅ¡ porazit pouhou silou zbranÃ?
NÄkteÅÃ "
"skÅeti byli kdysi natolik hloupÃ, že se o to pokusili..."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:308
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:309
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
msgstr ""
"Myslà tÃm snad, že ti, kteÅà tu pÅed námi stojÃ, byli kdysi živÃ
skÅeti?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:313
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:314
msgid ""
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
"to discover the nature of the power these wizards wield."
@@ -4171,11 +4165,11 @@
"OpatrnÄ, už jsem slyÅ¡el o takových vÄcech. MusÃme postupovat
obezÅetnÄ a "
"pokusit se najÃt podstatu moci, jÞ tito ÄarodÄjové vládnou."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:318
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
msgstr "Toto mÃsto mi nahánà hrůzu. Nemůžeme jÃt jinudy?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:324
msgid ""
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
@@ -4183,15 +4177,15 @@
"Nezaleknu se nikoho, kdo by se nám postavil. MyslÃm, že když skrz nÄ
projde "
"jednou meÄ, už nám neublÞÃ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:328
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:329
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
msgstr "Nemáme na vybranou, ale mÄli bychom procházet opatrnÄ."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:349
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:350
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
msgstr "Jediné, co tady vidÃm, je jedno veliké zrcadlo!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:354
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:355
msgid ""
"I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
"Cockatrices is tied to it!"
@@ -4199,32 +4193,32 @@
"Už jsem o takových vÄcech slyÅ¡el -- rychle, rozbij je! Snad je v nÄm
ukryta "
"sÃla baziliÅ¡ků!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:359
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:360
msgid "Very well, I'll smash it!"
msgstr "DobÅe, rozbiji je!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:367
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
msgstr "Ne! SÃla mých stvůr je zniÄena!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:374
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:375
msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
msgstr "KoneÄnÄ jsme osvobozeni z kamenného vÄzenÃ! Pomsta bude sladká!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:379
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:380
msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
msgstr ""
"Nejprve jsme bojovali s tÄmi Å¡Ãlenými ptáky, a teÄ i s hnusnými
skÅety!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:384
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:385
msgid "Fall on them men!"
msgstr "Na nÄ, muži!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:406
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:407
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Když se teÄ Konrád zmÄnil v kámen, je vÅ¡e zajisté ztraceno!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:421
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:422
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
@@ -4232,11 +4226,11 @@
"Ne! Delfador se zmÄnil v kámen! Bez nÄj nemáme Å¡anci zvÃtÄzit nad
mocà "
"ÄarodÄjů. VÅ¡e je ztraceno!"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:434
msgid "What happened there?"
msgstr "Co se to stalo?"
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:438
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:439
msgid ""
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po:1.1 wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po:1.2
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po:1.1 Fri Sep 3 15:49:55 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po Sun Sep 5 22:33:07 2004
@@ -1,16 +1,17 @@
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
+# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
+# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:22+0200\n"
+"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po Sun Sep 5 22:33:07 2004
@@ -1,34 +1,28 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:17+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
msgstr "Äerná vlajka"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:28
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -46,29 +40,29 @@
"#Smrt Gruua\n"
"#Pomalý postup"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:120
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Dopravnà galeona"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:122
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
msgid "Transport"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:131
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132
msgid "So here is Tirigaz."
msgstr "Tak tohle je Tirigaz"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:136
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
msgid ""
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr "Zdá se, že Äelà pirátům z otevÅeného moÅe. MÄli bychom jim
pomoci."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
msgstr "Navrhuji, abychom Gork, ty a já nejprve sehnali nÄjaké posily."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:146
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:147
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
@@ -76,20 +70,20 @@
"Posily? Vypadá to, jako bys nechtÄl bojovat za své bratry! BojÃÅ¡ se
snad, "
"Vraurku?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "Já? VÅ¡ak já vám ukážu, jak se bojÃm!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr "Nechte tÄch hádek. Postarám se o nÄ a vy jdÄte pro posily."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "Moudrá volba, Äerné oko. Lovu zdar."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:175
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
@@ -97,7 +91,7 @@
"Haha! Náš plán se daÅÃ. Zbývá obklÃÄit je ze bÅehu, když už na
nÄ ÃºtoÄà z "
"moÅe."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
msgid ""
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to
"
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
@@ -107,23 +101,23 @@
"posily k protiútoku. AÄkoli tyto piráty nemůžeme porazit bez
námoÅnÃch "
"jednotek, můžeme z téhle oblasti vyhnat lidi."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:190
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid "I love this strategy, chief!"
msgstr "Miluji takovýto postup, veliteli."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:259
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:260
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
msgstr "Do útoku! Na skÅeťáky!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:271
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:272
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "Aaargh! Dostali mÄ!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:276
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
msgstr "TeÄ zaplatils za vÅ¡e, cos provedl mým sktÅetÃm bratům!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:284
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
msgid ""
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
"must leave."
@@ -131,7 +125,7 @@
"Jsme zpÄt. A neneseme dobré zprávy. Za námi se blÞà lidé a
pÅicházejà jim "
"dalÅ¡Ã a dalÅ¡Ã posily. MusÃme pryÄ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"to flee!"
@@ -139,7 +133,7 @@
"Ale kde jsou pÅedstavitelé Velikého snÄmu? NeÅ¡li jsme pÅece tak dlouhou
"
"cestu nadarmo?!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:294
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
msgid ""
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned "
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
@@ -149,7 +143,7 @@
"východ -- k Mournedským horám. MÄli bychom opustit toto mÄsto a jÃtpro
nÄ "
"tak rychle, jak to jen půjde."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
msgid ""
"But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
@@ -160,7 +154,7 @@
"to ani nemluvÃm o MlÄÃcÃm lese, kterým pak budeme muset projÃt, když
se "
"dostaneme pÅes pouÅ¡Å¥."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
msgid ""
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
@@ -168,11 +162,11 @@
"Nemáme na výbÄr... A Å¡korpióny jsem jeÅ¡tÄ nikdy neokusil, takže tahle
cesta "
"slibuje dostatek povyraženÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:29
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -192,15 +186,15 @@
"#Smrt Gruua\n"
"#Smrt Inarixe"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr "Tak jsme tu. PÅÃpravy na útok jsou v plném proudu."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
msgstr "Zdi Prestimu jsou jako skála. Nikdo je nepokoÅÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
@@ -210,7 +204,7 @@
"Jakmile jedna padne, průlom dovolà lidem dostat se do Prestimu ... a
nemusÃm "
"snad dodávat, že to by byl máš konec."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
@@ -218,23 +212,23 @@
"PÅinášÃm zprávu od Velikého snÄmu. Kmeny spojily své sÃly v jedno
vojsko, "
"Mocnou hordu."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "VýteÄnÄ! A kdy dorazà sem?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr "Bohužel nejdÅÃve za ÄtyÅi dny. Obávám se, že už bude pozdÄ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "I don't think so, there is still a way.."
msgstr "To si nemyslÃm. Stále je tu jedna možnost..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Which one?"
msgstr "Jaká?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245
msgid ""
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
@@ -243,11 +237,11 @@
"stávaly mosty. Terén je zde pÅÃstupný a Åeka mÄlká. Jestliže
ubránÃme tato "
"mÃsta, máme Å¡anci."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
msgstr "A když ne?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"mother earth."
@@ -255,35 +249,35 @@
"Tak dobijà Prestim silou pÄti na jednoho, a budeme se už jen modlit k
matce "
"zemi."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
msgstr "VynikajÃcÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
msgid "Then, the battle for Prestim began."
msgstr "A tak zaÄala bitva o Prestim."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr ""
"HlásÃm, že jsme dorazili. PÅipraveni k boji za slávu naÅ¡Ã aliance a
hrabÄte "
"Lanbeca."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr "Tak jsme zde! BraÅte Prestim! My je zatlaÄÃme do Åeky!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
msgstr "Je jich pÅÃliÅ¡ mnoho! Ãstup!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid "The great horde at last! I was begining to think they will never come."
msgstr ""
"Vojsko spojených kmenů. Mocná horda, koneÄnÄ! Už jsem se zaÄÃnal
bát, že "
"nikdy nedorazÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
"The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition surely "
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
@@ -293,7 +287,7 @@
"nalomil morálku lidÃ. TeÄ ustupujÃ. Zalezou do svých pevnostà a už je
tu "
"nikdy neuvidÃme."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
@@ -302,21 +296,21 @@
"pronásledovala ustupujÃcà jednotky. Nedáme jim spát, dokud nedostaneme "
"hrabÄte Lanbeca!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
msgstr ""
"A tak se jeÅ¡tÄ setkáme v druhé kapitole, Syn Äerného oka II, Mocná
horda."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "Ne! Zdi Prestimu jsou v troskách. Jsme ztraceni!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
msgstr "Poušť smrti"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -334,7 +328,7 @@
"#Smrt Gruua\n"
"#Smrt Å¡amana"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:115
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
msgid ""
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
"and we have nearly finished our food."
@@ -342,7 +336,7 @@
"Už to jsou dva dny, co se plahoÄÃme touhle pouÅ¡tÃ. Nikdy jsem nezažil
takové "
"horko, a navÃc nám docházejà zásoby jÃdla."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:120
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
@@ -350,7 +344,7 @@
"Taky mám hlad, a poÅád jsem nenaÅ¡el žádného pouÅ¡tnÃho
škorpióna.Jsem si "
"jist, že by mi chutnal."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:125
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
@@ -358,7 +352,7 @@
"Já doufám, že žádného ani nenajdeme. Jsou to obrovské obrnÄné
potvory a s "
"jejich tvrdým krunýÅem si ani tvoje trolà palice neporadÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
@@ -366,7 +360,7 @@
"ÅÃká se, že je lze nejsnáz zabÃt, když proboneÅ¡ ostrým nožem jejich
oÄi. Ale "
"také doufám, že žádného nepotkáme."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:135
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun get high."
@@ -374,23 +368,23 @@
"Vycházà slunce; mÄli bychom pokraÄovat v cestÄ. ZkusÃme najÃt oázu,
která tu "
"je zakrelsena na mapÄ, než se slunce dostane vysoko."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
"Zůstávejte ve stÅehu! Ta oáza je známá jako brloh zloÄinců a
pouÅ¡tnÃch "
"nájezdnÃků."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:156
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
msgstr "PodaÅilo se! TeÄ si chvÃli odpoÄineme, než budeme pokraÄovat v
cestÄ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
msgid "End Of Peace"
msgstr "Konec mÃru"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -406,7 +400,7 @@
"#Smrt Kapouna\n"
"#Uplynutà Äasu"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:97
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:98
msgid ""
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
@@ -414,27 +408,27 @@
"HleÄme! Tihle skÅeti jistÄ netuÅ¡Ã, že dneÅ¡ek je jejich poslednÃm
dnem. "
"Všechny je pobijme a navraťme tuto zemi našim lidem!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
"Jsme napadeni! Do zbranÄ! Budeme bránit naÅ¡i otÄinu do poslednà kapky
krve!!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:107
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
msgid "The battle begun."
msgstr "A bitva zaÄala."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
"Uh. Argh. UmÃrám, ale lidé, kteÅà pÅijdou po nás, vás zniÄÃ, vy
špinavà "
"skÅeti!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129
msgid "Hurrah! Victory!"
msgstr "Hohooo! VÃtÄzstvà je naÅ¡e!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:133
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:134
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
@@ -442,11 +436,11 @@
"NeÄekal jsem, že vůbec zvÃtÄzÃme. Bylo jich vÅ¡ak podezÅele málo.
JistÄ to "
"byl jen pÅedvoj mnohem vÄtÅ¡Ã armády. A ta teÄ mÃÅà sem."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
msgid "What should be do, chief?"
msgstr "A co bude dál, veliteli?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the Great "
"Council. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
@@ -456,7 +450,7 @@
"pomoc Velký snÄm. NekteÅà jeho Älenové žijà v Barag Gor, v zemi
svobodných "
"kmenů. TeÄ odtud musÃme zmizet."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
@@ -464,7 +458,7 @@
"Ale svobodné kmeny jsou až za horami Haag a celé pohoÅà se jenom hemžÃ
"
"skupinami trpaslÃků a divokých trolů."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
msgid ""
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
@@ -472,7 +466,7 @@
"Nemáme na výbÄr. Jediná Å¡ance je projÃt. Snad alespoÅ trolové na nás
nebudou "
"útoÄit. PÅece jen to kdysi bývali naÅ¡i spojenci. A dost ÅeÄÃ,
vyrazÃme."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:199
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:200
msgid ""
"Reinforcements, at least! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
@@ -482,11 +476,11 @@
"pÅes Åeku Gork byl dnes ráno napaden pÅedvojem elfů. Dvakrát jsme se
jej "
"marnÄ pokouÅ¡eli dobýt zpÄt."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
msgid "Ah! They are no match against my mace."
msgstr "Ãle! Na můj palcát jsou krátcÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
msgid ""
"There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by Inarix "
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
@@ -496,7 +490,7 @@
"pÅátelé, které vede Inarix, se dostali do obklÃÄenà na druhém bÅehu
Åeky. "
"Cestu k nám majà uzavÅenu."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:215
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
@@ -504,15 +498,15 @@
"Elfové a trpaslÃci se spojili s lidmi. UtáboÅili se nedaleko a brzy
dorazà "
"až sem. MusÃme zniÄit jižnà most. TÃm jejich postup zpomalÃme."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:220
msgid "We must do something!"
msgstr "MusÃme nÄco udÄlat!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr "Já vÃm, co udÄláme. Zabijeme elfy a pomůžeme Inarixovi pÅejÃt
Åeku."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
msgid ""
"It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
"forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
@@ -522,13 +516,13 @@
"potÅebovat jednotky na strženà jižnÃho mostu, jakmile po nÄm
jeÅ¡tÄráci "
"pÅejdou."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid ""
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
"perish!"
msgstr "Nikdo kdo bude na druhé stranÄ Åeky, nepÅežije noc."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
"must hurry up."
@@ -536,11 +530,11 @@
"Tak jsme tu, pÅátelé. HrabÄ Lanbec a jeho jednotky jsou nám v patách.
MusÃme "
"si pospÃÅ¡it."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:288
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
msgstr "Rychle! Jižnà most vyletà do vzduchu! Ãstúúúp!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:319
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:320
msgid ""
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
"choice but surrender."
@@ -548,19 +542,19 @@
"Máme pÅÃliÅ¡ mnoho ztrát, než abychom ustáli dalšà útok. Nezbývá
nám, než se "
"vzdát."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:382
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
msgstr "Na jeÅ¡tÄráky! Sundejte je, do poslednÃho!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:386
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:387
msgid "It is too late, we are defeated."
msgstr "PÅÃliÅ¡ pozdÄ. Jsme poraženi."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
msgid "Shan Taum The Smug"
msgstr "Shan Tum zvaný Samolibý"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -578,15 +572,15 @@
"#Smrt Gruua\n"
"#Smrt Å¡amana"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:93
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
msgstr "KoneÄnÄ, zde jsou ty oplakávané kopce! Snad bude vÅ¡echno v
poÅádku."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:98
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:99
msgid "Why?"
msgstr "ProÄ"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
msgid ""
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
"was a rival for Black Eye Karun."
@@ -594,11 +588,11 @@
"Takhle se může zeptat jen trol... Tomu mÃstu vládne Shan Tum, zvaný "
"Samolibý. Dlouholetý soupeÅ Karuna Äerné oko"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
msgstr "Pochybuji, že by rád uvÃtal syna Äerného oka."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:114
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
@@ -606,7 +600,7 @@
"Koho to sem Äerti nesou? Kapoun! Copak hledá takový nanicovatý
chcÃpáÄek v "
"mé zemi?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:119
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
@@ -614,7 +608,7 @@
"Zadrž, Shan Tume. NepÅiÅ¡li jsme se s tebou hádat. Jsme tu jako doprovod "
"naÅ¡ich bratrů a abychom se poradili, co udÄláme."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
"are as pathetic as your father!"
@@ -622,7 +616,7 @@
"Hahaha! Ty nulo! Kde máš svoji zemi? Stal ses žebrákem! Jsi stejnÄ
ubohý "
"jako tvůj otec!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
@@ -630,17 +624,17 @@
"Co se to odvažujeÅ¡ ÅÃkat o mém otci, ty praÅ¡ivý parchante!? Z tvé
kebule si "
"udÄlám hrnek!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "VážnÄ? A co bys z nÄj pil? Mátový odvar?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"A tak rozzuÅený Kapoun zaútoÄil na svého spojence, Shan Tuma
samolibého."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
@@ -648,11 +642,11 @@
"Co to má znamenat? ZeÅ¡Ãleli jste? Lidé se chystajà oblehnout pevnost "
"Prestim, a vy si tady vyÅizujete osobnà úÄty!?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
msgid "Well, ermmm..."
msgstr "Hmmm... no..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:168
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:169
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
@@ -660,15 +654,15 @@
"Kapoune. Slyšeli jsme, žes podstoupil dlouhou cestu, abys vyhledal naši "
"pomoc a doprovodil Pirka, Gorka a Vraurka. Veliký snÄm ti za to dÄkuje."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
msgstr "VÃm, co žádáš, ale obávám se, že ti nebudeme moci pomoci."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
msgid "Really? But my people..."
msgstr "Opravdu? Ale náš národ..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
msgid ""
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who "
"gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
@@ -678,7 +672,7 @@
"Å¡anci je sjednotit, byl tvůj otec Karun Äerné oko. Podle toho, co jsme o "
"tobÄ slyÅ¡eli, jsi opravdu syn, jenž je hoden svého otce."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
@@ -686,15 +680,15 @@
"To je pravda. A teÄ, když jsme pod tlakem lidà a elfů, potÅebujeme
vůdce, "
"který by sjednotil naÅ¡e národy pod jedinou vlajku. TÃm vůdcem budeÅ¡ TY!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
msgstr "Ehm, Opravdu? MyslÃte, že jsem toho hoden?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
msgstr "Ele no tak! U Prestimu nás Äeká bitva. PoÅádná bitva."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
msgid ""
"Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
@@ -704,7 +698,7 @@
"stranÄ Åeky, a tvé kmeny nikdy nebudou v bezpeÄÃ. Jsi jediný, kdo nám
může "
"pomoci zachránit Prestim!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
@@ -715,15 +709,15 @@
"Prestim.Náš snÄm, který je nynà opÄt úplný, mezitÃm rozhodne, zda je
nutné "
"opÄt spojit naÅ¡e vojska do Mocné hordy a dát ti nad nà velenÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
msgstr "Neee! NezabÃjejte mÄ. Vzdávám se, ty Äerve."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
msgstr "MlÄÃcà les"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -741,14 +735,14 @@
"#Smrt Gruua\n"
"#Smrt Å¡amana"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:109
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:110
msgid ""
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
"that silent?"
msgstr ""
"Tam pÅed námi je MlÄÃcà les. ProÄ se tak jmenuje? Je opravdu tak
tichý?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:115
msgid ""
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
@@ -758,11 +752,11 @@
"lovÃvalo a rybaÅilo v Åece Bork. Ale teÄ se nedobÅe vede každému, kdo
by do "
"nÄj chtÄl vstoupit neozbrojen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:120
msgid "Some people say these woods are haunted."
msgstr "NÄkdo dokonce ÅÃká, že je ten les zaÄarovaný."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:124
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:125
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
@@ -770,7 +764,7 @@
"No, nenà moc tÄch, kteÅà vstoupili do toho lesa a Å¡Å¥astnÄ se vrátili
domů, "
"ale to bude spÃÅ¡e tÃm, že je tam plno elfÃch odpadlÃků."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:130
msgid ""
"Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch "
"of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
@@ -780,7 +774,7 @@
"partou efÃch zlodÄjÃÄků si poradÃme. UdÄláme jim takový tanec, že
se zastavà "
"až v Åece Bork. Nejlépe na dnÄ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:141
msgid ""
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
@@ -788,15 +782,15 @@
"Kdo se to sem hrne? Že by skÅeti? Ti si tedy vÄÅÃ, hlupáci. Dám za to
krk, "
"že žádný z nich se odtud živý nedostane."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:146
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
msgstr "JasnÄ, a zaútoÄÃme na nÄ z obou stran."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:177
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
msgstr "Žádnà elfové? Kde jste, vy baby!?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:182
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
@@ -804,7 +798,7 @@
"NeÅvi tak nahlas, hlupáku. ZapomnÄl jsi, že jsme v Tichém lese? VsadÃm
se, "
"že jich je tady jeÅ¡tÄ spousta."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:187
msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
"cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
@@ -812,11 +806,11 @@
"NeÅekl bych. UtÃkali, co jim nohy staÄili. Když jsme teÄ vyÄistili led
od "
"elfů, můžeme si odpoÄinout a pak pokraÄovat dál."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
msgid "The Siege Of Barag Gór"
msgstr "Obléhánà pevnosti Barag Gor"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -837,11 +831,11 @@
"#Smrt nÄkterého z Å¡amanů\n"
"#Pomalý postup"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
msgid "Here is Barag Gor."
msgstr "Pevnost Barag Gor je pÅed námi."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:141
msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
@@ -849,30 +843,30 @@
"A sakra! Je obležena elfy. MusÃme pomoci naÅ¡im bratrům zbavit se té
chátry. "
"Jen kdyby tÄch Å¡pinavých elfů nebylo tolik."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
msgid "I have a subtle plan, chief."
msgstr "Veliteli, mám lstivý plán."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
msgid "Which plan?"
msgstr "Jaký plán?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:156
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
msgstr "Půjdeme, a všechny je pobijeme. Co ty na to?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:161
msgid "..."
msgstr "..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:166
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
msgstr ""
"A tak Kapoun vyrazil do beznadÄjnÄ vypadajÃcÃho boje, aby vysvobodil
Barag "
"Gor z obleženÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:199
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of "
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
@@ -882,19 +876,19 @@
"spoleÄenstvà zabijáků. Od této chvÃle můžeÅ¡ poÄÃtat s pomocÃ
celého "
"zabijáckého spolku."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:230
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
msgid "They are retreating at last!"
msgstr "KoneÄne ustupujÃ!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:235
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not in safety."
msgstr ""
"JeÅ¡tÄ nejsme venku z leda. VidÃm že pÅicházejà dalÅ¡Ã. Nejsme tady v
bezpeÄÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:240
msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
@@ -902,12 +896,12 @@
"Máš pravdu. MusÃme najÃt bezpeÄnÄjÅ¡Ã mÃsto. Pomohli jste nám.
Pomohli byste "
"nám opÄt a doprovodili nás do pÅÃstavu Trigaz?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
msgstr ""
"Ano, jdeme požádat o rady Velký snÄm. Máme tedy namÃÅeno stejným
smÄrem."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
@@ -915,13 +909,13 @@
"VýbornÄ. Je to nebezpeÄná cesta. MusÃme se vydat cestou, která
procházà "
"kolem elfského lesa. Je to ta cesta poblÞ žluté usedlosti."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:288
msgid ""
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
"safety."
msgstr "Ano, ale vidÃm, že z lesa pÅicházejà dalÅ¡Ã. Nejsme tady v
bezpeÄÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:293
msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. "
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
@@ -929,11 +923,11 @@
"Máš pravdu. MusÃme najÃt bezpeÄnÄjÅ¡Ã mÃsto. Pomohli jste nám.
Pomohli byste "
"nám opÄt a doprovodili nás do pÅÃstavu Trigaz?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
msgstr "Jdeme pÅestoupit pÅed Velký snÄm. Máme tedy namÃÅeno stejným
smÄrem."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
@@ -941,7 +935,7 @@
"VýbornÄ. Je to nebezpeÄná cesta. MusÃme se vydat cestou, která
procházà "
"kolem elfského lesa. Je to ta cesta poblÞ žluté usedlosti."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
msgid ""
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
@@ -949,30 +943,30 @@
"KoneÄnÄ jsme v bezpeÄÃ. PospÄÅ¡ Kapoune, pojÄ s námi. MusÃme se
dostat do "
"Tirigazu co nejdÅÃve."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:364
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr ""
"Helemese. PÅekvapenÃ! To si vážnÄ myslÃte, že můžete jen tak projÃt
zemà elfů"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:385
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
msgstr "PodaÅilo se! PÅed námi je jeÅ¡tÄ dlouhá cesta. PospÄÅ¡te!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:406
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "NiÄà náš hrad. ZachraÅte mé veselé elfy!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:419
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
msgstr ""
"Jak si pÅejeÅ¡ Ethelieli. Zaženeme tyhle hnusáky zpÄt do brlohů odkud
pÅiÅ¡li."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
msgid "To the harbour of Tirigaz"
msgstr "Cesta do pÅÃstavu Tirigaz"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -992,62 +986,62 @@
"#Smrt nÄkterého Å¡amana\n"
"#Pomalý postup"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
"Ahhh, jsem tak unaven! Už bylo naÄase utáboÅit se na nÄjakém klidném
mÃstÄ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:158
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
msgstr "Je až pÅÃliÅ¡ klidné. MyslÃm, že to nebyl dobrý plán."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr "Ticho! NÄco jsem zaslechl."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:168
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like "
"there are undead there."
msgstr "Taky to slyÅ¡Ãm. Bylo to ze strany od hor. Zdá se, že tam jsou
nemrtvÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
msgstr "SkvÄle! Äas na rozcviÄku!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
msgstr "Hmmm, co je to za láhev?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "Je tu napsáno --s.v.Ä.c.e.n.á v.o.d.a--"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
msgstr "Mám žÃzeÅ... *glo glo glo*"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
msgid "Ahhh, that was yummy!"
msgstr "Fuj, to bylo dobré."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr "Máme vyhráno. PÅicházà den, a ty noÄnà potvory zalezou do
svých dÄr."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:222
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
msgstr "Grüe, tys snad zapomnÄl? My jsme také noÄnà tvorové."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:227
msgid "Err... well..."
msgstr "Eee.. No jo..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "Cesta pohoÅÃm Haag"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1064,7 +1058,7 @@
"#Smrt Grüa\n"
"#Pomalý postup"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
msgid ""
"We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
@@ -1074,27 +1068,27 @@
"kmenů. Ale dávejte pozor, stále jeÅ¡tÄ můžeme narazit na trpaslÃky
nebo "
"troly. Honem! VidÃm už znaÄky oznaÄujÃcà jejich územÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr "Co tu dÄlajà ti skÅeti? ZÅejmÄ jsou pÅÃliÅ¡ unaveni vlastnÃm
životem."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
"JeÅ¡tÄ nikdy jsem nebyl tak daleko. Za tÄmito znaÄkami konÄà zemÄ
Äerného oka."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
msgstr "PohleÄte! TrpaslÃci zaútoÄili na skÅety."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
msgstr ""
"OtÄe, myslÃm, že bychom mÄli skÅetům pomoci. UÄil jsi mÄ, že skÅeti
jsou "
"našimi spojenci."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
@@ -1102,7 +1096,7 @@
"NevÃm, zda tohle platà i dnes. DÅÃve byli naÅ¡imi spojenci, ale vždy s
námi "
"zacházeli jako s hlupáky."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
@@ -1110,7 +1104,7 @@
"OtÄe, sice nevÃme, proÄ tady jsou, možná je to vÅ¡ak dobrá
pÅÃležitost "
"vyÅÃdit si to s tÄmi zákeÅnými trpaslÃky."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
@@ -1118,25 +1112,25 @@
"Máš pravdu, můj synu. Pomůžeme tedy skÅetům. Ale dej na sebe pozor...
Jestli "
"se ti nÄco stane..."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
msgstr "Ãáá! Dostali mÄ. Mà lidé jsou ztraceni."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "OtÄe! Neeee!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Å pinavà trpaslÃci. KoneÄnÄ vás zniÄÃme!"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Ale ne, jsem poražen."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
@@ -1144,16 +1138,16 @@
"Můj synu! Nikdy jsem tÄ nemÄl pustit do této bitvy. Odebereme se do
svých "
"jeskyÅ a nikdy se již nevrátÃme na tento krutý svÄt."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
msgstr "NaÅ¡i trolà pÅátelé byli poraženi. Bez nich nemáme Å¡anci na
úspÄch."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
msgid "Argh! I die!"
msgstr "Uh. UmÃrám."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls "
@@ -1162,7 +1156,7 @@
"PodaÅilo se! Dokázali jsme projÃt pohoÅÃm Haag. VidÃte ty zelené
vrÅ¡ky? ZemÄ "
"svobodných kmenů ležà pÅed námi. V dálce už vidÃm hradby pevnosti
Barag-Gor."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
@@ -1170,11 +1164,11 @@
"Blemaku, dÃky, že jste nestáli proti nám. Byl bych rád, kdybyste se i se
"
"svým synem pÅidali k nám. Takové bojovnÃky budeme potÅebovat."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
msgstr "OtÄe, rád bych se k nim pÅidal. Nejsi proti?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
msgid ""
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
@@ -1184,11 +1178,11 @@
"zde. Ale dávej pozor, venku jistÄ potkáš spoustu zloÅádů usilujÃcÃch
o náš "
"konec, jako jsou elfové a lidé. A jsou stejnÄ mazanà jako nelÃtostnÃ."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "DÃky, otÄe, a nemÄj obavy. Dokážu se o sebe postarat."
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father.
"
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
@@ -1197,7 +1191,7 @@
"Grüü. DÄkujeme za vaÅ¡i pomoc. Je mi moc lÃto, že se tvůj otec
nedoÄkal této "
"chvÃle. PůjdeÅ¡ s námi proti tÄm niÄemům?"
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
"help you. I come!"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po Sun Sep 5 22:33:07 2004
@@ -1,34 +1,28 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:21+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "Nová šance"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -44,7 +38,7 @@
"#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
@@ -52,23 +46,23 @@
"Mladý Gwiti Ha'atel musel opustit Wesnoth, neboÅ¥ praktikoval Äernou magii.
"
"PÅiplul tak k neznámému pobÅežÃ. Rozhodl se, že si je pÅivlastnÃ."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
msgstr "Néééé! To né! Ne teÄ, když jsem uprchl!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
msgid "Argh! I die!"
msgstr "Grrr! ZemÅel jsem!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
msgstr "Wesnoťané zjistili, že jsem uprchl! To nenà dobré..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
msgstr "Bratr proti bratrovi"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -84,7 +78,7 @@
"#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:69
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
@@ -92,7 +86,7 @@
"Se západem slunce zjistil Gwiti, že jeho arcirival a bratr Nati se usadil v
"
"sousedstvÃ."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:74
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
@@ -100,7 +94,7 @@
"Ã, bratÅe můj nenávidÄný, prohlédni si dobÅe západ slunce, neb
dalÅ¡Ãho se v "
"této zemi nedoÄkáš."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:79
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
@@ -108,11 +102,11 @@
"V této zemi? Cožpak nevÃÅ¡, kde jsme? Pak jsi ale vÄtÅ¡Ã blázen, než
jsem si "
"myslel."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
msgstr "UtiÅ¡ svou bouÅlivost, blázne a pÅiprav se opÄt zemÅÃt."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89
msgid ""
"I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always the "
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
@@ -122,7 +116,7 @@
"silnÄjÅ¡Ã než ty! UteÄ, a zachraÅ si svou mizernou kůži, než si z nÃ
udÄlám "
"rohožku pÅed dveÅe."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
@@ -130,11 +124,11 @@
"NebuÄ smÄÅ¡ný! Nejsem dost chlupatý na to, abys ze mÄ udÄlal rohožku!
Ale z "
"tvého skalpu by se dal udÄlat pÄkný polÅ¡táÅ."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
msgstr "Cože? Nemůžu umÅÃt! Už jsem pÅece mrtvý! Néééé!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:112
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
@@ -142,18 +136,18 @@
"Ha ha ha! No, neÅÃkal jsem ti to? Možná bych mohl jednoho dne pÅivolat
tvůj "
"stÃn, aby mi sloužil. Do té doby vÅ¡ak... Sbohem!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:117
msgid "It is over. I am doomed."
msgstr "Je po všem. Jsem ztracen."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:132
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
"Já... Zklamal jsem. NepodaÅilo se mi vyhrát bitvu. Jsem poražen. Nemůžu
tomu "
"uvÄÅit."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:137
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
@@ -161,23 +155,23 @@
"ZemÅi, ano zemÅi a odejdi do zemÄ mrtvých. Jednoho dne budeÅ¡ nejspÃÅ¡
zpÄt "
"pod mým velenÃm!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:155
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr "No neÅÃkal jsem to?!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
msgid "And by my own hands you died!"
msgstr "A zemÅels mou rukou!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:181
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
msgstr "Jsem Gwiti Veliký, pÅiprav se zemÅÃt!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
msgid "Now you shall die!"
msgstr "Nynà musÃÅ¡ zemÅÃt!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:203
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
@@ -185,7 +179,7 @@
"Ty odporný niÄemo, vÄÅ, že slunce znovu vidÃÅ¡ jen z mého
milosrdenstvÃ. "
"ZemÅeÅ¡ vÅ¡ak dÅÃv, než zase zapadne."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:208
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
@@ -193,11 +187,11 @@
"Dovol, abych ti pÅipomnÄl, že zatÃmco tady mluvÃme, mé legie nemrtvých
"
"táhnou na tebe."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
msgstr "Konfrontace"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -213,7 +207,7 @@
"#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:81
msgid ""
"With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
"Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted "
@@ -225,22 +219,22 @@
"zastaveno Leonardem -- generálem nÄkolika odlehlých územÃ, jehož vojsko
bylo "
"poÄetné, ale netrénované."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
msgstr "VidÃm, že tvé titÄrné královstvà Åadà svou armádu až na
konec."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr "Tak to ty jsi odpovÄdný za naÅ¡i porážku u Erzenova kamene.
ZemÅi!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr "NÄjak mám pocit, že jsi to ty, kdo bude dnes umÃrat. NevÃÅ¡
proÄ?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@@ -252,24 +246,24 @@
"bylo pro nemrtvé prokletÃm: Lord Aretu. Gwiti vÄdÄl, že i kdyby Leonarda
"
"porazil, jeho jedinou šancà je prchnout do hor."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
msgid "I shall slay you myself!"
msgstr "VlastnoruÄnÄ tÄ zabiju!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
msgid "So this is death... the cold, black void"
msgstr "Tak tohle je smrt... studená a Äerná prázdnota."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:134
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
msgstr "Ne! To nemůže být pravda! Můj králi, zklamal jsem..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:146
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr "Leonard je mrtev? Ach, jak smutné. PojÄte muži, zniÄme ty
nemrtvé!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
@@ -277,7 +271,7 @@
"Už jen jedna cesta zůstala otevÅená. MusÃm utéct, kam se jÃzda
nedostane: k "
"ostrým horským Å¡tÃtům a bezedným stržÃm."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157
msgid ""
"NEW OBJECTIVE\n"
"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
@@ -285,11 +279,11 @@
"NOVÃ ÃKOL\n"
"@DoveÄ Gwitiho na konec horského průchodu"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174
msgid "Return to your master, dark fiend!"
msgstr "Vrať se ke svému mistrovi, temný démone!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
@@ -297,22 +291,22 @@
"Haha, tak tys myslel, že tudy utÄeÅ¡?! Průchod je zablokován a moji
vojáci tÄ "
"teÄ dostanou!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr "Uf... Ti ubozà lidé budou pÅÃliÅ¡ unaveni, aby mÄ jeÅ¡tÄ
sledovali!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr "Ach ne, prchajÃcà trpaslÃky chytà jenom nemrtvý."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Kdo jsi? Jestli jsi nepÅÃtel trpaslÃků, pak bych tÄ mohl považovat za "
"spojence."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
msgid ""
"I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
@@ -322,7 +316,7 @@
"trpaslÃky. VÅ¡echny rodiny vÄetnÄ nÄkolika mrtvých. Dovol nám, prosÃm,
jÃt s "
"tebou, je to naÅ¡e jediná Å¡ance pomstÃt se zlým trpaslÃkům!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
@@ -330,7 +324,7 @@
"S radostÃ. Již dlouho mluvÃm sám se sebou, protože žádný z mých
pÅisluhovaÄů "
"nedokáže mluvit."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
@@ -338,11 +332,11 @@
"DÄkuji, můj pane! Nikdy bych nemyslel, že se doÄkám dne, kdy moji lidé
budou "
"s radostà pochodovat po boku kostrám a duchům."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
msgstr "Krelanova kniha"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -358,7 +352,7 @@
"#Smrt Gwitiho\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:82
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
@@ -366,11 +360,11 @@
"Äas Å¡el dál stejnÄ tak, jako Gwiti. Byl poblÞ mÃsta, kde byla ukryta "
"strašlivá Krelanova kniha."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "CÃtÃm, že je blÃzko. Že by v bažinÄ?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:92
msgid ""
"But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@@ -380,23 +374,23 @@
"vedou elfové a skÅeti už léta války, a jakýkoliv pokus pÅiblÞit se
vyústà v "
"jejich spoleÄný hnÄv..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr "Ach ne. Zdá se, že skÅeti pÅibrali na svou stranu nemrtvé."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr "ZatracenÄ! Jak pÅesvÄdÄili elfové nekromanta, aby bojoval za nÄ?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "I side not with either of you!"
msgstr "Nejsem na žádné stranÄ!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
msgstr "PÅÃmÄÅÃ? Obávám se, že znamená smrtelné nebezpeÄà pro nás
oba."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
@@ -404,44 +398,44 @@
"Dobrá. NenávidÃme vás skÅety po staletÃ, ale nemrtvà jsou nebezpeÄnÃ
pro "
"všechno živé."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr "Tady sice kniha nenÃ, ale v bažinách je pro mé úÄely dostatek
tÄl."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
msgid "What? I can't die! Noooo!"
msgstr "Co? Já nemůžu zemÅÃt! Nééé!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr "ZemÅel jsem straÅ¡livou smrtÃ... nevÃm proÄ."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr "ProklÃnám tohohle nekromanta! ProÄ sem jenom musel chodit?!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
"KoneÄnÄ! Tady je to! TeÄ se musÃm Å¡ÃlenÄ smát, tak jak se na
správného "
"niÄemu sluÅ¡Ã a patÅÃ!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Můj pane, vaÅ¡e podezÅeni bylo správné. V téhle zemi je vskutku
nekromant!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr "UvnitÅ vÄže"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -455,7 +449,7 @@
"Porážka:\n"
"#Smrt Gwiti Ha'atela"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
@@ -463,90 +457,90 @@
"Jestli se nepletu, tak tahle vÄž má tÅi patra. Knihu bych mÄl najÃt za
pár "
"hodin...!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
msgstr "Aáárgh! Jsme zde! PorouÄej, mistÅe!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
msgstr "Tady jsou skryté dveÅe! Musà to být knihovna."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr "DobÅe, dobÅe, dobÅe! V truhle bylo tÅicetpÄt zlaťáků!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
msgid "Blast it, the chest is empty!"
msgstr "Sakra, truhlice je prázdná!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
msgstr "Dvacet zlaťáků je vÃtaný dáreÄek."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr "MyslÃm, že tÅiceti stÅÃbÅáky nepohrdnu..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr "Truhlice je prázdné úložiÅ¡tÄ na cetky. Magie z nà již
vyprchala."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Pcha! V truhle je svÄcená voda!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
msgid "Look at what the mages were guarding!"
msgstr "PodÃvejte, co tady mágové stÅežily!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Tihle mágove toho schovávali mnohem vÃc, než se zdálo!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
msgstr "Dva tucty zlaťáků. Rabovánà téhle vÄže je zábava!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
msgid "A pile of assorted coins is here!"
msgstr "Tady je hromada různých mincÃ!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
msgstr "Cha chá, tahle truhlá obsahuje desÃtky mincÃ!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
msgid "Ice Potion"
msgstr "Lektvar mrazu"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
"Tento lektvar obsahuje zvláštnà tekutinu, která naplnà zbraŠmrazivou
silou."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Tohle nenà kniha, kterou napsal Krelan ... hmm ..., ale je tady napsáno,
kde "
"ji hledat!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
msgstr "Tady jsme skonÄili! PojÄme pobÃt nÄkolik dalÅ¡Ãch nepÅátel."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr "Gratuluji! VÅ¡ichni revenanti pÅežili. "
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
msgstr "Mágové a elfové"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -564,7 +558,7 @@
"#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
"#VyÄerpánà poÄtku kol"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:95
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@@ -574,7 +568,7 @@
"vzdálené Äásti Wesnothu, a zamÃÅil k Kaleonské vÄži, kde kdysi
studovali "
"nejvÄtÅ¡Ã mágové."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
@@ -585,11 +579,11 @@
"uvidÄt Kaleonskou vÄž nacpanou tajemstvÃm dávných mágů. Brzy bude
moje, a má "
"sÃla bude dostateÄná pro vpád do Wesnothu."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "BlÞà se nekromant! Je možné, že je to ten, kterého jsme
vyhnali?"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
@@ -597,34 +591,34 @@
"Prokletý a straÅ¡livý vÄz, že my mágové, strážci Kaleonské vÄže,
tÄ svými "
"kouzly smeteme z cesty! UteÄ, a pÅežijeÅ¡."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
msgstr "Quirinde, vÃm, že vám kryjà záda elfové."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
"Hnusný ÄarodÄji smrti, odejdi daleko nebo tÄ budeme muset zahnat do tvé
ÅÃÅ¡e."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
msgstr "JeÅ¡tÄ se nenarodil nikdo, kdo by mne mohl vyzvat!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
msgstr "Ne! Ne! Nééé! Je po vÅ¡em, cÃtÃm, jak si pro mÄ pÅiÅ¡ly
stÃny..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
msgstr "Grrr! Padl jsem a VÄž je teÄ bez ochrany!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
msgstr "Quirinde, zklamali jsme! MusÃÅ¡ strážit vÄž."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
@@ -632,23 +626,23 @@
"Ha ha ha! Ochranná kouzla vÄže jsou v plné sÃle. NemůžeÅ¡ vstoupit
dokud "
"nebudeš rovnocenným mistrem magie."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
msgstr "Ha ha ha! ZÃskal jsem pÅÃstup do vÄže!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr "ProklÃnám toho hnusného nekromanta!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
msgstr "Agarašova lebka"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -664,7 +658,7 @@
"#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:102
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
@@ -672,15 +666,15 @@
"Jakmile Gwiti zniÄil svého bratra, zaÄal plánovat odvetné taženà na
Wesnoth. "
"Tu mu náhle pÅiÅ¡el poradit temný duch..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr "GwitÃÃÃ...Gwiti!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr "Temný duch? To je urÄitÄ známka mého nemrtvého mistrovstvÃ!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
@@ -688,11 +682,11 @@
"Gwiti, nevydávej se zatÃm z pomsty do boje. Nejprve bys mÄl jÃt na jih
proti "
"skÅetům a najÃt AgaraÅ¡ovu lebku."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
msgid "Speak on."
msgstr "Åekni mi vÃc."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
msgid ""
"Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
@@ -702,11 +696,11 @@
"zvykem, mÃvajà naraženy lebky. Jednou z nich je AgaraÅ¡ova lebka -- ta
byla "
"jednou má. ZÃskej ji, a tvá sÃla velmi vzroste."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
msgstr "Ach, ne! Hordy nemrtvých mi vzaly standartu!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
@@ -714,33 +708,33 @@
"To nenà tvá standarta, a ani nikdy nebyla! Tato lebka ji už celé vÄky "
"oznaÄuje jako mou."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr "Grrr! To je jenom půlka lebky!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
msgstr "ZaÅ¡lapejte ten prapor do bláta! *Åach!*"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "That skull is powerless!"
msgstr "Tahle lebka je bez sÃly!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233
msgid "That is not the skull of Agarash!"
msgstr "To nenà Agarašova lebka!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr "To už je dávno, kdy jsem si naposledy zabojoval!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr "Podzemnà jezero"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -750,51 +744,51 @@
"#Death of Tanar"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
msgid "ARGH! What was that?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:201
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
msgid "You swore you would protect me!"
msgstr ""
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po Sun Sep 5 22:33:07 2004
@@ -1,35 +1,29 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Äeský pÅeklad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:21+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:25
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -40,50 +34,50 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:137
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
msgid ""
"After a long trek Prince Haldric and his companions find themselves on a "
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:149
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:150
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:155
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:156
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:162
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:211
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:212
msgid "Ick! When you kill them they divide."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:289
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:290
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -95,70 +89,70 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
msgid "Ruby of Fire"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:232
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:261
msgid ""
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:266
msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:275
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:276
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:280
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
msgid ""
"Hmph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:290
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:291
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:295
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:296
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:300
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
msgid ""
"Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:327
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:328
msgid "Who is this fish man?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:332
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:333
msgid ""
"He's a big part of the reason your son made it to the lands of the East. "
"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages, in "
@@ -166,155 +160,155 @@
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:337
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:338
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:342
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:343
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:347
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:348
msgid "Under the same terms?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:352
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:114
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:495
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:353
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:125
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:491
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:496
msgid "Agreed."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:357
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:370
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:371
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:399
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:400
msgid ""
"King Addroran your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:405
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
msgid ""
"Fool girl! My ambition extends in to infinity. I will survive. That is more "
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
"him soon enough."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
msgid "NO!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:422
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:423
msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:427
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:428
msgid "His older brother was more attractive. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:469
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:470
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:483
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:484
msgid "Southbay"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:497
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:498
msgid "To Clearwater Port"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:511
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:512
msgid "To the Midlands & Oldwood"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:525
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:526
msgid "To the Northrun"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:539
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:540
msgid "To the Midlands"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:553
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:554
msgid "New Southbay"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:567
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:568
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:579
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:580
msgid "I am finished."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:584
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:585
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:597
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:598
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:602
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:603
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:607
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:608
msgid ""
"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the East."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:612
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:613
msgid ""
"What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, whom our capital is "
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
"have that ruby."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:617
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:618
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honour of my father. About that island. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:622
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:628
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:640
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:641
msgid "My Son!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:23
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -324,82 +318,82 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:124
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:125
msgid ""
"Argh, the Orcish vanguard must have flanked us even further to the East! "
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:131
msgid "Father, I wish you were here. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:136
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:137
msgid ""
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:142
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:158
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kdo tam jde?"
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:165
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:166
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:171
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:172
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass. . . What are you?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:177
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:178
msgid ""
"I'm a Dwarf! Damn fool of a boy! I got lost while exploring deep "
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
"seems nice enough here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:184
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:189
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:190
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:196
msgid "You've fought Orcs before?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:211
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:225
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:240
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:248
msgid ""
"Now, should I go South-East on the River Road, or South-West through the "
"midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
@@ -407,82 +401,82 @@
"there now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:252
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:256
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:257
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:274
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:278
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:279
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:284
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:285
msgid ""
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:343
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:344
msgid "Come and get it!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:348
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:411
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:412
msgid "Die human."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:353
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:354
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Uh-oh!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:406
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:407
msgid "I'll not go so easily!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:428
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:432
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:433
msgid ""
"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:109
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
msgid ""
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:114
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:115
msgid ""
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:119
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:120
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@@ -491,59 +485,59 @@
"There are hills and mountains as good as any here in the South!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:124
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:129
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
msgid ""
"Hmph! You nany-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:139
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:140
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:197
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
msgid "Get them!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:208
msgid ""
"Gee, and you were practising that speech for days. I guess that's it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:213
msgid ""
"In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have travelled clear around the world."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
msgid ""
"My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
msgid ""
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
@@ -551,65 +545,65 @@
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:245
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:250
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:251
msgid ""
"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:255
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:260
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
msgid "Haldric."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
msgid ""
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the North."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:271
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
msgid ""
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:300
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
msgid ""
"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:318
msgid ""
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
"the future."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:328
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:329
msgid ""
"May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
"that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
@@ -617,7 +611,7 @@
"are found."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
msgid ""
"(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
"remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
@@ -626,34 +620,34 @@
"are they? Ahhh, Elves."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:383
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:89
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:94
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:95
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to sense "
"that. There is some greater power at work here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:100
msgid ""
"We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honour "
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
@@ -661,11 +655,11 @@
"Dwarves."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:105
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:110
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
@@ -673,19 +667,19 @@
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
msgid "(Sigh) Agreed."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:131
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -696,119 +690,119 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:91
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:92
msgid ""
"It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle Haldric!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:96
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:97
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:102
msgid ""
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:106
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:107
msgid "Onward to victory!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:111
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
msgid ""
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:120
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need the "
"gold!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:142
msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:146
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:147
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:151
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:152
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
msgid "And what?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
msgid ""
"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon this Isle. They "
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:166
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:167
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:171
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:172
msgid ""
"You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:176
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
msgid ""
"We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:181
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:182
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:187
msgid ""
"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
"that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
"merciful."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:201
msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:213
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:214
msgid "Die Wesfolk Scum!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:225
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:226
msgid "Feel my wrath you fiend!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:3
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:434
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:435
msgid "Clearwater Port"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:30
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -823,24 +817,24 @@
"#Miss the Last Ship"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:240
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:241
msgid ""
"Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
"and the Ships seem to be missing from the port."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:247
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:253
msgid ""
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:258
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:259
msgid ""
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
@@ -848,18 +842,18 @@
"pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:264
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:265
msgid ""
"Unfortunately, it was only a feint and orc reinforcements quickly overran "
"our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who was bravely leading the charge."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:271
msgid "That's horrible!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:276
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:277
msgid ""
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
"they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
@@ -869,7 +863,7 @@
"with refugees from all over."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:282
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:283
msgid ""
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
@@ -878,7 +872,7 @@
"before the last of the people can be evacuated"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:288
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:289
msgid ""
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the Orcs are right "
"on our heels! We have Wesfolk with us, they have been of service, they are "
@@ -886,199 +880,199 @@
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:294
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:295
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:300
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:307
msgid "Yes Sir!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:318
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:319
msgid ""
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahhh, "
"the Orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:325
msgid ""
"To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more boat "
"loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
"land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:337
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:338
msgid "You killed my family! Die!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:349
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:350
msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:358
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:359
msgid ""
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
"hope they like your little surprise!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:392
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:406
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:407
msgid "Deadman's Ford"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:420
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:421
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:604
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:605
msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:619
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:620
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:647
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:648
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:663
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:664
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:691
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:692
msgid ""
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:707
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:708
msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:760
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:810
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:862
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:761
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:811
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:863
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:771
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:822
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:873
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:772
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:823
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:874
msgid ""
"Shirk not your duty soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:890
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:891
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:896
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:897
msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:910
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:911
msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:916
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:917
msgid "I know I mentioned I can't float."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:922
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:923
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:928
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:929
msgid "Why?"
msgstr "ProÄ"
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:934
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:935
msgid ""
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:940
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:941
msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:946
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:947
msgid ""
"Erm, yeah. . . He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes "
"got petrified along with him."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:952
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:953
msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:958
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:959
msgid ""
"My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a Lich."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:964
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:965
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
"will you join us?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:970
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:971
msgid ""
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
"left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port away "
"from me there'll be nothing but rubble left!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:976
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:977
msgid ""
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
"help."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:982
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:983
msgid ""
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard my friend!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1089,278 +1083,278 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:154
msgid "She's. . . She's beautiful."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:193
msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:197
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
msgid "She is so. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:203
msgid "Haldric think with your brain!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:208
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:229
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:230
msgid "The temple is quite empty."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:355
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:356
msgid ""
"After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
"hangs in the air."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:361
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:362
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with you this "
"far. Who'd of though, a nautical dwarf."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:367
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:368
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:373
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:374
msgid ""
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:379
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:380
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:388
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:389
msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:394
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:395
msgid "Haldric, you're too paranoid."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:419
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:420
msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:431
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:432
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:443
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:444
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:452
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:453
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:472
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:473
msgid "Back, back to the grave with you!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:487
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:488
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:506
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:507
msgid ""
"No! The ship that was suppoised to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:153
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:154
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:159
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:160
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:176
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:177
msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:187
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
msgid "Those cold blooded monsters will fee my wrath!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:211
msgid "Umm, you already cleared the Beach."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:221
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:222
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:228
msgid "So what exactly is a Troll?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:245
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:261
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:262
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:278
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:279
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:290
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:291
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:308
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:309
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
"him, you have truly earned you place in this land."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:323
msgid ""
"There are a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
"this. They are located on a beach near here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:336
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:337
msgid ""
"We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
"the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:350
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:351
msgid ""
"Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark curse. "
"Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
"clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:367
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:368
msgid ""
"Ahhh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:380
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:381
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:393
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:394
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:406
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:407
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:417
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
msgid ""
"Haldric and his companions find themeselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords. "
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:430
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:431
msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:435
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:436
msgid ""
"The are of the same people as the Prince of Southbay. They come as refugees. "
"I can see a use for them."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:440
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:441
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:445
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:446
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
msgid ""
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
"of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:455
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:460
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:461
msgid ""
"Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfit."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:466
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:471
msgid ""
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:476
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
"the great river."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:480
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:481
msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:485
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:486
msgid "A quest for each of us then?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:500
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:501
msgid "Agreed. (Sigh)"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:505
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:506
msgid "Umm, agreed."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:510
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:511
msgid ""
"Well then human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
@@ -1368,91 +1362,91 @@
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:531
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:532
msgid ""
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:560
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:561
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:589
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:590
msgid "Ahhh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:618
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent. "
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:630
msgid "As per our agreement, you and your people-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:636
msgid "may stay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:642
msgid ""
"We hereby grant you the plains to the North of the Great River, and the "
"plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:647
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:648
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:653
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
msgid ""
"No. The dwarves have returned to the North. But humans mine as well. No? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:667
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:668
msgid "Who is this?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:673
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:674
msgid ""
"It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:679
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:680
msgid ""
"No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port, we were making "
"our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
"conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:685
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:686
msgid ""
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:691
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:692
msgid ""
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
"catch up with you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1464,161 +1458,161 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:206
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:207
msgid ""
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:211
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:212
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:230
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:231
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's "
"Book, and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:254
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:255
msgid ""
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
"Ummm, what language would that book be in?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:259
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:260
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:264
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:265
msgid "Ohhh."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:269
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:270
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:275
msgid "Then into Southbay's sewer."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
msgid "Right."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:294
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:295
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
"the good people of the Green Isle. By it's power the Lich is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:317
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:269
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:318
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:270
msgid "Hmm... after some thought. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:321
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
msgid "I think I'll say that magic phrase."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:334
msgid ""
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessica!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:339
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:343
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:344
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:348
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:349
msgid "No you won't you soldier of darkness!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:356
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:361
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:362
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:367
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:368
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:378
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:379
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:388
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:389
msgid "The Lich-Lord is already free."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:405
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:406
msgid "NW - Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:410
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:411
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:442
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:443
msgid "We have the book, let's get out of here!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:448
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:449
msgid "Sounds good to me."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:479
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:480
msgid "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:489
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:490
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:513
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:514
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:518
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:523
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:528
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:519
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:524
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:529
msgid "Oh my!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:533
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:534
msgid "And he brought friends."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:553
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:554
msgid "So close. So close."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:559
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:560
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:614
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:615
msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:628
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:629
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:28
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1630,81 +1624,81 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:187
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:188
msgid ""
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:193
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:197
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:198
msgid ""
"This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:203
msgid "To Arms! We must take this island."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208
msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:200
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:231
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:263
msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:248
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:253
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:258
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:263
msgid ""
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:267
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:268
msgid "I don't find that thought very comforting."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:280
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:308
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:281
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:309
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
msgid "Neep! Neep!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:300
msgid ""
"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
msgstr "Návrat flotily"
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1716,154 +1710,154 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:201
msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The Orcs are on the frontier."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:206
msgid ""
"Sir, some ships have landed. . . They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:211
msgid ""
"They've undoubtedly spotted the smoke from the Orcish fires. We have to "
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:215
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:216
msgid ""
"Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:221
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:225
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:226
msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:230
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:231
msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:235
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:236
msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:240
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:241
msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:269
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:270
msgid ""
"Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learnt to conceal "
"the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your undead "
"corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
msgid ""
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but you're the real monster! You sacrificed you're own people to "
"preserve your immortal un-life."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:280
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:334
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:347
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:348
msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:352
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:353
msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:384
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:385
msgid ""
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:389
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:390
msgid ""
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:394
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:395
msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:403
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:404
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must diembark their passengers "
"quickly-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:408
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:409
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:413
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:414
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:418
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:419
msgid ""
"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
"Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:423
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:424
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:448
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:449
msgid "Slurp, click, click, click!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:453
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:454
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:479
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:480
msgid ""
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:506
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:463
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:507
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:464
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:527
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:528
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:549
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:550
msgid "I- I die?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:110
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:111
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@@ -1872,20 +1866,20 @@
"next. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
msgid ""
"So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The ground "
"feels happy beneath my toes."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:121
msgid ""
"Yes, it was a tough battle, but in the end we prevailed. Now, I'm having a "
"problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
"do next."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:125
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:126
msgid ""
"I have this artifact, but I have no idea what it does. To make matters worse "
"I have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees "
@@ -1893,90 +1887,90 @@
"the plains or it could be a mass slaughter."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:131
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
"there was more I could do to help you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:135
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:136
msgid ""
"We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
"hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:160
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:161
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:165
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:166
msgid "The thought had crossed my mind."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:171
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:175
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:176
msgid "Really!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:181
msgid ""
"The news is not good. The main host of Orcs is between the forest and "
"Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
"is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:185
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:186
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:190
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
msgid "What?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:203
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:204
msgid "You again!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:208
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:209
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:213
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:214
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:218
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:219
msgid ""
"It is important, and not good. The main host of Orcs is between the forest "
"and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
"Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:223
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:224
msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:229
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:238
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:386
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:239
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:387
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meagre span of "
@@ -1984,40 +1978,40 @@
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
msgid ""
"Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
"and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:253
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:254
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:258
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:259
msgid ""
"Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
"and you have this nasty habit of always turning up!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:285
msgid "Bah, have it your way!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:307
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
msgid ""
"I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! Betrayed by the "
"Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:312
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:313
msgid ""
"And now, I'm just as much as a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
"Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
@@ -2026,31 +2020,31 @@
"pot!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:317
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:323
msgid ""
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:327
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:328
msgid ""
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
"your way!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:332
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:333
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2062,61 +2056,61 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:157
msgid ""
"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:163
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:169
msgid ""
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The "
"Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:175
msgid "Prey! Get them!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:282
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:283
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:289
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:295
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:324
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:325
msgid "I think we're being followed. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:334
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:335
msgid ""
"We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:4
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:21
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:22
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2127,50 +2121,50 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:141
msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:145
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:146
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:151
msgid ""
"We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, this "
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:157
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:163
msgid ""
"That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the "
"Wesfolk war!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:169
msgid ""
"Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
"time it has simply come to us!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:175
msgid "We must have it. Get them!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:193
msgid ""
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
@@ -2178,121 +2172,121 @@
"Caror, now these two."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:199
msgid ""
"We just got the Lich's book, and I can litererally feel the power of the "
"Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
"decide what to do with it."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:221
msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:242
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:289
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:290
msgid "Brother!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:271
msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:312
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:313
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"We'll have to go around."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:326
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:327
msgid "To Southbay"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:371
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:372
msgid ""
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:387
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:388
msgid "Danger Ahead!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:393
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:394
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:402
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:403
msgid "Finally on to Southbay!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:100
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
"the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:105
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:110
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:111
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:115
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:116
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:120
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:125
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126
msgid ""
"Fair enough. These are dark days to live through my young Prince. You've "
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136
msgid ""
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:140
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:141
msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:145
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:146
msgid ""
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:151
msgid ""
"What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:155
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:160
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
msgid ""
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
@@ -2300,45 +2294,45 @@
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
"of Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:175
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid "Compan- - What?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:185
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
msgid "She's just full of surprises."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
msgid ""
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago. My "
"people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:196
msgid ""
"Some favour your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
"already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:201
msgid ""
"You head East because my people came from the West, which is teeming with "
"every form of man and monster imaginable. There is litterally no room there. "
@@ -2346,7 +2340,7 @@
"slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:206
msgid ""
"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
@@ -2355,14 +2349,14 @@
"coming."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
msgid ""
"Flee, and flee East. King Addroran it is your duty to hold this city as long "
"as you can. For the sake of all who can be evacuated. That means that it "
"should fall on Haldric and I to lead this evacuation."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:215
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be here. We can hold "
"out for the rest of the winter here. When the Orcs came it was fall and the "
@@ -2370,20 +2364,20 @@
"the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
msgid "Well, I see no other way. About that book?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:20
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2394,93 +2388,93 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:142
msgid ""
"With a feeling of grim curiosity Prince Haldric and his company descend into "
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:146
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:147
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:152
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:153
msgid ""
"Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
"uggh!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:158
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:159
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
msgid "I am fallen after all this time."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:179
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:180
msgid "The world won't miss him one bit."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:201
msgid ""
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:214
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:215
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:229
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:242
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:243
msgid "I don't like the look of that pool at all."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:256
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:257
msgid "It looks scary, but it's good for you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:278
msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:297
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:298
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:303
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:304
msgid ""
"It's funny that the Lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:325
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:326
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:339
msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:360
msgid "He's raising our dead!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:27
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2492,89 +2486,89 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
msgid ""
"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:221
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
msgid "We'll see. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:244
msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:249
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:307
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:353
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:354
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:358
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
msgid "We shall see."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:382
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:383
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:387
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:388
msgid "I do, you fiend!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:421
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:422
msgid "We still have to slay the dragon!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:434
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:503
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:504
msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:459
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:460
msgid "No!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:474
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:475
msgid "We've slain the Dragon: "
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:478
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:479
msgid "Let's get out of here!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:489
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:490
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:522
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:523
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2586,13 +2580,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:157
msgid ""
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
msgid ""
"Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -2600,123 +2594,123 @@
"but they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:169
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:175
msgid ""
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must make "
"haste."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:181
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
msgid "Die! Die! Die!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
msgid "This is going to get ugly. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:202
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:245
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:252
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:258
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:263
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:273
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:274
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:280
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:305
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:306
msgid "So what shall I call you?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:310
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:311
msgid "The Lady Outlaw will do."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:326
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:327
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:331
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:332
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:337
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:338
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:343
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:344
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:367
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:368
msgid ""
"Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:372
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:373
msgid "But Father!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:377
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:378
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:400
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:401
msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:413
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:414
msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:427
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:428
msgid "Our Home! Where shall we go!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:432
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:433
msgid "There can be no looking back! We must go South."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:26
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2726,127 +2720,127 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:157
msgid ""
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:163
msgid ""
"It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
"civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
"arms!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:169
msgid "Alright! Charge!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:175
msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:181
msgid "HUMANS. . . I see humans!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:187
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:193
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:208
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:221
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:222
msgid "SW - Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:244
msgid "What? More humans here? Get them!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:271
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:294
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:295
msgid "Better him than me! Reserves!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:316
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:317
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:339
msgid ""
"Hold There! You can not pass. You've already stumbled on the Orcish rear "
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:344
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:345
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:350
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:351
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
"Orcish army had already passed my position."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:356
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:357
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:363
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:368
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:369
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. . . I guess we'll "
"have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:374
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:375
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:380
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:381
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:487
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:386
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:492
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:387
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:493
msgid "On we go. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:399
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2857,7 +2851,7 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:203
msgid ""
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@@ -2865,80 +2859,80 @@
"deep woods echo all around."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
msgid ""
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:213
msgid ""
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:218
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:222
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:223
msgid "All I hear are more tree-foes!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:233
msgid ""
"You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still you "
"must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
"cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:237
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:238
msgid ""
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:242
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:243
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:248
msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:261
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:262
msgid ""
"The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
"seem to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:271
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:280
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:291
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:292
msgid ""
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:296
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:297
msgid "Stupid tree-folk."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:309
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
msgid "We've defeated the Orcs"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:314
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:315
msgid ""
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
@@ -2946,24 +2940,24 @@
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:319
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:320
msgid ""
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"Orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:324
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:325
msgid ""
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
"will be here in the end."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:329
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:330
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:334
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:335
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aide to you. In a war of your "
@@ -2971,49 +2965,49 @@
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:341
msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:346
msgid "This helps us how?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:350
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:351
msgid ""
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:355
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:356
msgid ""
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
"it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:360
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:361
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:365
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:366
msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:376
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:377
msgid ""
"Young Prince, while the Lich-lords have betrayed us by allying themselves "
"with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:381
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:382
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:391
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:392
msgid ""
"Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
"and this Orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
@@ -3021,46 +3015,46 @@
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:396
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:397
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:401
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:402
msgid ""
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:416
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
msgstr "Plán"
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:139
msgid "So what is your plan?"
msgstr "Tak jaký je tvůj plán?"
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:143
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:144
msgid ""
"We're going to convince Jevyan that we gave the Elves the Ruby of Fire to "
"secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:148
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:149
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:153
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
@@ -3068,24 +3062,24 @@
"their aid at all-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:159
msgid ""
"Many people will call you a coward. They will say that you turned your back "
"on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
"overheard."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:163
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:164
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honour. "
"Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:169
msgid "WHAT!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
msgid ""
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it- but that's not the "
@@ -3093,7 +3087,7 @@
"which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:178
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:179
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@@ -3101,83 +3095,83 @@
"to read my undead mind. . ."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:184
msgid ""
"Haldric! I won't do it. . . I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:188
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:189
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan-"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:194
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:226
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:227
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:231
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:232
msgid "Right!"
msgstr "SprávnÄ!"
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:236
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:237
msgid "I'll do it sir."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:241
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:242
msgid "No. I can't ask you to do this."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:246
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:247
msgid ""
"You've denied me my honourable death twice already. Once when you arrived at "
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:252
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:258
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honourable death. . . Please sir! I beg of you!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:263
msgid ""
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
"alone, with no honourable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:267
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:268
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
"getting the treaty. We will honour your sacrifice."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:272
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:273
msgid ""
"Honour me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:277
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:278
msgid "We'll make sure. I promise."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:282
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:283
msgid ""
"We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
@@ -3185,140 +3179,140 @@
"death'?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:158
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:159
msgid ""
"With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the centre of that very swamp a shroud of fog descends over "
"Young Prince Haldric."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:164
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:165
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
"cult. . . Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
"every spring and fall."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:171
msgid ""
"I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
"hasn't been done in a while."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:176
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:177
msgid ""
"I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:182
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:188
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:235
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:246
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:247
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:252
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:256
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:257
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:273
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:323
msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:385
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:386
msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:397
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:398
msgid "May I live forever in Undeath!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:409
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:410
msgid "Ohhh! To be risen again!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:421
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:422
msgid "A prayer for life immortal!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:444
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:445
msgid ""
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
"army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:450
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:451
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier have you deserted your post?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:456
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:457
msgid ""
"No Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
"Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:462
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:468
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:469
msgid ""
"As far as I know Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
"bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
"they haven't met the main body of our forces yet."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:474
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:475
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll have to "
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:480
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:481
msgid ""
"Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:507
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:508
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:26
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3329,177 +3323,177 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:202
msgid ""
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
"Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
"a fog covered plain."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:213
msgid "I could have told you that."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:218
msgid ""
"Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:223
msgid "Well, that sounds reasonable."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:228
msgid ""
"More Orcs will follow after these, that Ruby guarantees it. If more Orcs "
"follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:233
msgid ""
"Jevyan is here. . . His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:237
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:238
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
msgid "Haldric! What! Why?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:248
msgid "Just do it."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:253
msgid ""
"Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
"sent out?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:258
msgid ""
"No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
msgid ""
"We are a refugee people, we must push back their vanguard, and secure our "
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of Orcs."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:276
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:277
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:295
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:296
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've payed our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:305
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:306
msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:319
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:320
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:352
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
msgid "Rhaarg!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:359
msgid ""
"How'd they get that thing here? It must have walked across the bottom of the "
"ocean."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:380
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:381
msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:386
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:387
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:410
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:411
msgid "We must block the human advance!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:432
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:433
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:447
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:448
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:480
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:481
msgid ""
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
"be home!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:259
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:260
msgid ""
"It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:266
msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:271
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:272
msgid ""
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:278
msgid ""
"Hmm. . . Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:283
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:284
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:293
msgid ""
"We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the "
"entrance."
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:334
msgid ""
"The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
"dirty linens."
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.2 Sat Sep 4 10:42:47 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth.po Sun Sep 5 22:33:07 2004
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-05 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,6 +125,14 @@
"simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
"challenge to master."
msgstr ""
+"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
+"\n"
+"Bitva o Wesnoth (Battle for Wesnoth) je tahová strategická, fantasy hra, "
+"ponÄkud neobvyklá mezi souÄasnými strategickými hrami. ZatÃmco ostatnÃ
hry "
+"usilujà o složitost, jak pravidel, tak i hranà samého, Bitva o Wesnoth se
"
+"snažà o jednoduchost -- pravidel i hry. To ji vÅ¡ak neÄinà snadnou; z
tÄchto "
+"jednoduchých pravidel povstává bohatstvà strategiÃ, jež znamenajÃ, že
je "
+"lehké se hru nauÄit, avÅ¡ak obtÞné si ji podrobit."
#: data/help.cfg:60
msgid "Fundamentals of Gameplay"
@@ -152,6 +160,25 @@
"description will pop up explaining that item. This is especially useful when "
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
+"Tato stránka v hrubých rysech shrnuje, co potÅebujeÅ¡ vÄdÄt ke hÅe
Bitvy o "
+"Wesnoth. Zahrnuje popis, jak hrát, a základnà principy v pozadà hry.
Chceš-"
+"li vÃce informacÃ, jak se s nà poprat, můžeÅ¡ se podÃvat na "
+"<ref>dst=basic_strategy text='Základnà strategii'</ref> a "
+"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Strategii hry vÃce hráÄů'</ref>. MÄj
na "
+"pamÄti, že toto je jen hrubý pÅehled -- na popis výjimek a zvláštnÃch
"
+"situacà tÄ dovedou odkazy pÅÃtomné v textu.\n"
+"\n"
+"NejlepÅ¡Ã způsob jak zaÄÃt, je kliknout na tlaÄÃtko
<italic>text=Výcvik</"
+"italic> v hlavnÃm menu. To tÄ zavede do interaktivnÃho návodu, kde se
nauÄÃÅ¡ "
+"základy Wesnothu. Potom doporuÄujeme hrát nejprve DÄdice trůnu -- klikni
na "
+"tlaÄÃtko <italic>text='Nová hra'</italic>, a potom <italic>text='DÄdic "
+"trůnu'</italic>. Ježto může být Bitva o Wesnoth pomÄrnÄ nároÄná,
možná budeš "
+"chtÃt zaÄÃt na nejsnažšà obtÞnosti.\n"
+"\n"
+"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>BÄhem hry pamatuj, že
k "
+"ÅadÄ položek v pravém pruhu se ti ukáže struÄný vysvÄltujÃcÃ
popis, pÅesuneÅ¡-"
+"li na nÄ kursor myÅ¡i. To je obzvlášť užiteÄné, když se s novými
vlastnostmi "
+"setkáš poprvé."
#: data/help.cfg:70
msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -187,6 +214,33 @@
"require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
+"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>Na zaÄátku každé
bitvy, "
+"a obÄas i bÄhem nÃ, budeÅ¡ potÅebovat do své armády naverbovat
jednotky. K "
+"verbovánà musà být tvůj velitel (v DÄdici trůnu je to Konrád) na
polÃÄku "
+"âtvrzâ nÄkterého hradu. Potom můžeÅ¡ verbovat jednotky volbou "
+"<italic>text=Naverbuj</italic> z menu nebo kliknutÃm na polÃÄko vybránÃm
"
+"<italic>text=Naverbuj</italic>. TÃm vyvoláš menu verbovánà se seznamem
všech "
+"jednotek, které můžeÅ¡ verbovat, spoleÄnÄ s jejich cenami v
zlaťácÃch. Když "
+"klikneÅ¡ na jednotku, vlevo uvidÃÅ¡ jejà statistiky. KliknutÃm na
tlaÄÃtko "
+"<italic>text=OK</italic> ji pak naverbuješ.\n"
+"\n"
+"Pokud jsi menu verbovánà vyvolal kliknutÃm pravým tlaÄÃtkem na
polÃÄko "
+"hradu, nová jednotka se objevà na tomto polÃÄku. Jinak se objevà na
nÄkterém "
+"volném polÃÄku poblÞ tvrze. MůžeÅ¡ naverbovat jen tolik jednotkek,
kolik je "
+"v hradu volných polÃÄek. Také nemůžeÅ¡ pÅi verbovánà utratit vÃce
zlatých, "
+"než kolik opravdu máš.\n"
+"\n"
+"Naverbované jednotky zÃskajà dvÄ náhodné <ref>dst=traits
text=vlastnosti</"
+"ref>, které mÄnà jejich statistiky.\n"
+"\n"
+"V dalÅ¡Ãch scénáÅÃch pak můžeÅ¡ také pÅivolávat pÅeživÅ¡Ã
jednotky z dÅÃvÄjÅ¡Ãch "
+"bitev volbou <italic>text=PÅivolej</italic>. PÅivolávánà je úplnÄ
stejné "
+"jako verbovánÃ, s výjimkou toho, že cena pÅivolánà je vždy
standardnÃch 20 "
+"zlatých a ukáže se ti seznam jednotek, které pÅežily v minulých
scénáÅÃch.\n"
+"\n"
+"MÄj na pamÄti, že za jednotky platÃÅ¡ nejen pÅi naverbovánà Äi
pÅivolánÃ, ale "
+"potÅebujeÅ¡ také penÃze na jejich vydržovánÃ. Pro vÃce informacà viz "
+"<ref>dst=income_and_upkeep text='PÅÃjmy a výdaje'</ref>."
#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
msgid "Movement"
@@ -218,6 +272,32 @@
"advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst=ability_skirmish "
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
+"Tahy jsou v BitvÄ o Wesnoth jednoduché: prostÄ klikni na jednotku, jÞ
chceš "
+"táhnout, a pak klikni na polÃÄko, kam ji chceÅ¡ pÅesunout. VÅ¡echna
polÃÄka, "
+"kam může jednotka táhnout, se pÅi jejÃm vybránà zvýraznÃ,
nedosažitelná "
+"ztmavnou. PÅesuneÅ¡-li kursor myÅ¡i na nedosažitelné polÃÄko, ukáže se
poÄet "
+"kol, které jednotka potÅebuje, aby na nÄj doÅ¡la (je-li zcela
nedosažitelné, "
+"žádný poÄet se neukáže). KlikneÅ¡-li na takové polÃÄko, jednotka v
tomto kole "
+"zahájà pÅesun, a v dalÅ¡Ãch se k nÄmu bude sama pÅesouvat
nejrychlejšà "
+"cestou.\n"
+"\n"
+"Každá jednotka má urÄitý poÄet pohybů, které spotÅebovává na
pÅesuny na jiná "
+"polÃÄka v závislosti na <ref>dst=terrain text=terénu</ref> cÃlového
polÃÄka. "
+"NapÅÃklad vstup na trávu témÄÅ vždy stojà jeden pohyb. PÅesný
poÄet pohybů "
+"spotÅebovaný na pÅesun na polÃÄko závisà na druhu jednotky.
KupÅÃkladu "
+"elfské jednotky spotÅebovávajà v lese jen jeden pohyb, zatÃmco lidé a
skÅeti "
+"obvykle dva a jezdci na konÃch tÅi. Kolik pohybů potÅebuje daná jednotka
ke "
+"vstupu do urÄitého typu terénu, zjistÃÅ¡, když na ni klikneÅ¡ pravým
tlaÄÃtkem "
+"myši, vybereš <italic>text='Popis jednotky'</italic>, a tam
<italic>Terénnà "
+"Äinitelé</italic>.\n"
+"\n"
+"DalÅ¡Ã vÄc, kterou mÄj pÅi pÅesunech na pamÄti, jsou "
+"<ref>dst=zones_of_control text='oblasti kontroly'</ref>. Každá jednotka "
+"vytváÅà oblast kontroly skládajÃcà se ze sousednÃch polÃÄek.
NepÅátelská "
+"jednotka, která vstoupà na takové polÃÄko, se už v tomto kole dál
nepohne. "
+"NauÄit se využÃvat oblasti kontroly ke svému prospÄchu je důležitá
Äást "
+"Wesnothu, neboť pouze <ref>dst=ability_skirmish text=průbojné</ref>
jednotky "
+"dokážà oblasti kontroly ignorovat."
#: data/help.cfg:95
msgid "Combat"
@@ -269,6 +349,49 @@
"doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
"Charge attacks."
msgstr ""
+"V BitvÄ o Wesnoth jsou dva typy boje: zblÃzka a na dálku; avÅ¡ak oba se "
+"odehrávajà mezi jednotkami na sousednÃch polÃÄkách. Boj zblÃzka
zpravidla "
+"probÃhá za použità zbranà jako jsou meÄe, sekery Äi drápy; zatÃmco
boj na "
+"dálku se vede luky a Å¡Ãpy, oÅ¡tÄpy a ohnivými koulemi. Boj je pomÄrnÄ "
+"pÅÃmoÄarý: útoÄnÃk a obránce se stÅÃdajà v útocÃch, dokud jeden
z nich "
+"nevyÄerpá jemu pÅidÄlený poÄet útoků.\n"
+"\n"
+"<header>text='PoÅadà a poÄet útoků'</header>\n"
+"\n"
+"ÃtoÄnÃk udeÅà jako prvnÃ, po nÄm obránce. Takto se stÅÃdajÃ, dokud
jeden z "
+"nich nevyÄerpá vÅ¡echny své útoky. PoÄty útoků se u jednotlivých
jednotek "
+"liÅ¡Ã: kupÅÃkladu elfà bojovnÃk s útokem meÄem 5-4 může udeÅit
ÄtyÅikrát, "
+"způsobuje pokaždé zranÄnà 5 životů, zatÃmco skÅetà bruÄoun s
útokem 9-2 "
+"udeÅà jen dvakrát (ale způsobà zranÄnà 9 životů).\n"
+"\n"
+"<header>text='Šance zasáhnout'</header>\n"
+"\n"
+"Až na dvÄ výjimky je Å¡ance zasáhnout urÄena jen schopnostà obránce
bránit se "
+"v <ref>dst=terrain text=terénu</ref>, v nÄmž právÄ stojÃ. Tu lze
nalézt "
+"kliknutÃm pravým tlaÄÃtkem na jednotku, zvolenÃm <italic>text='Popis "
+"jednotky'</italic>, a tam <italic>text='Terénnà Äinitelé'</italic>. "
+"KupÅÃkladu elfové majà v lese hodnocenà obrany 70%, takže jednotka,
která na "
+"nÄ zaútoÄÃ, má jen 30% Å¡anci, že je zasáhne. Elfova Å¡ance zasáhnout
útoÄnÃka "
+"naopak závisà na tom, v jakém terénu stojà ten.\n"
+"\n"
+"Toto pravidlo má dvÄ výjimky: <ref>dst=magical_attacks text='magické
útoky'</"
+"ref> a <ref>dst=ability_marksman text=odstÅelovaÄi</ref>. Magické útoky
majà "
+"vždy 70% Å¡anci zasáhnout, nezávisle na terénu, a odstÅelovaÄi majÃ
vždy "
+"alespoŠ60% šanci zasáhnout, nezávisle na terénu.\n"
+"\n"
+"<header>text=PoranÄnÃ</header>\n"
+"\n"
+"Každý úspÄÅ¡ný zásah způsobuje základnà poranÄnà (poÅ¡kozenÃ)
podle typu "
+"útoku. KupÅÃkladu elfà bojovnÃk s útokem meÄem 5-4 způsobuje
základnà "
+"poÅ¡kozenà 5 životů. To je obvykle upraveno dvÄma faktory: "
+"<ref>dst=damage_type_and_resistance text=odolnostÃ</ref> a "
+"<ref>dst=time_of_day text='dennà dobou'</ref>, jež jsou obÄ vysvÄtleny "
+"nÞe.\n"
+"\n"
+"NÄkolik jednotek má zvláštnà schopnosti, které ovlivÅujà zranÄnÃ
způsobené v "
+"boji. NejbÄžnÄjÅ¡Ã z nich je <ref>dst=ability_charge text=výpad</ref>,
který "
+"zdvojnásobuje zranÄnà útoÄnÃka i obránce, pokud je jednotka s touto "
+"schopnostà útoÄnÃkem."
#: data/help.cfg:116
msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -292,6 +415,20 @@
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
"damage."
msgstr ""
+"Ve Wesnothu existujà tÅi typy poranÄnà obvykle spojené s fyzickými
útoky: "
+"ÄepelÃ, úderem, a bodná zranÄnÃ. Mimoto existujà dalÅ¡Ã tÅi typy
poranÄnà "
+"obvykle spojené s magickými útoky: ohnÄm, chladem a svatým útokem.
Různé "
+"jednotky majà různé odolnosti ovlivÅujÃcà poranÄnà urÄitými druhy
útoků.\n"
+"\n"
+"Odolnost působà velmi jednoduše: Má-li jednotka 40% odolnost proti
urÄitému "
+"typu poranÄnÃ, utržà o 40% menÅ¡Ã poranÄnÃ, pokud je zasažena útokem
tohoto "
+"typu. Jednotky také mohou mÃt slabosti; pokud má jednotka odolnost -100% "
+"vůÄi nÄjakému typu poranÄnÃ, utržà o 100% vÄtÅ¡Ã poranÄnÃ, je-li
zasažena "
+"útokem tohoto typu.\n"
+"\n"
+"KupÅÃkladu kostlivci jsou velmi odolnà proti útokům Äepelà a bodánÃ,
ale "
+"snadno zranitelnà úderem a ohnÄm, a neobyÄejnÄ snadno zranitelnÃ
svatým "
+"útokem."
#: data/help.cfg:126
msgid "Time of Day"
@@ -328,6 +465,33 @@
"mind that some scenarios take place underground, where it is perpetually "
"night!"
msgstr ""
+"V hrách Wesnothu se obvykle pravidelnÄ stÅÃdá den a noc.AktuálnÃ
dennà doba "
+"je vidÄt pod minimapou napravo nahoÅe.\n"
+"\n"
+"BÄžný cyklus dne a noci probÃhá:\n"
+"\n"
+"SvÃtánà <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png
align=here</img>\n"
+"Dopoledne <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png align=here</"
+"img>\n"
+"Odpoledne <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png "
+"align=here</img>\n"
+"Soumrak <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</"
+"img> \n"
+"Prvnà hlÃdka <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
+"align=here</img>\n"
+"Druhá hlÃdka <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
+"align=here</img>\n"
+"\n"
+"Dopoledne a odpoledne se poÄÃtajà jako den; prvnà a druhá hlÃdka jako
noc.\n"
+"\n"
+"Dennà doba ovlivÅuje zranÄnà způsobovaná jednotlivými jednotkami
takto:\n"
+"\n"
+"Dennà jednotky působà o 25% vÄtÅ¡Ã poranÄnà ve dne a o 25% menÅ¡Ã v
noci.\n"
+"NoÄnà jednotky působà o 25% vÄtÅ¡Ã poranÄnà v noci a o 25% menÅ¡Ã ve
dne.\n"
+"Neutrálnà jednotky nejsou dennà dobou nijak ovlivnÄny.\n"
+"\n"
+"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>MÄj na "
+"pamÄti, že nÄkteré hry se odehrávajà pod zemÃ, kde je noc stále!"
#: data/help.cfg:151
msgid "Experience and Advancement"
@@ -348,6 +512,20 @@
"Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
+"PÅežijÃ-li obÄ jednotky souboj, zÃskajà tolik zkuÅ¡enostnÃch bodů,
jaká je "
+"úroveÅ jednotky, s nÞ bojovaly. Pokud ale jedna z nich druhou zabije,
zÃská "
+"mnohem vÃce zkuÅ¡enostÃ: 4 za jednotku úrovnÄ 0, 8 za jednotku prvnÃ
úrovnÄ, "
+"16 za druhé úrovnÄ, 24 za tÅetà atd.\n"
+"\n"
+"Jednotky potÅebujà urÄité množstvà zkuÅ¡enostÃ, aby byly povýšeny
(je-li "
+"jednotka <italic>text=inteligentnÃ</italic>, potÅebuje o 20% ménÄ).
Jakmile "
+"dosáhnou tohoto množstvÃ, jsou okamžitÄ povýšeny na vyššà úroveÅ,
pÅiÄemž se "
+"zároveÅ zcela vyléÄÃ. V nÄkterých pÅÃpadech dostaneÅ¡ na výbÄr
vÃce možnostà "
+"povýšenÃ.\n"
+"\n"
+"MÄj na pamÄti, že aÄkoli má vÄtÅ¡ina jednotek tÅi úrovnÄ, nÄkteré
nemajÃ, a "
+"obÄas nÄkteré (jako tÅeba <ref>dst=unit_mage text=mágové</ref>) mohou
mÃt "
+"ÄtyÅi."
#: data/help.cfg:161
msgid "Healing"
@@ -376,10 +554,30 @@
"villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
+"V boji budou tvé jednotky nevyhnutelnÄ zranÄny. Wesnoth nabÃzà nÄkolik "
+"možnostà jejich léÄenÃ; vÅ¡echny se pÅitom odehrávajà na zaÄátku
kola, než se "
+"dostaneš k akci.\n"
+"\n"
+"OdpoÄinek: Jednotka, která se nehýbe ani neútoÄÃ, se v pÅÃÅ¡tÃm kole
uzdravà "
+"o dva životy.\n"
+"Vesnice: Jednotka, jež zaÄne kolo ve vesnici, se uzdravà o 8 životů.\n"
+"<ref>dst=ability_regeneration text=Regenerace</ref>: UrÄité jednotky (jako "
+"trolové) se v každém kole samy léÄà o 8 životů.\n"
+"LéÄitelé: Jednotky se schopnostà <ref>dst=ability_heals
text=léÄit</ref> "
+"uzdravà vÅ¡echny spÅátelené jednotky ve své bezprostÅednà blÃzkosti
každé "
+"kolo o 4 životy nebo zabránà jedu, aby působil poranÄnÃ.\n"
+"\n"
+"Uzdravovatelé: Jednotky se schopnostà <ref>dst=ability_cures "
+"text=uzdravovat</ref> vyléÄà vÅ¡echny spÅátelené jednotky pÅÃmo vedle
sebe "
+"každé kolo o 8 životů nebo detoxikujà otrávenou jednotku.\n"
+"\n"
+"MÄj na pamÄti, že zatÃmco odpoÄinek může být kombinován s ostatnÃmi
druhy "
+"léÄenÃ; vesnice, regenerace a uzdravovánÃ/léÄenà se nesÄÃtajÃ.
Jednotky se "
+"také zcela uzdravà mezi scénáÅi."
#: data/help.cfg:177
msgid "Income and Upkeep"
-msgstr "PÅÃjem a výdaje"
+msgstr "PÅÃjmy a výdaje"
#: data/help.cfg:186
msgid ""
@@ -408,10 +606,34 @@
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
+"Ve Wesnothu nestaÄà jen jednoduÅ¡e naverbovat jednotky a jÃt bojovat.
MusÃÅ¡ "
+"se také starat o své zlaťáky, zejména v taženÃch, kde můžeÅ¡
pÅebyteÄné zlato "
+"pÅevést z jednoho scénáÅe do dalÅ¡Ãho. VÄc má dvÄ strany: pÅÃjmy a
výdaje.\n"
+"\n"
+"PÅÃjmy jsou jednoduché. Za každou vesnici, kterou ovládáš, zÃskáš
jeden "
+"zlatý za kolo. Máš-li tedy deset vesnic, zÃskával bys normálnÄ deset "
+"zlatých. Od tohoto pÅÃjmu se bohužel odeÄÃtajà tvoje výdaje, jak je
popsáno "
+"nÞe.\n"
+"\n"
+"Výdaje jsou také pomÄrnÄ jednoduché. Vydržovánà každé jednotky
stojà tolik, "
+"jaká je jejà úroveÅ. Zdarma můžeÅ¡ podporovat takové množstvÃ
jednotek, že "
+"náklady na nÄ nepÅesáhnou poÄet vesnic. Za každou úroveÅ každé
jednotky "
+"navÃc vÅ¡ak platÃÅ¡ jeden zlatý za kolo. Máš-li napÅÃklad dvanáct
jednotak "
+"prvnà úrovnÄ a deset vesnic, budeÅ¡ platit každé kolo dva zlaté na
jejich "
+"vydržovánÃ.\n"
+"\n"
+"Tyto náklady se odeÄÃtajà od tvých pÅÃjmů, takže v uvedeném
pÅÃpadÄ dvanácti "
+"jednotek a deseti vesnic bude tvůj Äistý pÅÃjem 8 zlatých za kolo.\n"
+"Vydržovánà má dvÄ hlavnà výjimky. Prvnà jsou vÄrné jednotky, které
se z "
+"hlediska vydržovánà vždy poÄÃtajà jako jednotky prvnà úrovnÄ,
nezávisle na "
+"jejich skuteÄné úrovni. Druhou jsou jednotky, s nimiž zaÄÃnáš na
zaÄátku "
+"scénáÅe (jako Konrád Äi Delfador) nebo jednotky, které se k tobÄ samy "
+"pÅidajà bÄhem scénáÅe (jako jezdec na koni v druhém scénáÅi DÄdice
trůnu); "
+"takové tÄ nikdy nic nestojÃ."
#: data/help.cfg:191
msgid "Wrap Up"
-msgstr ""
+msgstr "ZávÄr"
#: data/help.cfg:192
msgid ""
@@ -421,6 +643,10 @@
"everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have "
"fun, and good luck!"
msgstr ""
+"TÃm jsme uzavÅeli základy Wesnothu. Možná se budeÅ¡ chtÃt podÃvat na
Základnà "
+"strategii nebo se seznámit s <ref>dst=traits text=vlastnostmi</ref> a "
+"<ref>dst=abilities text=schopnostmi</ref>, ale nynà vÃÅ¡ vÅ¡e, co
potÅebujeÅ¡ "
+"ke hÅe DÄdice trůnu. DobÅe se bav a mnoho Å¡tÄstÃ!"
#: data/help.cfg:242
msgid ""
@@ -483,6 +709,62 @@
"be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn "
"a damaging stroke into a killing blow. "
msgstr ""
+"VÄtÅ¡ina jednotek má dvÄ vlastnosti. Vlastnosti jednotky mÃrnÄ mÄnÃ
jejà "
+"rysy. PÅiÅazujà se jednotce náhodnÄ ve chvÃli, kdy je naverbována.\n"
+"\n"
+"V souÄasné dobÄ existujà tyto vlastnosti:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=InteligentnÃ</header>\n"
+"\n"
+"Inteligentnà jednotky potÅebujà o 20% ménÄ zkuÅ¡enostà k povýšenÃ.\n"
+"\n"
+"Inteligentnà jednotky jsou velmi užiteÄné na zaÄátku taženÃ, neboÅ¥
mohou být "
+"rychle povýšeny na tolik potÅebné jednotky vyššà úrovnÄ. PozdÄji
už nejsou "
+"tak užiteÄné, a pokud máš dostatek jednotek vyššà úrovnÄ, možná
shledáš, že "
+"spÃÅ¡ pÅivoláváš jednotky s dlouhodobÄji užiteÄnými vlastnostmi.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=VÄrný</header>\n"
+"\n"
+"VÄrné jednotky vždy požadujà pouze jeden zlatý za kolo, aÅ¥ už jsou
jakékoli "
+"úrovnÄ.\n"
+"\n"
+"VÄrnost nemá vliv na jednotky prvnà úrovnÄ, což ji Äinà neužiteÄnou
v "
+"zaÄátcÃch taženÃ. Jakmile vÅ¡ak zaÄnou povyÅ¡ovat, mohou ti vÄrné
jednotky v "
+"průbÄhu taženà uÅ¡etÅit nezanedbatelné množstà zlata.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Rychlý</header>\n"
+"\n"
+"Rychlé jednotky majà jeden pohyb navÃc, ale o 10% ménÄ Å¾ivotů než
obvykle.\n"
+"\n"
+"Rychlost je nejnápadnÄjÅ¡Ã vlastnost, zejména u pomalejÅ¡Ãch jednotek
jako "
+"trolové Äi tÄžkoodÄnci. Rychlé jednotky mohou Äasto mÃt znatelnÄ
vyššà "
+"pohyblivost v drsném terénu, což vem v úvahu pÅi nasazenà svých sil.
Také "
+"pamatuj, že rychlé jednotky nejsou tak odolné jako obvykle, a nejsou proto
"
+"vhodné pro drženà posic.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Houževnatý</header>\n"
+"\n"
+"Houževnaté jednotky majà o 7 životů vÃce než obvykle.\n"
+"\n"
+"Houževnaté jednotky mohou být užiteÄné ve vÅ¡ech fázÃch taženÃ.
Houževnatost "
+"je užiteÄná vlastnost u vÅ¡ech jednotek, i když u nÄkterých ji
shledáš "
+"nápadnÄjÅ¡Ã. Houževnaté jednotky jsou obzvlášť užiteÄné k
udrženà pole proti "
+"nepÅátelům.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Silný</header>\n"
+"\n"
+"Silné jednotky způsobujà v boji každým úderem o jeden život vÄtÅ¡Ã
poranÄnà a "
+"majà o dva životy vÃce.\n"
+"\n"
+"SÃla je užiteÄná u každé jednotky bojujÃcà zblÃzka,
nejúÄinnÄjÅ¡Ã je u "
+"jednotek, které majà vysoký poÄet ůtoků, jako napÅÃklad elfÃ
bojovnÃci. "
+"Silné jednotky mohou být velmi užiteÄné, je-li nepatrné poranÄnÃ
navÃc tÃm, "
+"co zmÄnà zraÅujÃcà zásah v smrtÃcà úder. "
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -528,24 +810,23 @@
#: data/items.cfg:336
msgid "Potion of Healing"
-msgstr ""
-"Tento lektvar obsahuje zvláštnà tekutinu, která naplnà zbraŠmrazivou
sÃlou."
+msgstr "Lektvar uzdravenÃ"
#: data/items.cfg:339
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Kdo se napil, toho zaplavuje pocit zdravÃ."
#: data/items.cfg:340
msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr ""
+msgstr "Nejsi hoden vyléÄenÃ."
#: data/items.cfg:374
msgid "Poison"
-msgstr ""
+msgstr "Jed"
#: data/items.cfg:377
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
+msgstr "Jed právÄ vniká do žil této jednotky."
#: data/items.cfg:412
msgid "Holy Water"
@@ -553,59 +834,59 @@
#: data/items.cfg:415
msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr ""
+msgstr "Tato voda posvÄtà zbranÄ na blÃzko."
#: data/items.cfg:416
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "Nedokáži použÃt tento pÅedmÄt! AÅ¥ ho vezme nÄkdo jiný."
#: data/items.cfg:451
msgid "Potion of Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Lektvar sÃly"
#: data/items.cfg:454
msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Kdo se napil, zÃskal velkou sÃlu."
#: data/items.cfg:495
msgid "Potion of Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Lektvar rozkladu"
#: data/items.cfg:498
msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "Chudák jednotka vypila nÄco opravdu zlého."
#: data/items.cfg:533
msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Prsten uzdravenÃ"
#: data/items.cfg:536
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Tento prsten v každém kole trochu uzdravà svého nositele."
#: data/items.cfg:556
msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "ZatÃm nelze nastavovat schopnosti, je mi lÃto."
#: data/items.cfg:577
msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Lenivý prsten"
#: data/items.cfg:580
msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nositel totoho prstenu je zpomalen."
#: data/items.cfg:615
msgid "Staff of Swiftness"
-msgstr ""
+msgstr "Hůl hbitosti"
#: data/items.cfg:618
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr ""
+msgstr "Tato hůl zaruÄà svému nositeli hbitost pohybu."
#: data/items.cfg:619
msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr ""
+msgstr "Jen magická bytost dokáže vládnout tÃmto pÅedmÄtem."
#: data/items.cfg:653
msgid "Storm Trident"
@@ -631,7 +912,7 @@
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr ""
+msgstr "Jen vůdce armády může vládnout tÃmto meÄem!"
#: data/items.cfg:723
msgid "flaming sword"
@@ -667,72 +948,72 @@
#: data/multiplayer.cfg:20
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "StandardnÃ"
#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
#: data/multiplayer.cfg:249
msgid "&random-enemy.png,Random"
-msgstr ""
+msgstr "&random-enemy.png,Náhodný"
#: data/multiplayer.cfg:28 data/multiplayer.cfg:178
msgid "&human-general.png,Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "&human-general.png,Loajalisté"
#: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
msgid "&elvish-high-lord.png,Rebels"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebelové"
#: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warlord.png,SeveÅané"
#: data/multiplayer.cfg:61 data/multiplayer.cfg:136 data/multiplayer.cfg:211
msgid "&undead-lich.png,Undead"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-lich.png,NemrtvÃ"
#: data/multiplayer.cfg:72 data/multiplayer.cfg:222
msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "&dwarf-lord.png,Knalganská aliance"
#: data/multiplayer.cfg:83 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:233
msgid "&drake-warrior.png,Drakes"
-msgstr ""
+msgstr "&drake-warrior.png,Draci"
#: data/multiplayer.cfg:95
msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Klasická"
#: data/multiplayer.cfg:103
msgid "&human-general.png,Humans"
-msgstr ""
+msgstr "&human-general.png,Lidé"
#: data/multiplayer.cfg:114
msgid "&elvish-high-lord.png,Elves"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Elfové"
#: data/multiplayer.cfg:125
msgid "&orcish-warlord.png,Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warlord.png,SkÅeti"
#: data/multiplayer.cfg:147
msgid "&dwarf-lord.png,Dwarves"
-msgstr ""
+msgstr "&dwarf-lord.png,TrpaslÃci"
#: data/multiplayer.cfg:170
msgid "Age of Heroes"
-msgstr ""
+msgstr "VÄk hrdinů"
#: data/multiplayer.cfg:246
msgid "Great War"
-msgstr ""
+msgstr "Velká válka"
#: data/multiplayer.cfg:254
msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-msgstr ""
+msgstr "&white-mage.png,Aliance svÄtla"
#: data/multiplayer.cfg:265
msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-necromancer.png,Aliance temnot"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@@ -859,10 +1140,73 @@
"connected to the keep your leader is on."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:73
+msgid "Recruit a unit"
+msgstr "Naverbuj nÄjakou jednotku"
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:79
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:81
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:101
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:136
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:164
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:182
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:206
+msgid "What do I do next?"
+msgstr "Co bych mÄl udÄlat dál?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
+msgid "How do I recruit units?"
+msgstr "Jak naverbuji jednotku?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
+msgid ""
+"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
+"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
+"tile and press 'Ctrl-R'. Next, select the type of unit that you want to "
+"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
+"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
+msgid ""
+"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
+"keep, he can recruit units on the surrounding castle tiles. Leaders are "
+"usually powerful units that each side only controls one of. Also, your "
+"leader is usually the first unit that your side controls, and starts on a "
+"keep. You can select your leader quickly by pressing 'l'. If your leader "
+"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
+"leaders."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
+msgid "What's a leader?"
+msgstr "Co je to vůdce?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+msgid ""
+"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
+"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
+"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
+msgid "What happens when I recruit a unit?"
+msgstr "Co se stane, když naverbuji jednotku?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
+msgid ""
+"When you recruit a unit, it appears at full health on a castle tile of your "
+"choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
+"cannot move or attack until you end your turn."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:92
msgid ""
"Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
@@ -870,10 +1214,39 @@
"corner."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:94
+msgid "End your turn"
+msgstr "Konec tvého kola"
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
+msgid "How do I end my turn?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
+msgid ""
+"One way to end your turn is to press 'Alt-E'. Alternatively, you can right-"
+"click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
+"hand corner."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+msgid "What happens when I end my turn?"
+msgstr "Co se stane, když skonÄÃm svoje kolo?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+msgid ""
+"When you end your turn, it becomes another side's turn and only that side "
+"has the right to move, until that side ends its turn. After all sides end "
+"their turns, the next turn begins. This has various effects, including "
+"causing all units to regain their full movement potential. The number of the "
+"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
+"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
msgid ""
"Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
@@ -881,6 +1254,10 @@
"next to the Elvish Shaman, Merle."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:112
+msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:134
msgid ""
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
@@ -888,6 +1265,52 @@
"this is called the 'zone of control'."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
+msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
+msgid ""
+"Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
+"this is called his speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each "
+"hex he goes through costs him move points; this includes his destination. "
+"When you select your Elvish Fighter, all hexes he can't move onto within one "
+"turn will be shaded. If the destination is far enough away that he needs "
+"more than one turn to reach it, a number will appear showing how many turns "
+"it will take him. Clicking on a far-away space will set the unit on a course "
+"for that space, which means it automatically moves as far as it can towards "
+"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
+"twice to remove the course."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
+msgid ""
+"A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is "
+"adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
+"only move into it. When they do this, they lose all of their remaining "
+"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
+"weak and wounded units."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
+msgid "What's the zone of control?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
+msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
+msgid ""
+"Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
+"health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement "
+"have green: ones with some movement yellow, ones with no movement red. Units "
+"controlled by the enemy do not have an energy circle. Allied units you do "
+"not control, like me, have a blue energy circle. Also, the option 'Show Team "
+"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
+"displayed as a disc below the unit."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
msgid ""
"Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
@@ -895,10 +1318,61 @@
"then see the attack options box, where you must select an attack to use."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:148
+msgid "Attack Merle"
+msgstr "ZaútoÄ na Merlu"
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:162
msgid "You have successfully attacked Merle."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
+msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
+msgid ""
+"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
+"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
+"with one blow. This continues until one side runs out of blows, in which "
+"case the other unit continues attacking until its blows are depleted as "
+"well. However, any unit can only retaliate by using a weapon of the same "
+"range as the one used to attack. This means that a ranged attack can only be "
+"countered by a ranged attack and a melee attack can only be countered by a "
+"melee attack. Most units have more powerful melee attacks than ranged, so "
+"units with ranged attacks are useful in that retaliation against them is "
+"less powerful; often there is no retaliation. However ranged units cannot "
+"shoot across multiple hexes; this is one of the distinctive features of "
+"Wesnoth."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
+msgid ""
+"Every attack does a certain amount of damage per hit, and can be used a "
+"certain number of times per battle. These numbers, called the attack's "
+"damage and strike numbers, are displayed in order under the name of the "
+"attack on the unit's status table and next to it on the attack options menu. "
+"To quickly find the maximum damage an attack can inflict, multiply the "
+"damage by the number of strikes. For example, my lightning attack does 14 "
+"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
+"combat."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
+msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
+msgid ""
+"Units have the ability to block blows. The chance that a unit has to hit is "
+"based on the defender's skill at defending blows, and is listed on the "
+"attack options menu after the damage and strike numbers for the bow attack."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
+msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr ""
@@ -910,20 +1384,93 @@
"advances to the next level, and becomes more powerful."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
+msgid "What's experience?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
+msgid ""
+"When a unit fights another unit, it gains experience, denoted 'XP', from the "
+"combat. The amount of experience gained is equal to the opponent's level, "
+"which is usually a representation of that unit's power. However, much more "
+"experience is gained from defeating an enemy unit. The amount of XP gained "
+"from killing an enemy is equal to 8 times the enemy's level."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
+msgid "What happens when a unit advances?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
+msgid ""
+"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
+"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
+"will be more than one choice of what to advance into. Advanced units are "
+"usually more powerful and 1 level higher than they were originally. Also, "
+"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
+"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:191
msgid "Move your fighter onto a village."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:193
+msgid "Move your fighter onto a village"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:204
msgid "Villages heal the units on them."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+msgid ""
+"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
+"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
+"a side give the side several benefits, including giving the side a extra "
+"gold coin every turn, and reducing the total upkeep cost of that side's "
+"units by one. The total number of villages you control is also displayed on "
+"the status bar after the picture of a house. In addition to the economic "
+"benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units "
+"on them 8 HP per turn."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
+msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
+msgid ""
+"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
+"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
+"him he cannot receive rest-heal. Also, there are some units which heal the "
+"units surrounding them. The Elvish Shaman is one such unit; units next to an "
+"Elvish Shaman are healed 4 HP per turn. Finally, whenever you win a level "
+"all your units are healed fully."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:215
msgid ""
"Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
"repeatedly."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:217
+msgid "Defeat Merle"
+msgstr "Poraž Merlu"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:232
+msgid ""
+"Oops! You moved your leader off of the keep. Remember, when your leader is "
+"not on a keep, you cannot recruit. Also remember that if your leader dies, "
+"you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
+"back onto your keep."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:248
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:233
msgid ""
@@ -942,6 +1489,38 @@
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:267
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:252
+msgid "Hooray!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
+msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
+msgid ""
+"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
+"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
+"appear after the opening dialog. It can also be accessed by clicking "
+"'Objectives' on the menu. The scenario objectives are a list of victory "
+"conditions and defeat conditions, and if any of the conditions are met, the "
+"level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
+msgid "What happens when I win a scenario?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
+msgid ""
+"When you win a scenario, all of your units survive and are revived to full "
+"health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
+"your army remains in the area after you win, all villages surrender to you "
+"immediately after you win. However between scenarios, 20% of your gold is "
+"lost."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
@@ -952,6 +1531,11 @@
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:280
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:265
+msgid "I'm done reviewing skills!"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
@@ -959,6 +1543,10 @@
"in a mock battle."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
+msgid "Traits and Specialties"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
@@ -995,6 +1583,41 @@
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr ""
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:88
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:102
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:117
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:131
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:145
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:159
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:173
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206
+msgid "En guarde!"
+msgstr "Do stÅehu!"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
+msgid ""
+"First, you must pay 20 pieces of gold for each unit you recall, regardless "
+"of the type of unit. Other than that, recalled units are basically like "
+"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
+"previous scenario will appear."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
+msgid "What happens when I recall a unit?"
+msgstr "Co se stane, když pÅivolám jednotku?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
+msgid "How should I decide which units to recall?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
+msgid ""
+"You should usually recall units that have already advanced to the next "
+"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
+"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
+"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:100
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
@@ -1002,120 +1625,350 @@
"assigned traits."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
msgid ""
-"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
-"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
+"The function of traits is add variety by making units of the same type "
+"different from each other. This is done by randomly assigning each unit "
+"traits when they are recruited. The traits that a unit has are displayed on "
+"the Status Table, and the function of a specific trait can be found by "
+"putting your cursor over that trait."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
+msgid "What do traits do?"
+msgstr "K Äemu jsou vlastnosti?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
msgid ""
-"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
-"units of different alignments can inflict upon each other."
+"There are five distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
+"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
+"However all traits are designed to improve unit's power; there are no "
+"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
+"traits when they are recruited."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
-msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
+msgid "What kind of traits can my units get?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
msgid ""
-"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
-"take from that attack."
+"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
+"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
+msgid "How much gold do my units cost?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+"You need to pay each unit you recruit or recall gold when you recruit it. "
+"The cost of recruiting a unit is displayed under the unit's name. The cost "
+"of recalling a unit is always 20 gold. A unit also costs gold for each turn "
+"it is under your control. This cost, called 'upkeep', is equal to the level "
+"of the unit. However, units you do not recruit or recall such as your leader "
+"do not cost any gold at all. The total upkeep cost of your units is "
+"displayed on the status bar at the top after a picture of gold and then a "
+"red arrow."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
+msgid "How do I get gold?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
msgid ""
-"Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One of "
-"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
-"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
+"You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
+"this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
+"gold you have is displayed on the status bar after the picture of gold. "
+"After the start of a scenario, you receive 2 gold every turn. Since you "
+"usually need more gold than that, you should flag villages, which give you 1 "
+"gold per turn."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:223
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
msgid ""
-"Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
-"recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
-"supply and make them unable to recruit."
+"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
+"units of different alignments can inflict upon each other."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
msgid ""
-"Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-"training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-"multiplayer."
+"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
+"of day: day, twilight, and night. During day, units of the alignment Lawful, "
+"such as humans, do 25% more damage, while Chaotic units such as undead do "
+"25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
+"normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
-msgid "That was explained well! But.."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
+msgid "What are the different alignments and times of day?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:13
-msgid "{END_MESSAGE}"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
+msgid "How do I know what time of day it is?"
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:21
-msgid "{QUESTION}"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
+msgid ""
+"The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to "
+"twilight, morning- day, evening- day, dusk- twilight, first-watch- night, "
+"second-watch- night, then repeat. This is represented by the sun and moon "
+"which each rise in the east and set in the west. However some scenarios have "
+"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
+"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:25
-msgid "{ANSWER}"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
+msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
msgstr ""
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
msgid ""
-"@Skills covered:\n"
-"Recruiting units\n"
-"Moving units\n"
-"Attacking enemy units\n"
-"Gaining experience\n"
-"Winning scenarios\n"
-"@Current objective:\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Two terrains have properties which have already been described; namely "
+"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
+"subtle, and have to do with the advantages and disadvantages different units "
+"have when they move onto them. The first property of a terrain is the number "
+"of move points it takes each unit to move through the hex. The second "
+"property is the defense that the terrain gives units standing on it. This is "
+"a percentage which determines the unit's chance to be hit on that terrain. "
+"For example; elves have 70% defense on grass, and are therefore hit 30% of "
+"the time."
msgstr ""
-"@ZÃskané dovednosti:\n"
-"Verbovánà jednotek\n"
-"Pohyb s jednotkami\n"
-"ÃtoÄenà na nepÅátelské jednotky\n"
-"ZÃskávánà zkuÅ¡enostÃ\n"
-"Vyhrávánà scénáÅů\n"
-"@SouÄasný úkol:\n"
-"{OBJECTIVE}"
-#: data/schedules.cfg:4
-msgid "Dawn"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
+msgid "What are the different properties that terrains have?"
msgstr ""
-#: data/schedules.cfg:11 data/schedules.cfg:22 data/schedules.cfg:28
-msgid "Morning"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
msgstr ""
-#: data/schedules.cfg:37 data/schedules.cfg:43 data/schedules.cfg:59
-msgid "Afternoon"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+msgid ""
+"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
+"right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
+"Modifiers. To find out which terrain is on a particular hex, move your "
+"cursor over that hex and look in the upper-right hand corner of the screen. "
+"This will display, in order, the name of the terrain, then the coordinates "
+"of the hex, then the selected unit's defense, then the number of move points "
+"it will cost the selected unit to move through that hex."
msgstr ""
-#: data/schedules.cfg:52 data/schedules.cfg:79 data/schedules.cfg:99
-msgid "Dusk"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
+msgid ""
+"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
+"take from that attack."
msgstr ""
-#: data/schedules.cfg:70
-msgid "First Watch"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
+msgid ""
+"Each unit has a certain resistance against each attack type. This resistance "
+"is a percentage which is subtracted from the damage of opponent's weapons of "
+"that type. For example, if an Elvish Scout is attacked by an Elvish Archer, "
+"the archer does 20% more damage than normal, since Elvish Scouts have -20% "
+"resistance to pierce. This bonus/penalty is calculated additively with other "
+"bonuses/penalties like time of day, so two -50% penalties would add up to -"
+"100%."
msgstr ""
-#: data/schedules.cfg:90
-msgid "Second Watch"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
+msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr ""
-#: data/schedules.cfg:110 data/schedules.cfg:116
-msgid "Underground"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
+msgid ""
+"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
+"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
+"blade, pierce, and impact, but low resistance to the magical types: fire and "
+"cold. All living units have resistance to holy while undead are extremely "
+"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
+"unit, select Unit Description, then select Resistance."
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
-msgid "Menu"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
+msgid "What are the different damage types?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
+msgid ""
+"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
+msgid ""
+"Each specialty does something different; that's the whole point of a "
+"specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
+"the name of the specialty."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
+msgid "What do specialties do?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+msgid ""
+"The specialties a unit gets are determined by the unit type; for example all "
+"generals have the specialty leadership. There are two kinds of specialties: "
+"abilities, and attack specials. Abilities apply to units while attack "
+"specials only apply to one of the unit's attacks."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+msgid "Which units get specialties?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
+msgid ""
+"There are many different specialties, and learning about them is one of the "
+"interesting parts of playing Wesnoth. The two most common specialties are "
+"called 'magical' and 'leadership'. Magical attacks have a 70% chance of "
+"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
+"while next to a unit of higher level with leadership."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
+msgid "What kinds of specialties can my units get?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
+msgid "How do I use specialties?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
+msgid ""
+"To use a specialty, you just have to move and/or attack with your units in a "
+"way which triggers the specialty. For example, in order to use leadership, "
+"you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
+"the other unit."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
+msgid ""
+"Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One of "
+"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
+"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:202
+msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
+msgid ""
+"The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
+"from campaign to campaign. In Heir to the Throne, most objects give the unit "
+"who picks them up a new weapon. However there are usually not that many "
+"objects in a campaign."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
+msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
+msgid "How long do these objects last?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
+msgid ""
+"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
+"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:223
+msgid ""
+"Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
+"recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
+"supply and make them unable to recruit."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
+msgid ""
+"Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
+"training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
+"multiplayer."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
+msgid "How do I play a campaign?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
+msgid ""
+"To begin a campaign, run Wesnoth, select 'Campaign', select which campaign "
+"to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
+"suggested for newcomers to Wesnoth."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
+msgid "How do I play multiplayer?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
+msgid ""
+"To play Wesnoth against other people, select 'Multiplayer'. If you have the "
+"latest development version of Wesnoth, select 'Join Official Server'. "
+"However, if you have version 1.0, select 'Join Game', then type in 'server."
+"wesnoth.org'. This will connect you to the official Wesnoth server, where "
+"you can join a game by selecting it, then selecting 'Join Game'."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
+msgid "That was explained well! But.."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
+msgid ""
+"@Skills covered:\n"
+"Recruiting units\n"
+"Moving units\n"
+"Attacking enemy units\n"
+"Gaining experience\n"
+"Winning scenarios\n"
+"@Current objective:\n"
+"{OBJECTIVE}"
+msgstr ""
+"@ZÃskané dovednosti:\n"
+"Verbovánà jednotek\n"
+"Pohyb s jednotkami\n"
+"ÃtoÄenà na nepÅátelské jednotky\n"
+"ZÃskávánà zkuÅ¡enostÃ\n"
+"Vyhrávánà scénáÅů\n"
+"@SouÄasný úkol:\n"
+"{OBJECTIVE}"
+
+#: data/schedules.cfg:4
+msgid "Dawn"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:11 data/schedules.cfg:22 data/schedules.cfg:28
+msgid "Morning"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:37 data/schedules.cfg:43 data/schedules.cfg:59
+msgid "Afternoon"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:52 data/schedules.cfg:79 data/schedules.cfg:99
+msgid "Dusk"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:70
+msgid "First Watch"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:90
+msgid "Second Watch"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:110 data/schedules.cfg:116
+msgid "Underground"
+msgstr ""
+
+#: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
+msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: data/themes/default.cfg:32 data/themes/default.cfg:368
@@ -1461,7 +2314,7 @@
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
-"PÅesný:\n"
+"OdstÅelovaÄ:\n"
"Tento útok má vždy alespoÅ 60% Å¡anci zásahu, je-li užit ofensivnÄ."
#: data/translations/english.cfg:111
@@ -2133,8 +2986,8 @@
#: data/units/Assassin.cfg:16 data/units/Duelist.cfg:16
#: data/units/Fencer.cfg:16 data/units/Outlaw_Princess.cfg:17
-#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:16
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:16
+#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:17
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:17
msgid "skirmisher"
msgstr "průbojnost"
@@ -2410,10 +3263,10 @@
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:69 data/units/Orcish_Shaman.cfg:112
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:43 data/units/Orcish_Warlord.cfg:30
#: data/units/Paladin.cfg:42 data/units/Peasant.cfg:21
-#: data/units/Peasant.cfg:35 data/units/Pikeman.cfg:20
+#: data/units/Peasant.cfg:34 data/units/Pikeman.cfg:20
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62 data/units/Poacher.cfg:42
-#: data/units/Saurian.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:37
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:37
+#: data/units/Saurian.cfg:21 data/units/Saurian.cfg:38
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21 data/units/Saurian_Warrior.cfg:38
#: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:20
#: data/units/Sergeant.cfg:39 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
@@ -2496,9 +3349,9 @@
#: data/units/Drake_Guard.cfg:22 data/units/Drake_Slasher.cfg:52
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:38 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:52
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:38 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:52
-#: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:18
-#: data/units/Saurian.cfg:35 data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:35 data/units/Spearman.cfg:19
+#: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:19
+#: data/units/Saurian.cfg:36 data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:36 data/units/Spearman.cfg:19
#: data/units/Spearman.cfg:32
msgid "spear"
msgstr "oÅ¡tÄp"
@@ -3177,7 +4030,7 @@
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:40
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:119 data/units/Fire_Dragon.cfg:60
msgid "marksman"
-msgstr "pÅesné"
+msgstr "odstÅelovaÄ"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
msgid "Elvish Marshal"
@@ -3520,7 +4373,7 @@
#: data/units/Troll.cfg:7 data/units/Troll_Hero.cfg:7
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
msgid "regenerates"
-msgstr "uzdravuje se"
+msgstr "regeneruje"
#: data/units/Great_Troll.cfg:16
msgid ""
@@ -4145,8 +4998,8 @@
"of superior forces."
msgstr ""
-#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:34
-msgid "Pitch Fork"
+#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
+msgid "pitchfork"
msgstr "vidle"
#: data/units/Pikeman.cfg:3
@@ -4773,9 +5626,8 @@
msgstr ""
#: src/about.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "+Scenario Designers"
-msgstr "Ãkoly scénáÅe"
+msgstr "+Tvůrci scénáÅů"
#: src/about.cpp:111
msgid "+Packagers"
@@ -4910,9 +5762,8 @@
msgstr "zranitelnost obránce vs."
#: src/actions.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Halved"
-msgstr "Uloženo"
+msgstr ""
#: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
#: src/reports.cpp:115
@@ -5147,8 +5998,8 @@
"Tato uložená pozice je z jiné verze této hry. Chceš se ji opravdu
pokusit "
"nahrát?"
-#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:533
-#: src/playlevel.cpp:747
+#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:535
+#: src/playlevel.cpp:749
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Soubor, který se snažÃÅ¡ naÄÃst, je poÅ¡kozený."
@@ -5266,7 +6117,7 @@
#: src/help.cpp:763
msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Terénnà Äinitelé"
#: src/help.cpp:767 src/help.cpp:768
msgid "Terrain"
@@ -5398,7 +6249,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
-msgstr "Nastav popisek"
+msgstr "UmÃsti popisek"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
@@ -5672,7 +6523,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:286
msgid "Era"
-msgstr "VÄk"
+msgstr "Epocha"
#: src/multiplayer.cpp:348
msgid "Unlimited"
@@ -5709,7 +6560,7 @@
msgstr "PÅijÃmánà seznamu her..."
#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1484
+#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:734 src/playturn.cpp:1484
#: src/playturn.cpp:1489 src/playturn.cpp:1576
msgid "Gold"
msgstr "Zlatých"
@@ -5841,7 +6692,6 @@
msgstr "HráÄ/Typ"
#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Faction"
msgstr "Frakce"
@@ -5873,60 +6723,60 @@
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: src/playlevel.cpp:672
+#: src/playlevel.cpp:674
msgid "Game Over"
msgstr "Konec hry"
-#: src/playlevel.cpp:673
+#: src/playlevel.cpp:675
msgid "The game is over."
msgstr "Hra skonÄila."
-#: src/playlevel.cpp:686
+#: src/playlevel.cpp:688
msgid "Defeat"
msgstr "Porážka"
-#: src/playlevel.cpp:687
+#: src/playlevel.cpp:689
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Byl jsi poražen!"
-#: src/playlevel.cpp:719
+#: src/playlevel.cpp:721
msgid "Victory"
msgstr "VÃtÄzstvÃ"
-#: src/playlevel.cpp:720
+#: src/playlevel.cpp:722
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "ZvÃtÄzil jsi!"
-#: src/playlevel.cpp:722
+#: src/playlevel.cpp:724
msgid "Remaining gold"
msgstr "ZbývajÃcà zlato"
-#: src/playlevel.cpp:725
+#: src/playlevel.cpp:727
msgid "Early finish bonus"
msgstr "Bonus za rychlý konec"
-#: src/playlevel.cpp:727
+#: src/playlevel.cpp:729
msgid "per turn"
msgstr "na kolo"
-#: src/playlevel.cpp:728
+#: src/playlevel.cpp:730
msgid "Turns finished early"
msgstr "ZbývajÃcÃch kol"
-#: src/playlevel.cpp:730
+#: src/playlevel.cpp:732
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"
-#: src/playlevel.cpp:737
+#: src/playlevel.cpp:739
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80% zlata ti zůstává do dalÅ¡Ãho scénáÅe"
-#: src/playlevel.cpp:738
+#: src/playlevel.cpp:740
msgid "Retained Gold"
msgstr "Celkem zlatých"
-#: src/playlevel.cpp:762
+#: src/playlevel.cpp:764
msgid ""
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
@@ -6352,6604 +7202,145 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Smazánà souboru se nezdaÅilo."
-#~ msgid "Captured"
-#~ msgstr "V zajetÃ"
-
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
+#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
+#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
+#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Unikni ze skÅetÃho vÄzenÃ\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
+#~ "Video mód nelze zmÄnit. Tvůj správce oken musà být nastaven
minimálnÄ na "
+#~ "16 bpp (bitů na pixel), aby mohla hra bÄžet v okennÃm módu. Obrazovka
"
+#~ "musà zvládat rozliÅ¡enà alespoÅ 1024x768x16, aby mohla hra bÄžet v "
+#~ "celoobrazovkovém módu."
+
+#~ msgid "player"
+#~ msgstr "hráÄ"
-#~ msgid "The Cells"
-#~ msgstr "Kobky"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Celá obrazovka"
-#~ msgid "Guard Room"
-#~ msgstr "Strážnice"
+#~ msgid "Accelerated Speed"
+#~ msgstr "Zrychleno"
-#~ msgid "Prison"
-#~ msgstr "VÄzenÃ"
+#~ msgid "Skip AI Moves"
+#~ msgstr "PÅeskakuj tahy poÄÃtaÄe"
-#~ msgid "Torture Chamber"
-#~ msgstr "MuÄÃrna"
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Zobrazuj mÅÞku"
-#~ msgid "Storage Room"
-#~ msgstr "SkladiÅ¡tÄ"
+#~ msgid "Show Floating Labels"
+#~ msgstr "Zobrazuj plovoucà popisky"
-#~ msgid "The City"
-#~ msgstr "MÄsto"
+#~ msgid "Turn Dialog"
+#~ msgstr "Dialog na konci kola"
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Východ"
+#~ msgid "Turn Bell"
+#~ msgstr "Zvonek na konci kola"
-#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
-#~ msgstr "ProÄ jste vstoupili do mé zemÄ?!?"
+#~ msgid "Show Team Colors"
+#~ msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
-#~ msgid "We were traveling-"
-#~ msgstr "Cestovali jsme..."
+#~ msgid "Show Color Cursors"
+#~ msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
-#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
-#~ msgstr "Ticho! Ptal jsem se tÄ na nÄco?"
+#~ msgid "Show Haloing Effects"
+#~ msgstr "Zobrazuj halo efekty"
-#~ msgid "Um... yes."
-#~ msgstr "Ehm... ano."
+#~ msgid "Video Mode"
+#~ msgstr "Grafický mód"
-#~ msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "Zmlkni! Tak to je! VsadÃm vás do dobÅe stÅežené jeskynÄ!"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Klávesové zkratky"
-#~ msgid "Ugh..."
-#~ msgstr "Ugh..."
+#~ msgid "Adjust Gamma"
+#~ msgstr "Gama korekce"
-#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-#~ msgstr "He? Kde to jsem? Jsem pÅivázán k zemi!"
+#~ msgid "Music Volume:"
+#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
-#~ msgid ""
-#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
-#~ "well. I can escape from these knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypadá to, že jsem v jakémsi vÄzenÃ... hm, stráže mÄ pÅÃliÅ¡
dobÅe "
-#~ "nespoutaly. Dokáži se z tÄch uzlů vymotat."
+#~ msgid "SFX Volume:"
+#~ msgstr "Hlasitost zvuků:"
-#~ msgid ""
-#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
-#~ "I will have to rescue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak to je lepÅ¡Ã! Rád bych vÄdÄl, kolik tu uvÄznili dalÅ¡Ãch
zajatců, které "
-#~ "budu muset osvobodit."
+#~ msgid "Gamma:"
+#~ msgstr "Gama:"
-#~ msgid ""
-#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
-#~ "their cells in order to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Protože je zÅejmÄ pÅivázali stejnÄ jako mne, budu se muset dostat do
"
-#~ "jejich cel, abych je uvidÄl."
+#~ msgid "Scroll Speed:"
+#~ msgstr "Rychlost posouvánÃ:"
-#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
-#~ msgstr "Ti dobÅe stÅeženà vÄzni utÃkajÃ!"
+#~ msgid "Change the sound effects volume"
+#~ msgstr "ZmÄna hlasitosti zvukových efektů"
-#~ msgid "Kill them."
-#~ msgstr "Zabijte je."
+#~ msgid "Change the music volume"
+#~ msgstr "ZmÄna hlasitosti hudebnÃho doprovodu"
-#~ msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-#~ msgstr "Stáže jsou nepozorné. Nynà je Äas uprchnout!"
+#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
+#~ msgstr "ZmÄna rychlosti posouvánà mapy"
-#~ msgid "What the...? Who said that?"
-#~ msgstr "Co to...? Kdo to Åekl?"
+#~ msgid "Change the brightness of the display"
+#~ msgstr "ZmÄna nastavenà jasu"
-#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-#~ msgstr "Tak i tys v této cele! PojÄ, musÃme uprchnout!"
+#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
+#~ msgstr "Má-li hra bÄžet v oknÄ, nebo pÅes celou obrazovku"
-#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-#~ msgstr "Dobrá tedy. Åekl bych, že zbytek cel je dále po této cestÄ."
+#~ msgid "Make units move and fight faster"
+#~ msgstr "Jednotky se pohybujà a bojujà rychleji"
-#~ msgid ""
-#~ "So, they must have captured $R2.user_description in addition to Dacyn, "
-#~ "Owaec and me. Well, $R2.type, follow me. We have to get out of this "
-#~ "dungeon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak! KromÄ Dacyna, Owaeca a mÄ musel být zÅejmÄ zajat i $R2."
-#~ "user_description. Dobrá, následuj mne. MusÃme se dostat z tohoto
žaláÅe."
+#~ msgid "Do not animate AI units moving"
+#~ msgstr "Neanimuj jednotky ovládané poÄÃtaÄem"
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ "To je dobÅe, že je mezi námi $R1.type! Hádám, že
$R1.user_description "
-#~ "dokáže postÅÃlet ty Äábly, než staÄà cokoli udÄlat, protože
vÄtÅ¡ina "
-#~ "skÅetů bojuje zblÃzka."
+#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
+#~ msgstr "Nakresli pÅes mapu mÅÞku"
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacyne! DobÅe, teÄ se musÃme pokusit uniknout. Znáš nÄjakou cestu
ven?"
+#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
+#~ msgstr "Ukazuj pÅi zásahu nad jednotkou, jak velké zranÄnà utrpÄla"
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne, ale myslÃm, že mohu být užiteÄný. Zjistil jsem, kde je klÃÄ od
dveÅÃ!"
+#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
+#~ msgstr "ZmÄna rozliÅ¡enÃ, ve kterém hra bÄžÃ"
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "Opravdu? Kde?"
+#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
+#~ msgstr "Zobraz dialog na zaÄátku každého kola"
-#~ msgid ""
-#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
-#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
-#~ "let us see!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZeÄ na severnà stranÄ mé kobky, a pÅÃmo na jejà vnÄjÅ¡Ã stranÄ
je tenÄÃ "
-#~ "než vÅ¡ude jinde. MyslÃm, že jsou tam skryté dveÅe. PojÄme,
podÃváme se!"
+#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
+#~ msgstr "Zvonek na zaÄátku každého kola"
#~ msgid ""
-#~ "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at "
-#~ "all! Its really a door!"
+#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
+#~ "is on"
#~ msgstr ""
-#~ "Zde je to ztenÄené mÃsto. VlastnÄ... poÄkejte chvilku... nenà to
vůbec "
-#~ "ztenÄené mÃsto, ale skuteÄné dveÅe!"
+#~ "Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazujÃcÃ, za kterou "
+#~ "stranu hraje"
-#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "Jé! Stráž. Jak rychle ji dokážeme zneškodnit?"
+#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
+#~ msgstr "PoužÃvej barevné kursory myÅ¡i (může zpomalovat)"
-#~ msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
-#~ msgstr "NaÅ¡el jsem ten klÃÄ! Rychle pryÄ odsud!"
+#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
+#~ msgstr "PoužÃvej speciálnà grafické efekty (může zpomalovat)"
-#~ msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
-#~ msgstr "To je ten správný klÃÄ! OtevÅi dveÅe, rychle!"
+#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
-#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-#~ msgstr "Pomoz nám! Stráže nás hodlajà zÃtra popravit!"
+#~ msgid "Prefs section^General"
+#~ msgstr "Obecné"
-#~ msgid ""
-#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
-#~ "long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Che! ZÃtra? DÄláš velkou chybu, pokud vÄÅÃÅ¡, že budeÅ¡ žÃt tak
dlouho."
+#~ msgid "Prefs section^Display"
+#~ msgstr "ZobrazenÃ"
-#~ msgid ""
-#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
-#~ "now before they escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SprávnÄ, šéfe, obzvlášť když nás napadajÃ. MusÃme je zabÃt
teÄ, než "
-#~ "uteÄou!"
+#~ msgid "Prefs section^Sound"
+#~ msgstr "Zvuky"
-#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-#~ msgstr "Ã! Ale co, aspoÅ mé ohromné hordy vás zniÄÃ!"
+#~ msgid "There are no alternative video modes available"
+#~ msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
-#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-#~ msgstr "Tato voda posvÄtà zbranÄ po celý zbytek života."
+#~ msgid "Choose Resolution"
+#~ msgstr "Vyber si rozliÅ¡enÃ"
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these "
-#~ "mountains as quickly as possible!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VýbornÄ! Unikli jsme z tÄch proklatých jeskynÃ! DostaÅme se z
tÄchto hor, "
-#~ "jak rychle to půjde."
+#~ msgid "Hotkey Settings"
+#~ msgstr "Nastavenà klávesových zkratek"
-#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃky, že jste mÄ zachránili! Pomohu vám na vaÅ¡Ã výpravÄ, aÅ¥ už
je jejÃm "
-#~ "cÃlem cokoli."
+#~ msgid "Press desired HotKey"
+#~ msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
-#~ msgid "The Crossing"
-#~ msgstr "Brod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@DostaÅ Gweddryho a Owaeca pÅes Åeku\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to "
-#~ "cross it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅiÅ¡li jsme k velké Åece. Co mám dÄlat? Máme se ji pokusit
pÅebrodit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
-#~ "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will "
-#~ "arrive soon. we must be across the river before that happens."
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme ji pÅebrodit. Nemrtvà nás dostihujÃ. Brzy dorazà posily
nemrtvých; "
-#~ "musÃme se dostat na druhou stranu, než k tomu dojde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able "
-#~ "to get some ogres to help us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za touto Åekou ležà severnà zemÄ. Pokud se tam dostaneme, mohli
bychom "
-#~ "být schopni zÃskat nÄjaké obry, aby nám pomohli."
-
-#~ msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
-#~ msgstr "Grug ÅÃkat vy žádná pomoc! My skonÄit ten boj se skÅet
muset!"
-
-#~ msgid "And in Wesnothish that means?..."
-#~ msgstr "A ve wesnothÅ¡tinÄ to znamená?..."
-
-#~ msgid "Orc foolish! Die you now!"
-#~ msgstr "Ork hloupý! TeÄ ty umÅÃt!"
-
-#~ msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-#~ msgstr "MyslÃm, že se obÅi snažà zabÃt ty skÅety."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I "
-#~ "think we should cross the river before trying to convince these ogres to "
-#~ "help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud se pÅedvedeme jako nepÅátelé skÅetů, mohli by nám pomoci. Ale
"
-#~ "myslÃm, že bychom mÄli nejprve pÅebrodit Åeku, než se budeme
pokoušet "
-#~ "pÅesvÄdÄit obry, aby nám pomohli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river "
-#~ "immediately!"
-#~ msgstr "Posily nemrtvých dorazily! MusÃme okamžitÄ pÅekroÄit Åeku!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join us. "
-#~ "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can "
-#~ "be done again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VýbornÄ! PÅebrodili jsme se. TeÄ se uvidÃ, zda dokážeme pÅimÄt
obry, aby "
-#~ "se k nám pÅidali. Už dÅÃve se je podaÅilo pÅimÄt, aby pracovali
pro "
-#~ "korunu. Snad se to opÄt podaÅÃ."
-
-#~ msgid "Grug say join you maybe he."
-#~ msgstr "Grug ÅÃkat pÅidat se vy možná."
-
-#~ msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
-#~ msgstr "PospÄÅ¡te. MusÃme se dostat pÅes Åeku, než nás nemrtvÃ
pozabÃjejÃ!"
-
-#~ msgid "An Elven Alliance"
-#~ msgstr "Elfà spojenecvÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Volas"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ nepÅátelského vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Volase"
-
-#~ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-#~ msgstr "ZdravÃm vás, poutnÃci. VÃtejte v mé ÅÃÅ¡i."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
-#~ "attack us."
-#~ msgstr ""
-#~ "BuÄ zdráv. Rád bych vÄdÄl, můžeÅ¡-li mi pomoci v boji s tÄmi
nemrtvými "
-#~ "neÅády, kteÅà na nás útoÄÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
-#~ "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
-#~ msgstr ""
-#~ "JistÄ. Své lesy sice neopustÃme, ale pomůžeme ti dosáhnout severnÃ
výspy. "
-#~ "Tam sloužà poruÄÃk, který ti může pomoci."
-
-#~ msgid "Intruders!"
-#~ msgstr "VetÅelci!"
-
-#~ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-#~ msgstr "Cože? Ti otravnà skÅeti! To oni jsou vetÅelci, ne my!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsou pÅÃmo na severnà cestÄ. Budeme s nimi muset bojovat, abychom se "
-#~ "dostali dál."
-
-#~ msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-#~ msgstr "PoÅ¡lete na nÄ vrahy, možná je dokážem otrávit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go "
-#~ "poison their leader?"
-#~ msgstr ""
-#~ "VaÅ¡e váleÄné lordstvo, jsem jediný zbývajÃcà vrah! Chcete, abych
Å¡el "
-#~ "otrávit jejich vůdce?"
-
-#~ msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-#~ msgstr "PÅesnÄ! BÄž, bÄž do lesa!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, "
-#~ "and make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poslali do lesa vraha. MusÃme být opatrnà a zajistit, že se neobjevÃ
a "
-#~ "neÄekanÄ nás nenapadne."
-
-#~ msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-#~ msgstr "Hahaha! Nafga zabije ty elfy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! To je poprvé, co jsem zklamal ve svém úkolu, a taky byl mým
poslednÃm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for "
-#~ "stopping him in his mission!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj vrah je mrtev! Elfové musà zaplatit. Ne pro jeho smrt, nýbrž že
mu "
-#~ "pÅekazili úkol."
-
-#~ msgid "The Escape Tunnel"
-#~ msgstr "Uniková chodba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Dojdi na konec únikové chodby\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho"
-
-#~ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-#~ msgstr "Kde to jsme? NevidÃm, kam jdeme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
-#~ "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetuÅ¡Ãm. Jsou tu kolem trolové; mohou se s námi pokouÅ¡et
bojovat.Nynà "
-#~ "pospÄÅ¡te, musÃme se jÃt rychle, lichové jsou nám stále za patami."
-
-#~ msgid "This sign says 'Dead End'"
-#~ msgstr "ZnaÄka ÅÃká: Slepá cesta."
-
-#~ msgid "Who goes there?"
-#~ msgstr "Kdo tam jde?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape "
-#~ "these trolls?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsme cestovatelé vÄrnà králi Wesnothu. Pomůžete nám uniknout tÄm
trolům?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two "
-#~ "hundred pieces of gold!"
-#~ msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! NaÅ¡el jsem dvÄ stÄ
zlatých!"
-
-#~ msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
-#~ msgstr "A máme vás, vy lidi. PÅipravte se na smrt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us."
-#~ msgstr "Dosáhli jsme konce únikové chodby. VidÃm nad námi dennÃ
svÄtlo."
-
-#~ msgid "Lake Vrug"
-#~ msgstr "Jezero Vrug"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the path\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Dojdi na konec cesty\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-#~ msgstr "Tato stezka brzy skonÄÃ. PohleÄ -- v cestÄ nám stojà hory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I "
-#~ "told you from the beginning we should have never came north of the river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádná z naÅ¡ich jednotek nemůže pokraÄovat v tak pÅÃkrém terénu.
MusÃme se "
-#~ "obrátit zpÄt! ÅÃkal jsem vám od zaÄátku, že se nemáme pouÅ¡tÄt
na sever od "
-#~ "Åeky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a "
-#~ "bridge across it. We can get through the mountains that way. And "
-#~ "remember, if we had stayed south of the river, the undead would have "
-#~ "killed us by now and raised our corpses to fight against the king. We do "
-#~ "not have much of a choice, we have to stay north of the river where we "
-#~ "are not detected by the undead, and so we may be able to get around them "
-#~ "and attack them where there are not as many enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! Pokud si dobÅe pamatuji, je zde nÄkde nahoÅe jezero, pÅes které
vede "
-#~ "most. Můžeme hory pÅekroÄit tudy. A pamatuj, pokud bychom zůstali
jižnÄ "
-#~ "od Åeky, nemrtvà už by nás zabili a pozvedli naÅ¡e mrtvoly k boji
proti "
-#~ "králi. NemÄli jsme pÅÃliÅ¡ na výbÄr než se držet severnÄ od
Åeky, kde nás "
-#~ "nemrtvà neodhalÃ, a moci je tak obejÃt a zaútoÄit, kde nenÃ
nepÅátel "
-#~ "tolik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
-#~ "defeated easily. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MyslÃm, že Dacyn má pravdu. Pokud bychom se opozdili, snadno by nás "
-#~ "zniÄili. VpÅed!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
-#~ "mountains."
-#~ msgstr ""
-#~ "VýbornÄ! Dokázali jsme dojÃt na konec cesty. Můžeme se dostat pryÄ
z tÄch "
-#~ "hor."
-
-#~ msgid "This doesn't look good..."
-#~ msgstr "Tohle nevypadá dobÅe..."
-
-#~ msgid "Mal-Ravanals Capital"
-#~ msgstr "Mal-Ravanalovo hlavnà mÄsto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Capital by killing one of the two necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Unikni z hlavnÃho mÄsta zabitÃm jednoho z nekromantů\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna"
-
-#~ msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-#~ msgstr "ProÅ¡li jsme celou cestu až do Mal-Ravanalova hlavnÃho mÄsta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
-#~ "Mal-Ravanal. We must turn back!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, vÅ¡ak pohleÄ! SÃly nemrtvých nás obkliÄujÃ. Nemůžeme zabÃt
Mal-"
-#~ "Ravanala, musÃme se vrátit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True. We must kill one of these necromancers that follows us to retreat. "
-#~ "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by "
-#~ "our actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravda. MusÃme zabÃt jednoho z tÄch nekromantů, kteÅà nás sledujÃ,
"
-#~ "abychom mohli ustoupit. StejnÄ si ale myslÃm, že se nám tu podaÅilo "
-#~ "vykonat nÄco dobrého: naÅ¡e akce nepÅÃtele zdržely."
-
-#~ msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-#~ msgstr "Ti lidé se odvážili dojÃt tak daleko do mé zemÄ. RozdrÅ¥te
je!"
-
-#~ msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-#~ msgstr "OpovažujeÅ¡ se zaútoÄit na MNE?! VraÅ¥ se ke svému pánu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one "
-#~ "of the Revenants, one of my ally knights is let free!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄkuji ti, žes zniÄil toho kostlivce váleÄnÃka. Pokaždé, když
zabiješ "
-#~ "jednoho z tÄch vyspÄlých kostlivců, osvobodÃÅ¡ tÃm jednoho z mých "
-#~ "spoleÄnÃků rytÃÅů."
-
-#~ msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-#~ msgstr "Jak to? Jste snad vÄzni nemrtvých?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
-#~ "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of "
-#~ "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano. Mà spoleÄnÃci a já jsme byli na průzkumu, když nás pÅepadli
nemrtvÃ. "
-#~ "Stráž hraje zvrácenou hru -- pokaždé, když jeden z jejich
bojovnÃků "
-#~ "zemÅe, propustà jednoho mého rytÃÅe. Ale pokaždé, když ztratÃÅ¡
bojovnÃka "
-#~ "ty, jednoho z nás zabijÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
-#~ "possible before we escape from here."
-#~ msgstr ""
-#~ "To znà jako nebezpeÄná hra. PokusÃme se osvobodit tolik z vás, kolik "
-#~ "dokážeme, než odsud uteÄeme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you "
-#~ "if you can get us free."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÄt z nás je jeÅ¡tÄ stále zavÅeno ve vÄzenÃ. VÅ¡ichni se k tobÄ
pÅidáme, "
-#~ "pokud nás osvobodÃÅ¡."
-
-#~ msgid "Northern Outpost"
-#~ msgstr "Severnà výspa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the thieves in the villages\n"
-#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
-#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Najdi zlodÄje ve vesnicÃch\n"
-#~ "@Zabij zlodÄje a ostatnà útoÄÃcà bandity\n"
-#~ "@Dojdi na znaÄku poblÞ Owaeca\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid "Hail, Gweddry!"
-#~ msgstr "Sláva! Gweddry!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help "
-#~ "us regain our outpost?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazdar. Byli jsme vytlaÄeni z naÅ¡ich pozic. MyslÃÅ¡, že nám můžeÅ¡
pomoci "
-#~ "zÃskat zpÄt naÅ¡i základnu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
-#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
-#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
-#~ "the keep. The thieves hide in the villages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejsem si jist. V této zemi jsou banditi. To oni, nikoli král, zemi "
-#~ "vládnou. Mà muži se jich bojà a odmÃtajà vyjÃt ven a bojovat. Jak
vidÃÅ¡, "
-#~ "aÄkoli mám mnoho mužů, zůstávajà zavÅenà v pevnosti. ZlodÄji se
skrývajà "
-#~ "ve vesnicÃch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
-#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
-#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
-#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geddry, nemyslÃm, že bychom se mÄli pokouÅ¡et znovu dobýt naÅ¡e
posice. "
-#~ "MusÃme jÃt pÅÃmo ke králi. UvidÃme, zda k tobÄ dokážeme projÃt,
aniž nás "
-#~ "ti zlodÄji pozabÃjejÃ. Také se pokusÃme projÃt vesnice a vyhnat
zlodÄje "
-#~ "ven. KupÅedu, muži!"
-
-#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
-#~ msgstr "ZniÄili jsme ty bandity! Co budeme nynà dÄlat, Dacyne?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
-#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tedy, naÅ¡i základnu zaplavili nemrtvà a nemůžeme se tam bezpeÄnÄ
vrátit. "
-#~ "A co vaÅ¡e, Owaecu? Setkali jste se s nÄjakými?"
-
-#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
-#~ msgstr "Hahaha! NaÅ¡el jsem vás, hnusnà lidi. PÅipravte se na smrt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
-#~ "them! We will all die now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ach ne! PÅiÅ¡li nemrtvÃ, a my jsme nemÄli Äas se na nÄ pÅipravit.
VÅ¡ichni "
-#~ "tady chcÃpneme!"
-
-#~ msgid "Training the Ogres"
-#~ msgstr "Výcvik obrů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
-#~ "you\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Udrž na louce alespoÅ dva obry, dokud tÄ tvé jednotky nedostihnou\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
-#~ "train."
-#~ msgstr ""
-#~ "PohleÄ, naÅ¡li jsme houf obrů. Zdalipak dokážeme nÄjaké chytit,
abychom je "
-#~ "vycviÄili?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until "
-#~ "our troops get here to capture them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Budiž, musÃme udržet na louce alespoÅ dva obry, než se sem dostanou
naše "
-#~ "jednotky, aby je chytily."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
-#~ "you go north-east. I'll go north-west."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÄli bychom se je pokusit obklÃÄit. Gweddry, zůstaÅ, kde jsi. Dacyne,
jdi "
-#~ "na severovýchod. Já půjdu na severozápad."
-
-#~ msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
-#~ msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatnÃm se to nepodaÅÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "VýbornÄ! Dokázali jsme zajmout nÄjaké obry. Nynà je můžeme
verbovat do "
-#~ "našà armády."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedokázali jsme tu zajmout dost obrů. Budeme muset pokraÄovat dál bez "
-#~ "nich."
-
-#~ msgid "The Drowned Plains"
-#~ msgstr "Utopené plánÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Poraž draÄÃho kostlivce Khrakrahse\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid "What is that?!?"
-#~ msgstr "Co je to?"
-
-#~ msgid "The Outpost"
-#~ msgstr "PÅedsunutá hlÃdka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Resist until you recieve further instructions from Dacyn.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Vydrž, dokud neobdržÃÅ¡ dalÅ¡Ã instrukce od Dacyna\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
-#~ "Wesnoth!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PojÄme, bratÅi, zniÄÃme ty lidi, kteÅà nám bránà vstoupit do
Wesnothu."
-
-#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr "Protože nemáme vlastnà vůli, musÃme s tebou souhlasit."
-
-#~ msgid "No! We must hold this outpost!"
-#~ msgstr "Ne! MusÃme tuto základnu udržet!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of "
-#~ "the enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of "
-#~ "Ravanal inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of "
-#~ "necromancers! Ha ha ha ha!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vždy poskytuji svým obÄtem Äest poznat velkolepého vůdce
nesmÃrných hord "
-#~ "nemrtvých, jež se je chystajà zabÃt. Jsem zlý duch Ravanal
obývajÃcà tÄlo "
-#~ "tohoto licha, hlavy temného bratrstva nekromantů. Ha, ha, ha, ha!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the "
-#~ "castle!"
-#~ msgstr "Pane! Už odsud můžeme utéci! NaÅ¡el jsem vedle hradu padacÃ
dveÅe!"
-
-#~ msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-#~ msgstr "Muži, následujte mne! PadacÃmi dveÅmi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
-#~ "Come to the trapdoor!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PospÄÅ¡te! Za chvÃli dorazà nepÅátelské posily, a vÅ¡ichni zemÅeme!
PojÄte "
-#~ "padacÃmi dveÅmi!"
-
-#~ msgid "So what should we do now?"
-#~ msgstr "Tak co teÄ budeme dÄlat?"
-
-#~ msgid "Tribal Warfare"
-#~ msgstr "Válka kmenů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
-#~ "further along this path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sláva, trpaslÃci! Pomůžete nám porazit ty Å¡pinavé skÅety?
PotÅebujeme "
-#~ "pokraÄovat po této cestÄ."
-
-#~ msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-#~ msgstr "Vy lidé! BudeÅ¡ nám ÅÃkat Å¡pinavÃ?"
-
-#~ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-#~ msgstr "ProÄ bychom ti mÄli pomoci? Nejsi trpaslÃk!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
-#~ "you help us now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvoji lidé nám už pomohli dÅÃve, v chodbách na jihu. ProÄ nám
nynà "
-#~ "nepomůžeš?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VylouÄeno! Nemohu uvÄÅit, že by kterýkoli z mých druhů pomohl
ÄlovÄku!"
-
-#~ msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vskutku. ProÄ by mÄl kdokoli z nás pomáhat nÄkomu, kdo nenà z
našeho "
-#~ "kmene?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necháte nás tedy alespoÅ bezpeÄnÄ projÃt, abychom si to mohli se
skÅety "
-#~ "vyÅÃdit sami?"
-
-#~ msgid "I am afraid that is now impossible."
-#~ msgstr "Obávám se, že to už nenà možné."
-
-#~ msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SkÅeti, zabte je vÅ¡echny! Lidi, elfové, trpaslÃci ... na tom nesejde!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on "
-#~ "Elvish land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ti skÅeti zemÅou. Ale stejnÄ tak ty, ÄlovÄÄe. NaruÅ¡il jsi hranice
elfà "
-#~ "zemÄ."
-
-#~ msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-#~ msgstr "Ã, takže teÄ je to elfà zem? ChcÃpni, elfà pse! A ty taky,
ÄlovÄÄe!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These people won't listen to reason, they are blinded by their own races "
-#~ "supposed superiority!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ti nebudou naslouchat argumentům: jsou zaslepeni domnÄlou nadÅazenostÃ
"
-#~ "svých vlastnÃch ras!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems "
-#~ "we will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravda. A jakkoli nesnášÃm zabÃjenà Äehokoli, co nenà zlé, zdá
se, že "
-#~ "budeme muset zabÃt tyto elfy i trpaslÃky, než zabijà oni nás."
-
-#~ msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
-#~ msgstr "Argh! Jsem mrtev. Ale trpaslÃci jsou stejnÄ nejlepÅ¡Ã!"
-
-#~ msgid "I die? Orcs rule all!"
-#~ msgstr "Já umÃrám? SkÅeti vládnou vÅ¡em!"
-
-#~ msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
-#~ msgstr "VÅ¡ak zdá se, že tito proklatà lidé jsou mocnÄjÅ¡Ã než já.
Ach."
-
-#~ msgid "Two Paths"
-#~ msgstr "DvÄ cesty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ jednoho z nepÅátelských vůdců\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-#~ msgstr "PohleÄ! Cesta se zde rozdÄluje. Kterou se vydáme?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here "
-#~ "there is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the "
-#~ "west there is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znám tuto oblast. Byl jsem zde dÅÃve na hlÃdce. Na sever odtud je
Åeka, "
-#~ "která mÃÅà do severnÃch zemÃ, kde žijà skÅeti. Na východÄ
ležà hory, za "
-#~ "nimi zemÄ nemrtvých."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
-#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
-#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÄli bychom asi jÃt na sever do skÅetà zemÄ a pokusit se obejÃt a "
-#~ "zaskoÄit nemrtvé. Jejich hordy jsou pÅÃliÅ¡ nesmÃrné, než abychom
je mohli "
-#~ "porazit, a zůstávat ve Wesnothu by znamenalo jistou smrt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-#~ "orcs in the northlands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdepak, myslÃm, že bychom mÄli projÃt pÅÃmo skrz a varovat krále
tak "
-#~ "rychle, jak to jen bude možné. Tak velké zase ty hordy nemrtvých být "
-#~ "nemohou, a v severnÃch zemÃch jsou skÅeti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
-#~ "conflict, and block our path!"
-#~ msgstr ""
-#~ "AÅ¥ tak Äi onak, budeme muset bojovat. PodÃvej, skÅeti a nemrtvÃ
válÄà "
-#~ "spolu navzájem -- a bránà nám v cestÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there pesky "
-#~ "humans and battle later. Your call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuže, skÅete, buÄ můžeme pokraÄovat v této bitvÄ, nebo můžeme
rozdrtit ty "
-#~ "otravné lidi a bojovat pozdÄji. Vyber si."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue "
-#~ "our fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle "
-#~ "by default.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hm... Už vÃm. Spojme se ke zniÄenà tÄch lidÃ, a náš boj může
pokraÄovat "
-#~ "poté. (Doufám, že zemÅeÅ¡, protože tÃm naÅ¡i bitvu vyhraji bez
jakékoli "
-#~ "námahy.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuže dobrá, pro tuto chvÃli jsme spojenci. (Ten poÅ¡etilý skÅet
urÄitÄ "
-#~ "nepÅežije.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my "
-#~ "northern homeland!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! NaÅ¡i bitvu vyhráli nemrtvÃ, a vy teÄ můžete vstoupit do naÅ¡Ã
severnà "
-#~ "vlasti!"
-
-#~ msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
-#~ msgstr "MÄl jsem vám zabránit opÄt vstoupit do Wesnothu. Selhal jsem."
-
-#~ msgid "The Undead Border Patrol"
-#~ msgstr "Nemrtvá pohraniÄnà hlÃdka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ nekromanta nebo licha\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
-#~ "go forward- we will all die if we do! We should turn North and help "
-#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoÅ¡li jsme až k hranicÃm zemÄ nemrtvých. UrÄitÄ nechceÅ¡ jÃt dál
-- "
-#~ "vÅ¡ichni zemÅeme, pokud půjdeme. MÄli bychom se obrátit k severu, a
pomoci "
-#~ "kapitánu severnà pÅedsunuté hlÃdky Owaecovi zadržovat nemrtvé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
-#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejsem si tak úplnÄ jist. AÅ¥ už půjdeme kupÅedu Äi zpÄt, budeme
muset "
-#~ "bojovat. Nekromant Mal-Skraat nás pronásleduje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
-#~ "destroy them. I may even be promoted!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utekli mi! Ale to jim stejnÄ nepomůže, pohraniÄnà stráž je zniÄÃ.
Možná "
-#~ "mÄ dokonce povýšÃ!"
-
-#~ msgid "Now I will never get promoted!"
-#~ msgstr "TeÄ už mÄ nikdy nepovýšÃ!"
-
-#~ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-#~ msgstr ""
-#~ "PojÄme, vrátÃme se do Wesnothu a pomůžeme servernà pÅedsunuté
hlÃdce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to "
-#~ "go further into these lands now, or do we want to try to turn back and "
-#~ "defeat this necromancer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porazili jsme pohraniÄnà stráž, ale stále se můžeme vrátit zpÄt.
Chceme "
-#~ "jÃt dále do tÄchto zemÃ, nebo se obrátit zpÄt a zniÄit toho
nekromanta?"
-
-#~ msgid "Hmm..."
-#~ msgstr "Hm..."
-
-#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-#~ msgstr "Nebudeme tu ztrácet Äas bojem s Mal-Skraatem. KupÅedu!"
-
-#~ msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-#~ msgstr "NeÅeknu, že je to dobrý nápad, ale budu tÄ následovat."
-
-#~ msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-#~ msgstr "Ne!!! UteÄou-li, nepovýšà mne!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
-#~ "turn back, going to the Northern Outpost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu, bylo by poÅ¡etilé jÃt dál, musÃme porazit Mal-Skraata,
obrátit "
-#~ "se zpÄt a vydat se k severnà pÅedsunuté hlÃdce."
-
-#~ msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-#~ msgstr "VýbornÄ! Pokud je porazÃm, stanu se lichem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will "
-#~ "be overwhelmed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedokázali jsme porazit žádného z nepÅátel. TeÄ pÅijdou dalÅ¡Ã
lichové, a "
-#~ "rozdrtà nás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we "
-#~ "must go further into these undead lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemůžeme už dál plýtvat Äasem snažÃce se porazit Mal-Skraata. AÅ¥
se ti to "
-#~ "lÃbÃ, Äi ne, musÃme se pÅesunout dále do zemà nemrtvých."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
-#~ "letting him escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne!!! Dostanou se do Mal-Ravanalova hlavnÃho mÄsta, a mÄ potrestajà za
"
-#~ "to, že jsem je nechal utéci!"
-
-#~ msgid "Undead Crossing"
-#~ msgstr "Brod nemrtvých"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the enemy Lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Zabij nepÅátelského licha\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
-#~ "this road."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty moÄály vypadajà neprůchodnÄ. NemyslÃm, že dokážeme pokraÄovat
touto "
-#~ "cestou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
-#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme pÅekroÄit Åeku. Nemůžeme se vracet, ztratili bychom pÅÃliÅ¡
mnoho "
-#~ "Äasu. Už teÄ by mohl Weldyn ležet v troskách!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
-#~ "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
-#~ "King, but that is now impossible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za touto Åekou ležà severnà zemÄ. Žijà tam obÅi, a také skÅeti.
MusÃme "
-#~ "pokraÄovat obezÅetnÄ. Stále si myslÃm, že bychom mÄli jÃt pÅÃmo
ke králi, "
-#~ "ale to nynà nenà možné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
-#~ "serve in my Master's undead hordes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nechám vaÅ¡e tÄla shnÃt v Åece, pak je pozvednu, aby sloužila v
nemrtvých "
-#~ "houfech mého pána!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-#~ msgstr "Povolávám z hlubin této Åeky nestvůry, jež vás zniÄÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to "
-#~ "call up demons!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá se, že kromÄ povolávánà nemrtvých se tento lich nauÄil
povolávat i "
-#~ "démony!"
-
-#~ msgid "An Unexpected Appearance"
-#~ msgstr "NeÄekané objevenÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ jednoho z nekromantů\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
-#~ msgstr "Unikli jsme z tÄch temných chodeb. Ale kde teÄ jsme?"
-
-#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-#~ msgstr "Tohle je zlé! Jsme uprostÅed nepÅátelského územÃ!"
-
-#~ msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-#~ msgstr "Hahaha! Jste obklÃÄeni!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
-#~ "only two!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ProÄ bychom se nepodÃvali, zvládne-li je ten nováÄek. Koneckonců,
jsou "
-#~ "jen dva."
-
-#~ msgid "No!!! They'll kill me!"
-#~ msgstr "Ne!!! Oni mÄ zabijÃ!"
-
-#~ msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-#~ msgstr "No a? Nám na tom nezáležà -- jsi jen uÄednÃk temnot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
-#~ "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá se, že Mal-Tar je slabý, ale jeho bratÅà jsou stále kolem nás. "
-#~ "Navrhuji zabÃt ho a použÃt jeho hrad jako základnu pro náš útok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
-#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
-#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zabijeme-li Mal-Skraata, otevÅeme si tÃm cestu do Wesnothu, pakli "
-#~ "zabijeme Mal-Kallata, dokážeme proniknout hloubÄji do zemà nemrtvých.
"
-#~ "NevÃm vÅ¡ak, jak daleko se dostaneme."
-
-#~ msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-#~ msgstr "Ne! Porazili jste mÄ, a můžete opÄt vstoupit do Wesnothu."
-
-#~ msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porazili jste mého bratra, ale vÄzte: budu vás sledovat a zabiji vás!"
-
-#~ msgid "Weldyn under Attack"
-#~ msgstr "Napadenà Weldynu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the night\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Sudoc\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@PÅežij noc\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca\n"
-#~ "#Smrt Sudoca\n"
-#~ "#Smrt Konráda"
-
-#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
-#~ msgstr "Ne! Sehlal jsem ve své poslánà zachránit Wesnoth pÅed
zniÄenÃm!"
-
-#~ msgid "Wesnoth is doomed! Without me, Gweddry has no hope!"
-#~ msgstr "Wesnoth je odsouzen k záhubÄ! Beze mne nemá Gweddry nadÄji!"
-
-#~ msgid "My outpost has fallen..."
-#~ msgstr "Moje výspa padla..."
-
-#~ msgid "ugh."
-#~ msgstr "Ugh."
-
-#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
-#~ msgstr "Hádám, že povstánà se nezdaÅilo."
-
-#~ msgid "A Choice Must Be Made"
-#~ msgstr "MusÃÅ¡ si vybrat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ jednoho z nepÅátelských vůdců\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must "
-#~ "take what is mine!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá, dÄkuji ti, že jsi mi pomohl dostat se na povrch, ale nynÃ
musÃm "
-#~ "zÃskat, co je mé!"
-
-#~ msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-#~ msgstr "Ty se mnou chceš stále bojovat, princezno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Myslel sis snad, že jsem si jen tak hrála? PotÅebuji zÃskat svoje "
-#~ "dÄdictvÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. "
-#~ "We barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! "
-#~ "Look to the south...there are the hordes of the undead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "To nenà tak jednoduché! Jsme sice zpÄt na povrchu, ale v bezpeÄà jsme
"
-#~ "sotva. VlastnÄ ani nevÃme, kde jsme. Pohlédni na sever... SamÃ
skÅeti! "
-#~ "Pohlédni k jihu... Hordy nemrtvých!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
-#~ "Princess, or against us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "SkuteÄnÄ. Budeme se muset probojovat dál. Jsi s námi, princezno, nebo
jsi "
-#~ "proti nám?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
-#~ "little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "NaÅ¡Ãm spoleÄným zájmem asi bude zůstat spojenci o trochu déle...
Tak i "
-#~ "tak ale chci Žezlo, a jednoho dne jej také dostanu!"
-
-#~ msgid "Then let us devise a battle plan."
-#~ msgstr "Vymysleme tedy plán bitvy."
-
-#~ msgid "Well, we got out alive."
-#~ msgstr "VýbornÄ. Jsme z toho venku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, "
-#~ "Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, princezno. SoudÃm, že nynà proti mnÄ použijeÅ¡ Žezlo,
nenÃ-liž pravda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I was thinking...I don't really want to kill you. I have what I came "
-#~ "to get. So if you promise never to come south of the great river, I will "
-#~ "spare your life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne. PÅemýšlela jsem... Nechci tÄ zabÃt. Mám, co jsem chtÄla. Takže
slÃbÃÅ¡-"
-#~ "li, že již nikdy nepůjdeÅ¡ na jih od velké Åeky, uÅ¡etÅÃm tvůj
život."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
-#~ "Scepter or no Scepter."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅi všà úctÄ, princezno, spÃÅ¡ jsme to my, kdo uÅ¡etÅÃme tebe, aÅ¥
máš Žezlo "
-#~ "nebo nemáš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Co se to opovažujeÅ¡ ÅÃci v pÅÃtomnosti královny! ChceÅ¡, abych tÄ "
-#~ "usmažila, elfe?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We "
-#~ "are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. "
-#~ "Behold! To the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at "
-#~ "peace with one another, or else all perish!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme vÅ¡ak stále v
bezpeÄÃ. "
-#~ "Jsme kdesi ve vyprahlých a divokých severnÃch krajÃch, a to je vÅ¡e,
co "
-#~ "vÃme. PohleÄte: na severu skÅeti, na jihu temné hordy. NesmÃme spolu "
-#~ "bojovat, sic vÅ¡ichni zemÅeme!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
-#~ "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "MyslÃm, že bychom si mÄli navzájem pomáhat o nÄco déle; bude to
výhodné "
-#~ "pro nás pro oba... Ale co budeme dÄlat? Jak se můžeme ubránit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to "
-#~ "men, called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my "
-#~ "people lies to the east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mohu vám ÅÃci, kde jsme. Tato Åeka se jmenuje Longlier; jinak v naÅ¡em
"
-#~ "prastarém jazyce též Arkan-thoria. Domov mých lidà ležà na východ
odsud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and "
-#~ "rest there for a time?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pak bychom tedy mohli jÃt na východ podél Åeky a najÃt tam na Äas "
-#~ "útoÄiÅ¡tÄ a odpoÄinek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along "
-#~ "the river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures "
-#~ "lurk along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over "
-#~ "the Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has "
-#~ "passed over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another "
-#~ "way."
-#~ msgstr ""
-#~ "SkuteÄnÄ bychom tam mÄli najÃt útoÄiÅ¡tÄ, můj pane, ale ne když
půjdeme na "
-#~ "východ podél Åeky. Jejà jméno totiž znamená 'Åeka kostÃ'. Na
jejÃch "
-#~ "bÅezÃch ÄÃhajà ohromné a hnusné pÅÃÅ¡ery a jejà vody se nedajÃ
pÃt. Nadto "
-#~ "teÄe pÅes útesy Thorie: jimi po staletà neproÅ¡el žádný ÄlovÄk
ani elf, "
-#~ "aniž zahynul. Ne, princi, musÃme si vybrat jinou cestu."
-
-#~ msgid "But which way, Kalenz?"
-#~ msgstr "Tak kudy tedy, Kalenzi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient "
-#~ "home of my people, and then east to where they now live. Or we can go "
-#~ "south, passing through the Swamps, before turning east, and then north. "
-#~ "We would cross the river one time more if we chose that route, but I know "
-#~ "a safe place for the crossing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžeme si vybrat ze dvou cest, které se vyhýbajà Åece. BuÄto
půjdeme na "
-#~ "sever, skrze starý domov mých lidÃ, a pak odboÄÃme na východ, kde
moji "
-#~ "lidé žijà dnes. Nebo můžeme jÃt na jih: projdeme moÄálem a potom
půjdeme "
-#~ "na východ a na sever. Ta jedna cesta pÅes Åeku navÃc nevadÃ,
ponÄvadž "
-#~ "znám bezpeÄné mÃsto, kde ji můžeme pÅebrodit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ty se k nám pÅidáš v hledánà útoÄiÅ¡tÄ u severnÃch elfů,
princezno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
-#~ msgstr "Jestliže mi elfové slÃbà útoÄiÅ¡tÄ a bezpeÄný průchod,
pak půjdu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, "
-#~ "our enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped "
-#~ "us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staniž se, princezno. TÅebaže jsi dcera královny, pÅi tomto setkánÃ
ti "
-#~ "neublÞÃme, protože jsi nám pomohla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient "
-#~ "snow plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the "
-#~ "Walking Dead where the dreaded swamps await."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuže, musÃme si vybrat. Cesta na sever -- do prastarých snÄhových
plánà "
-#~ "elfů -- vede k skÅetům. A půjdeme-li na jih, do moÄálu hrůzy,
stÅetneme "
-#~ "se s armádami chodÃcÃch mrtvol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Asheviere\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ AÅ¡vÃru\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid "The Bay of Pearls"
-#~ msgstr "Zatoka perel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ oba nepÅátelské vůdce nebo\n"
-#~ "@ZniÄ jednoho nepÅátelského vůdce a vydrž, než vyprÅ¡Ã Äasový
limit\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen "
-#~ "working hard!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak tohle je Zátoka perel. Vypadá to, že vodnà lid tu musà pracovat
velmi "
-#~ "tvrdÄ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should "
-#~ "go around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
-#~ "mermen!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SkuteÄnÄ. Vypadá to také, že skÅeti majà opravdu mnoho tlup. Půjdu
kolem "
-#~ "zátoky a odvedu jejich pozornost. Ty spolu s ostatnÃmi osvobodÃte
vodnà "
-#~ "lid."
-
-#~ msgid "Very well. Be careful!"
-#~ msgstr "Tedy dobrá. BuÄ opatrný!"
-
-#~ msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-#~ msgstr "Ale šéfe, proÄ použÃváme jenom netopejry a vodnà rejpaly?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and "
-#~ "bats are best for doing that!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Protože potÅebujeme kontrolovat moÅe a vodnà lid. MoÅÅ¡tà rejpalové
a "
-#~ "netopýÅi jsou na to nejlepÅ¡Ã!"
-
-#~ msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-#~ msgstr "Ale skÅeti jsou nejlepÅ¡Ã a nejsilnÄjÅ¡Ã ve vÅ¡ech..."
-
-#~ msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-#~ msgstr "Sklapni Äerve! Já jsem vládce!"
-
-#~ msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-#~ msgstr "Ha ha ha! Nynà skÅeti vládnou moÅi i zemi!"
-
-#~ msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-#~ msgstr "(povzdech) Zabil by nÄkdo prosÃm tohohle idiota?"
-
-#~ msgid "But...but...how can this be happening to me?"
-#~ msgstr "Ale... Ale... Jak se mi to mohlo stát?"
-
-#~ msgid "Who was that idiot?"
-#~ msgstr "Kdo byl ten idiot?"
-
-#~ msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-#~ msgstr "KoneÄnÄ svobodnÃ! SkÅeti jsou syny smrti!"
-
-#~ msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-#~ msgstr "Nynà jsme volnÃ, spoleleÄnÄ zniÄÃme naÅ¡e vÄznitele!"
-
-#~ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-#~ msgstr "Svoboda! No, kde jsou ti skÅeti? Jdeme na nÄ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
-#~ "The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄkujeme ti, že jsi nás osvobodil! Nyni ti pomůžeme v boji s tÄmi "
-#~ "Äábelskými skÅety!\n"
-#~ "Hlavnà klec, ve které vÄznà nejvÃce vodnÃho lidu, je na
jihovýchodÄ"
-
-#~ msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-#~ msgstr "Smrt skÅetům! PojÄte chlapi, budeme s nimi bojovat a zabijeme
je!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
-#~ msgstr ""
-#~ "KoneÄnÄ jsme osvobodili vodnà lid. BÄžte zpÄt do moÅe a žijte v
mÃru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
-#~ "future. We would like to offer you help, and come with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj pane! V budoucnosti budeÅ¡ možná potÅebovat nÄkteré z nás,
kteÅà znajà "
-#~ "dobÅe moÅe. Rádi bychom ti pomohli a Å¡li s tebou."
-
-#~ msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-#~ msgstr "A kde je Delfador? Doufám, že je v bezpeÄÃ!"
-
-#~ msgid "I am perfectly safe, friend!"
-#~ msgstr "SamozÅejmÄ Å¾e ano, pÅÃteli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little "
-#~ "rest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tady jsi! Moc mÄ tÄÅ¡Ã, že jsi v poÅádku! Nynà bychom si snad mohli
trochu "
-#~ "odpoÄinout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid "
-#~ "siege to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and "
-#~ "the Elense city-state. If the city falls, there is no telling how many "
-#~ "other lands she may swallow up!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obávám se, že nemáme Äas na odpoÄinek, Konráde. AÅ¡vÃra zaÄala
obléhat "
-#~ "Elensefar, niÄÃc staletou dohodu mezi Wesnothem a tÃmto mÄstským
státem. "
-#~ "Jestliže mÄsto padne, nelze ÅÃci, kolik dalÅ¡Ãch zemà bude pohlceno!"
-
-#~ msgid "Oh no! What shall we do?"
-#~ msgstr "Ã, ne! Co jenom udÄláme?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if "
-#~ "it falls before you arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃÅ¡ vést svoje muže do mÄsta a zkusit ho pomoci ochránit. Nebo,
pokud "
-#~ "pÅijdeÅ¡ pozdÄ, zÃskat ho zpÄt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, "
-#~ "right?"
-#~ msgstr "MusÃm to udÄlat? Ale co ty, Delfadore? PůjdeÅ¡ se mnou, ne?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
-#~ "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
-#~ "stop Asheviere is shorter than I had thought."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obávám se, že ne, Konráde. Dostal jsem se k nÄjakým důležitým
dokumentům "
-#~ "a musÃm si s nimi pospÃÅ¡it na koncil elfů. Vypadá to, že Äas na
zastavenà "
-#~ "AÅ¡vÃry je kratÅ¡Ã, než jsem si myslel."
-
-#~ msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-#~ msgstr "Ale Delfadore! Já to sám nezvládnu!"
-
-#~ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-#~ msgstr "Ty sám? Můj pane! My, tvà vÄrnà vojáci, tÄ podpoÅÃme!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
-#~ "days travel if you make haste."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅemůžeÅ¡ je. DůvÄÅuji ti. Odejdi na sever. Elensefar je ale tÅi
dny "
-#~ "cesty, když si pospÃÅ¡Ãte."
-
-#~ msgid "Very well. But how do I get there?"
-#~ msgstr "Tedy dobÅe. Ale jak se tam dostanu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, "
-#~ "by ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odtud je to na severozápad, ale nÄkolik mil ve vnitrozemÃ. Máš dvÄ "
-#~ "možnosti, jak se tam dostat: po moÅi a nebo po souÅ¡i. Každá cesta má
svá "
-#~ "vlastnà nebezpeÄà a rizika. MusÃÅ¡ si vybrat, jak se tam chceÅ¡
dostat."
-
-#~ msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-#~ msgstr "LodÄ? Ou! Naposled jsem z nich mÄl moÅskou nemoc. Půjdeme!"
-
-#~ msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-#~ msgstr "PÅeji ti bezpeÄnou cestu Konráde. Než se znovu setkáme!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it "
-#~ "is!"
-#~ msgstr "PÅepravou lodÄmi můžeme zÃskat malý odpoÄinek. Poplujeme!"
-
-#~ msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-#~ msgstr "PÅeji ti bezpeÄnou plavbu Konráde. Snad bude pÄkné poÄasÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
-#~ "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tys nebyl schopen zabÃt vÅ¡echny naÅ¡e nepÅátele za celou tu dobu? Oni
si "
-#~ "zavolali pro posily. Sami jsme si způsobili zkázu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
-#~ "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business "
-#~ "calls us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konráde! Nemůžeme zde už ztrácet Äas. Myslel jsem, že by bylo
dobré "
-#~ "zneÅ¡kodnit skÅety a osvobodit vÃce jejich zajatců, avÅ¡ak volá nás
daleko "
-#~ "závažnÄjšà úkol!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
-#~ "but why can we not finish it? Why must we leave?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore, dÃkybohu, žes pÅežil! Byla to velmi tuhá bitva, ale proÄ
ji "
-#~ "nemůzeme dokonÄit? ProÄ musÃme jÃt pryÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking "
-#~ "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the "
-#~ "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaslechl jsem Å¡patné zvÄsti: AÅ¡vÃra zaÄala obléhat Elensefar,
niÄÃc "
-#~ "staletou dohodu mezi Wesnothem a tÃmto mÄstským státem. Jestliže
mÄsto "
-#~ "padne, nelze ÅÃci, kolik dalÅ¡Ãch zemà bude pohlceno!"
-
-#~ msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-#~ msgstr "MusÃm to udÄlat? Ale co ty, Delfadore? PůjdeÅ¡ se mnou, ne?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
-#~ "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will "
-#~ "meet you in Elensefar, after you have secured it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obavám se, že ne Konráde. Nalezl jsem nÄjaké důležité dokumenty,
které "
-#~ "potÅebujà být prohlédnuty. MusÃm odjet a setkat se s elfy. Setkáme
se až "
-#~ "v Elensefaru, jakmile ho zabezpeÄÃÅ¡."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. "
-#~ "How do I get to Elensefar?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mám strach jÃt tam bojovat sám... ale co musi být, to musÃ. Jak se "
-#~ "dostanu do Elensefaru?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship "
-#~ "would be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from "
-#~ "Elensefar. Make haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poté co jsi pÅeruÅ¡il skÅetà hegemonii nad moÅem, bude cesta lodÃ
asi "
-#~ "nejbezpeÄnÄjÅ¡Ã. Pluj podél bÅehu a můžeÅ¡ se pak vylodit nÄkolik
mil od "
-#~ "Elensefaru. BuÄ opatrný!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. "
-#~ "Travel by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make "
-#~ "haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se skÅety kontrolujÃcÃmi moÅe by nebylo cestovánà lodà zrovna "
-#~ "nejbezpeÄnÄjÅ¡Ã. Jdi po souÅ¡i, Elensefar je pouze Å¡est dnà daleko,
když "
-#~ "půjdeÅ¡ podél pobÅežÃ. BuÄ opatrný!"
-
-#~ msgid "Blackwater Port"
-#~ msgstr "PÅÃstav temných vod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Sir Kaylan"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ nepÅátelského vůdce nebo\n"
-#~ "@Vydrž urÄený poÄet kol\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Sira Kaylana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the "
-#~ "Orcs are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to "
-#~ "the memory of the king desperately hold the port, as it is one of the "
-#~ "only places where they can ship supplies and weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÄli bychom se dokázat nalodit na loÄ v PÅÃstavu temných vod, ale
vypadá "
-#~ "to, že skÅeti se vydali už i sem. Rebelové, kteÅà nenávidÃ
AÅ¡vÃru a jsou "
-#~ "vÄrnà královÄ památce, zoufale držà tento pÅÃstav jako jedno z
mála mÃst, "
-#~ "kde mohou nakládat zásoby a zbranÄ."
-
-#~ msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-#~ msgstr "Delfadore, nÄjacà skÅeti nás sledujÃ! MusÃme si pospÃÅ¡it!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks "
-#~ "on the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it "
-#~ "were not in such sad times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore, starý pÅÃteli! SlyÅ¡eli jsme, že pÅicházÃÅ¡, a o
útocÃch na "
-#~ "elfy. Rád tÄ znovu vidÃm, i když bych radÄji, kdyby to nebylo v
takových "
-#~ "smutných Äasech."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one "
-#~ "of the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his "
-#~ "lance has slain fifty men and a hundred orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konráde, toto je Kaylan, jeden z nejmocnÄjÅ¡Ãch pánů konà a jeden z
mála, "
-#~ "kteÅà jsou ochotni odporovat temné korunÄ. ÅÃká se, že jeho kopÃ
zabilo "
-#~ "padesát mužů a sto skÅetů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
-#~ "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá se, že skÅeti pÅiÅ¡li už i sem a snažà se vyrvat tento
pÅÃstav z "
-#~ "naÅ¡ich rukou. NaÅ¡e obrana je zatÃm pÅÃliÅ¡ slabá, ale brzy dorazÃ
posily!"
-
-#~ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-#~ msgstr "Pomůžeme ti jim Äelit, dokud posily nedorazÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry "
-#~ "here long, for your survival is even more important to our cause than the "
-#~ "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be "
-#~ "able to take you to safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "S vaÅ¡Ã pomocà je snad dokážeme odrazit. Ale nesmÃte tu pÅÃliÅ¡
meškat, "
-#~ "protože vaÅ¡e pÅežità je pro naÅ¡i vÄc důležitÄjÅ¡Ã než sÃla
tohoto "
-#~ "pÅÃstavu. Do dvou dnů by zde mÄla být loÄ, která vás dokáže
jistÄ "
-#~ "dopravit do bezpeÄÃ."
-
-#~ msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-#~ msgstr "A ta loÄ nás vezme na ostrov Anduin?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
-#~ "many mages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, budeme se plavit na ostrov Anduin, můj domov, Konráde, a domov
mnoha "
-#~ "mágů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support "
-#~ "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to "
-#~ "recruit horsemen."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÅ¡lu jednoho ze svých jezdců sloužit pod vámi. NabÃzÃm ti svou
podoru "
-#~ "Konráde a podporu svých mužů -- od této chvÃle můžeÅ¡ verbovat
jezdce na "
-#~ "koni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they "
-#~ "differ from Elves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃky, pane. Ale jak nejlépe využiji tyto jezdce? Jak se liÅ¡Ã od
elfů?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people "
-#~ "usually acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They "
-#~ "have no long range attack, but can charge into combat, inflicting double "
-#~ "normal damage, though taking double damage in return. They are also "
-#~ "lawful, meaning they are better at day, and worse at night. Horsemen are "
-#~ "unmatched on open land, though Elves will serve you better in rugged "
-#~ "terrain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfové jsou mocná rasa Konráde, mnohem mocnÄjÅ¡Ã, než moji vlastnÃ
lidé "
-#~ "obvykle pÅiznávajÃ. Ale jezdci jsou talentovanà jiným způsobem.
Nemajà "
-#~ "žádný útok na dálku, ale mohou vpadnout do boje, pÅiÄemž působà "
-#~ "dvojnásobek normálnÃho poÅ¡kozenà a naopak pÅijÃmajà dvojnásobné "
-#~ "poÅ¡kozenÃ. Také jsou lepÅ¡Ã bojovnÃci ve dne a horÅ¡Ã v noci. Jezdci
na "
-#~ "koni jsou nepÅekonatelnà v otevÅené krajinÄ, avÅ¡ak elfové ti lépe "
-#~ "posloužà v Älenitém terénu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall "
-#~ "experienced units from past battles to help you fight again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rekrutuj svá vojska moudÅe, Konráde, a mÄj na pamÄti, že můžeÅ¡
pÅivolat "
-#~ "zkuÅ¡ené jednotky z minulých bitev, aby ti opÄt pomohly v boji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring "
-#~ "me back the head of an orc!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dorazily posily! KupÅedu, muži! OÄekávám, že mi každý z vás
pÅinese hlavu "
-#~ "jednoho skÅeta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
-#~ "Quick, we must make our escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spousta odporných lidà jedoucÃch na konÃch! Nemůžeme je nikdy
porazit. "
-#~ "Rychle, musÃme vzÃt roha!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will "
-#~ "take you to Anduin."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃky za vaÅ¡i pomoc, pÅátelé. LoÄ by mÄla brzy dorazit, vezme vás
na "
-#~ "Anduin."
-
-#~ msgid "We should embark now."
-#~ msgstr "Nynà bychom se mÄli nalodit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
-#~ "the forces of the Dark Queen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å tastnou cestu, pÅátelé. OdpoÄiÅte si, klidnÃ, že se nikdy
nevzdáme silám "
-#~ "temné královny."
-
-#~ msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-#~ msgstr "Nesplnil jsem svou povinnost chránit pravého dÄdice a pÅÃstav."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
-#~ msgstr "Bez jeho pomoci nebudeme schopni použÃt lodÄ. Nemáme nadÄji..."
-
-#~ msgid "Crossroads"
-#~ msgstr "KÅižovatka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Kojun Herolm\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ Kojuna Herolma\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-#~ msgstr "PÅiÅ¡li jsme k velké kÅižovatce. MusÃme jÃt na severovýchod."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
-#~ "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
-#~ "travel them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dejte si pozor! Tyto kopce nejsou bezpeÄné! Pro strategii AÅ¡vÃry jsou "
-#~ "cesty důležité, takže najala skÅety, aby je chránili. Cestu si
budeme "
-#~ "muset probojovat."
-
-#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-#~ msgstr "Budeme tedy bojovat. ZaÄnÄme!"
-
-#~ msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-#~ msgstr "Muži, vÃtÄzstvà je naÅ¡e. PokraÄujme na severovýchod!"
-
-#~ msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-#~ msgstr "ZůstaÅte na cestÄ! Kopce zde nejsou bezpeÄné!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyvarujte se kopců! Skrývá se tam hodnÄ skÅetů pÅipravených vás "
-#~ "pÅepadnout!"
-
-#~ msgid "The Dwarven Doors"
-#~ msgstr "TrpasliÄÃ dveÅe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@PÅesuÅ Konráda ke vstupu do trpasliÄÃho královstvÃ\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-#~ msgstr "DveÅe jsou zavÅené a zevnitÅ zapÅené"
-
-#~ msgid "We can't get in! What should we do now?"
-#~ msgstr "Nedostaneme se dovnitÅ! Co teÄ budeme dÄlat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. "
-#~ "It must be that one in the north-east."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÅÃká se, že skÅeti použili starý důlnà tunel, aby pÅekvapili
trpaslÃky. "
-#~ "Musà to být ten na severovýchodÄ."
-
-#~ msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-#~ msgstr "MusÃme tedy jÃt tunelem!"
-
-#~ msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-#~ msgstr "Tahle stará Å¡achta vypadá, že je pÅipojená k hlavnÃm
tunelům."
-
-#~ msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-#~ msgstr "Váhám, zdali vstoupit. V temnotÄ to bude dost obtÞné!"
-
-#~ msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-#~ msgstr "Nemáme Äas na tlachánà ani jiné zdržovánÃ. KupÅedu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
-#~ "without rest. More will surely come!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZniÄili jsme ty hnusné skÅety, hlÃdajÃcà tuto zem, ale musÃme
pokraÄovat "
-#~ "dál bez odpoÄinku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
-#~ "the best way to enter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SkuteÄnÄ nesmÃme ztrácet Äas. VzpomÃnám si nynÃ, že Å¡achty na "
-#~ "severovýchodÄ jsou nejlepÅ¡Ã cestou pro vstup!"
-
-#~ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-#~ msgstr "Ale Konrádova družina nevstupovala do šachet sama..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
-#~ "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
-#~ "mines, which lie ahead of us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No jé! ProÅ¡li jsme nebezpeÄnou mlhou hor a jediné, co nás tu Äeká,
je "
-#~ "nepoÅádek! PojÄte, muži! MusÃme jÃt do tÄch důlnÃch Å¡achet,
které pÅed "
-#~ "námi ležÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
-#~ "towers!"
-#~ msgstr ""
-#~ "TrpasliÄà obrana musela být velmi silná. PodÃvejte na ty zboÅené
vÄže!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the "
-#~ "battles inside the tunnels were worse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitva venku byla nelÃtostná a trvala půl roku, ale boje v tunelech byly
"
-#~ "horÅ¡Ã."
-
-#~ msgid "Ruarrrrr!!!"
-#~ msgstr "Ruarrrrr!!!"
-
-#~ msgid "A monster was hiding in that lake!"
-#~ msgstr "V tom jezeÅe se skrývala pÅÃÅ¡era!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
-#~ "lakes near the Dwarven Kingdoms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legendy byly pravdivé! V jezerech blÃzko trpasliÄÃch královstvà jsou
vždy "
-#~ "ukryté nÄjaké pÅÃÅ¡ery s chapadly."
-
-#~ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-#~ msgstr "KoneÄnÄ, toto je vchod do trpasliÄÃho královstvÃ."
-
-#~ msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-#~ msgstr "Jediné, co zde vidÃm, jsou ruiny a zubožené vesnice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are "
-#~ "now held in slavery by the orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubozà vesniÄané, kteÅà tu žili a obchodovali s trpaslÃky, jsou
nynà "
-#~ "otroky skÅetů."
-
-#~ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-#~ msgstr "Otroci tÄch nechutných skÅetů? MusÃme je osvobodit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the "
-#~ "Scepter of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround "
-#~ "us."
-#~ msgstr ""
-#~ "To nenà zrovna nejmoudÅejÅ¡Ã nápad, naÅ¡Ãm úkolem je zÃskat Ohnivé
žezlo. "
-#~ "Když zpomalÃme v pochodu, obklÃÄà nás hordy skÅetů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of "
-#~ "the orcs from these lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konráde, vyslyÅ¡ slova Delfadorova. Jednou se vrátÃme, abychom vyrvali "
-#~ "tuto zem stÅetům z pazourů."
-
-#~ msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-#~ msgstr "Sice se mi to nelÃbÃ, ale poslechnu tvojà rady."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
-#~ "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj strýc paÅ¡oval... ehmmm... chtÄl jsem ÅÃct... prodával jÃdlo "
-#~ "trpaslÃkům. Dokázal dostat káry obilà i pÅÃmo pod nosem tÄch
odporných "
-#~ "skÅetů."
-
-#~ msgid "He must be hiding in one of those villages."
-#~ msgstr "Musà se skrývat v jedné z tÄchto vesnic."
-
-#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-#~ msgstr "Hó! PÅátelé mé neteÅe jsou i mými pÅáteli!"
-
-#~ msgid "The Elven Council"
-#~ msgstr "Elfská rada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
-#~ "been half a century - a generation in the way your race counts time - "
-#~ "since any man has been considered Elf-friend enough to stand here."
-#~ msgstr ""
-#~ "BuÄte pozdraveni a vÃtejte v naÅ¡em hlavnÃm mÄstÄ. MÄli byste být
poctÄni: "
-#~ "je to totiž už půl stoletà -- neboli pro vaše chápánà jedna
generace -- "
-#~ "co byl jakýkoli ÄlovÄk jsoucà pÅÃtelem elfů hoden toho, aby zde
stanul."
-
-#~ msgid "We are indeed honored."
-#~ msgstr "Jsme skuteÄnÄ poctÄni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I might also say that it is you who are honored. It has been so long "
-#~ "since you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asi bych mÄla ÅÃci, že to jste vy, kdo by mÄl být poctÄn: Je to
již "
-#~ "dlouho, co jste byli poctÄni pÅÃtomnostà princezny Wesnothu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
-#~ "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to "
-#~ "pieces?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmlkni, bláhové dÄvÄe! DivÃm se, že i pÅes takovouto aroganci
královské "
-#~ "rodiny Wesnothu toto dávné spojenectvà stále trvá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
-#~ "apologize for my discourtesy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano... Máte pravdu, pane. Jsem to já, kdo je poctÄn, a prosÃm za "
-#~ "odpuÅ¡tÄnÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong "
-#~ "with his staff in battle. A rare combination, especially among men."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador Veliký. Jak jsou moudrá jeho slova, když radÃ, tak je silný
se "
-#~ "svou holà v bitvÄ. Vzácná kombinace, zvláštÄ u lidÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
-#~ "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A "
-#~ "brave warrior stands before me!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak rychle lidská rasa vyzrává! Pouze sedmnáct zim prošlo od doby,
kdy mé "
-#~ "oÄi naposledy spoÄinuly na tobÄ, Konráde. Už jsi vzrostlý muž.
PÅede mnou "
-#~ "stojà výteÄný váleÄnÃk!"
-
-#~ msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-#~ msgstr "OdpusÅ¥ elfko, ale bohužel si nemohu vybavit naÅ¡e dÅÃvÄjÅ¡Ã
setkánÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
-#~ "Asheviere."
-#~ msgstr "Konráde, toto je Parandra. Pomohla mi tÄ zachránit ze spárů
AÅ¡vÃry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jsem nevÄdÄl! DÄkuji ti, má panÃ. Je mi potÄÅ¡enÃm, znovu se s
tebou "
-#~ "setkat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been "
-#~ "an infant! What is this you are talking about?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZachránÄn pÅed mou matkou? Ale pÅed devatenácti lety byl pÅece
Konrád "
-#~ "nemluvnÄ! O Äem to mluvÃte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
-#~ "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
-#~ "death, so she could sieze control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvoje matka má ruce potÅÃsnÄny krvà mnoha nespravedlivÄ zabitých,
dÃtÄ. "
-#~ "Když byl Konrád jeÅ¡tÄ nemluvnÄ, rozkázala zavraždit vÅ¡echny
prince, aby "
-#~ "mohla pÅevzÃt moc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you "
-#~ "do not speak the truth! Parandra, what do you say?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ona je zavraždila? Byli jeÅ¡tÄ jinÃ, kromÄ Konráda? UrÄitÄ mi
neÅÃkáš "
-#~ "pravdu! Parandro, co ÅÃkáš?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
-#~ "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Princezno, Delfador Veliký dà pravdu: královna matka -- AÅ¡vÃra -- "
-#~ "pÅikázala zavraždit vÅ¡echny prince."
-
-#~ msgid "And what say you, Elf-king?"
-#~ msgstr "A co ÅÃkáte vy, králi elfů?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable "
-#~ "reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She "
-#~ "has also allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for "
-#~ "the peoples around her."
-#~ msgstr ""
-#~ "OsobnÄ jsem ji nevidÄl, ale slyÅ¡el jsem mnoho hodnovÄrných zpráv.
AÅ¡vÃra "
-#~ "má skuteÄnÄ ruce potÅÃsnÄny krvà princů. Také povolila skÅetům,
aby "
-#~ "pustoÅ¡ili krajinu; tÃm ztratila veÅ¡kerou úctu svých lidÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
-#~ "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only "
-#~ "Queen Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can "
-#~ "prove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá, proto si musÃm vzÃt Žezlo. VrátÃm se, a lid mne uzná jako "
-#~ "královnu. Budu vládnout spravedlivÄ a ÄestnÄ. Moje matka je jenom "
-#~ "královna matka. Trůn je právem můj a s Žezlem to dokážu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to "
-#~ "claim. Konrad has the Scepter. He will take the throne."
-#~ msgstr ""
-#~ "Princezno, je v tobÄ nÄco dobrého, ale na trůn si nemůžeÅ¡ dÄlat
nárok. "
-#~ "Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
-#~ "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and "
-#~ "I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as "
-#~ "my advisor and counselor, Delfador"
-#~ msgstr ""
-#~ "VýbornÄ, mám Žezlo! VrátÃm se, a lid mne uzná jako královnu! Moje
matka "
-#~ "je jenom královna matka. Trůn je právem můj a budu z nÄho vládnout "
-#~ "spravedlivÄ a ÄestnÄ. Možná ti dokonce povolÃm, abys byl mým
rádcem, "
-#~ "Delfadore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You "
-#~ "have it now only because we helped you get it."
-#~ msgstr ""
-#~ "I když máš Žezlo, princezno, je právem náležà Konrádovi. NynÃ
jej máš jen "
-#~ "dÃky tomu, že jsme ti k nÄmu dopomohli."
-
-#~ msgid "And if I refuse to give it to him?"
-#~ msgstr "A jestliže mu jej odmÃtnu dát?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bude-li to nezbytné, princezno, zeptám se Konráda, zda o nÄj budete
spolu "
-#~ "bojovat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As "
-#~ "long as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore! Li'sar se stala naÅ¡Ã spojenkynÃ. Nechci se s nà utkat!
ProÄ by "
-#~ "nemÄla být královnou, bude-li vládnout dobÅe?"
-
-#~ msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-#~ msgstr "DÄdicem trůnu jsi podle práva ty. Ty bys mÄl být králem,
Konráde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
-#~ "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
-#~ "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore, ty jsi ho pozvedl, aby byl nadaný, chytrý, Äestný a "
-#~ "spravedlivý. VáleÄnÃk, který má respekt a cenà si mÃru. Trůn již
nenà "
-#~ "mÃstem pro nÄho. Ty vÃÅ¡, o Äem hovoÅÃm, Delfadore."
-
-#~ msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-#~ msgstr "Ale já to nevÃm! Co tÃm myslÃÅ¡, Parandro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
-#~ "and claim the throne of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoÄkej Äasu, krásná princezno. ProzatÃm bÄž a bojuj o trůn
Wesnothu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
-#~ "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not "
-#~ "best have the throne."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parandro, tvá slova se mohou nÄkomu zdát správná, ale dokud ani jeden
z "
-#~ "nás neÅekne vÅ¡e, co vÃ, nevidÃm důvod, proÄ by nástupcem nemÄl
být právÄ "
-#~ "Konrád."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched "
-#~ "in the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. "
-#~ "She should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure "
-#~ "of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tolika vÄcech máš pravdu, Delfadore, a tvoje moudrost nemá ve
svÄtÄ "
-#~ "lidà sobÄ rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Li'sar. To ona
by "
-#~ "mÄla pÅevzÃt trůn. TeÄ když jsem se s nà setkala, jsem si tÃm
jista."
-
-#~ msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-#~ msgstr "Ona tedy uplatnà nárok na trůn, a ne já? Co budu potom dÄlat
já?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we "
-#~ "could not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, "
-#~ "Konrad. I think that now you would follow her even to the ends of the "
-#~ "earth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Li'sar se stane královnou, ale ty půjdeÅ¡ s nÃ. VÅ¡ak ty bys na nic
jiného "
-#~ "ani nepÅistoupil. VidÄla jsem způsob, jakým se na ni dÃváš,
Konráde. "
-#~ "Dokonce si myslÃm, že bys ji následoval i na konec svÄta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between "
-#~ "us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅi všà úctÄ, moje panÃ, ona je moje sestÅenice! Mezi námi nic
nenÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. "
-#~ "It would surely be safer for you. The Elves could show you things that "
-#~ "would amaze you, things that no man has seen before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsou-li tvá slova pravdivá, Konráde, pak bys mÄl radÄji zůstal tady
s "
-#~ "námi. Mohlo by to být pro tebe skuteÄnÄ bezpeÄnÄjÅ¡Ã. Elfové ti
mohou "
-#~ "zjevit vÄci, které tÄ ohromà a které pÅedtÃm žádný ÄlovÄk
nespatÅil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would "
-#~ "rather go with Li'sar."
-#~ msgstr ""
-#~ "To je velkorysá nabÃdka, moje panÃ, ale máš skuteÄnÄ pravdu,
radÄji bych "
-#~ "Å¡el s Li'sar."
-
-#~ msgid "And what say you, Uradredia?"
-#~ msgstr "A co dodáš ty, Uradredio?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-#~ msgstr "PovÄz mi, Li'sar, chceÅ¡ bojovat se svou vlastnà matkou o trůn?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, "
-#~ "Elf-king."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to pro dobro státu. Jestliže to bude potÅeba, budu s nà bojovat, "
-#~ "elfský králi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that "
-#~ "you do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. "
-#~ "Rest here for a time, and then go forth with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "CÃtÃm, že tato panà mluvà pravdu. Delfadore, i když vÃm, že
nesouhlasÃÅ¡, "
-#~ "slova Parandry, dcery Elandriiny, jsou moudrá. Na Äas si zde odpoÄiÅ a
"
-#~ "potom s nimi odejdeš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty jsi s námi chvÃli pobyl, Kalenzi, syne Kliady, co na to ÅÃkáš ty?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in "
-#~ "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
-#~ "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
-#~ "of the brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moudrá slova zde dnes byla pronesena, Delfadore. PÅeÄkali jsme s Li'sar
"
-#~ "nejtÄžšà chvÃle a riskovali jsme s nà svoje zdravà i život. Má
sice velmi "
-#~ "málo zkuÅ¡enostà a pÅÃliÅ¡ mnoho mladické nerozvážnosti, ale jednou
se z nà "
-#~ "stane dobrá královna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
-#~ "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
-#~ "watched and guarded by many men."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak, elfská rada se usnesla. Ale kterou cestou se dáme dál? Brod u
Abezu "
-#~ "nebude průchodný, protože jej budou jistÄ hlÃdat a bránit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the "
-#~ "mountains of the dragons and through the dark valley. To the land of the "
-#~ "East, from there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, "
-#~ "catching her off guard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je zde jeÅ¡tÄ jiná cesta, kterou se můžete dostat zpÄt do Wesnothu:
pÅes "
-#~ "DraÄà hory a skrz Temné údolÃ. Dostanete se tak do východnÃch
krajů, "
-#~ "odkud se můžete vrátit do Wesnothu a zastihnout královnu
nepÅipravenou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
-#~ "there were such things as dragons!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DraÄà hory? To znà velmi nebezpeÄnÄ! NevÄdÄl jsem, že by takové
vÄci jako "
-#~ "draci jeÅ¡tÄ existovaly!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
-#~ "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
-#~ "there not another route we might take?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Již mnoho let nikdo nevidÄl draky v tÄchto horách, ale staré jméno
jim "
-#~ "zůstalo. I tak bude ale naÅ¡e cesta nebezpeÄná. Nemohli bychom jÃt
jiným "
-#~ "smÄrem?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. "
-#~ "Rest, and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, "
-#~ "despite great dangers. Perhaps she will continue to do so."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÅ¡echny smÄry jsou nebezpeÄné, ale v tomto je alespoÅ nÄjaká
nadÄje. "
-#~ "OdpoÄiÅte si a potom půjdete, pÅátelé. Å tÄstÄna se na vás zatÃm
smála "
-#~ "oproti vÅ¡em nebezpeÄÃm. Snad vám zachová pÅÃzeÅ i nadále."
-
-#~ msgid "The Elves Besieged"
-#~ msgstr "Elfové v tÃsni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@PÅesuÅ Konráda na znaÄku na severozápadÄ\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the "
-#~ "Elves, whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to "
-#~ "bring about their ruin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po Ätrnácti letech své vlády upjala AÅ¡vÃra svou pozornost na elfy, "
-#~ "kterými pohrdala. Najala tedy skÅetà žoldáky a vyslala je, aby jim "
-#~ "pÅinesli zkázu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What "
-#~ "shall we do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "MistÅe Delfadore! PodÃvejte se, skÅeti pÅicházejà ze vÅ¡ech smÄrů!
Co jen "
-#~ "budeme dÄlat?"
-
-#~ msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-#~ msgstr "Je jich tu opravdu mnoho. PÅÃliÅ¡ mnoho pro boj. MusÃme
prchnout!"
-
-#~ msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-#~ msgstr "Ale kam? Tohle je pÅeci jediný domov, který máme! A co elfové?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that "
-#~ "you escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "My se s nimi popereme, ale ty musÃÅ¡ utéci, Konráde. To je
nejdůlezitÄjÅ¡Ã!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make "
-#~ "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to "
-#~ "help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I "
-#~ "will protect you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Půjdeme na sever. Snad se dostaneme na ostrov Anduin. Jestli se tam "
-#~ "dostaneme, budeme v bezpeÄÃ. Konráde, musÃme naverbovat nÄjaké elfy,
aby "
-#~ "nám pomohli, a potom se musÃÅ¡ dostat k rozcestà na severozápadÄ.
OchránÃm "
-#~ "tÄ!"
-
-#~ msgid "Very well, let us hurry!"
-#~ msgstr "Dobrá tedy, pospÄÅ¡me si!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this "
-#~ "land for the Queen!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VrhnÄte se na elfy, chlapi! ZmocnÄte se jejich vesnic! Zaberte tuto zem "
-#~ "pro královnu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are "
-#~ "in these parts. They are the ones we want!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapamatujte si: ÅÃká se, že tu nÄkde jsou ten Å¡pinavý mág a ten,
kterého "
-#~ "chránÃ. To jsou ti, koho chceme!"
-
-#~ msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-#~ msgstr "Ha, ha! Roztrháme ty špinavé elfy na cucky!"
-
-#~ msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-#~ msgstr "Jen aÅ¥ pÅijdou! Budeme s nimi bojovat vÅ¡Ãm, co máme!"
-
-#~ msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-#~ msgstr "Konráde, buÄ opatrný! Delfadore, chraÅ jej dobÅe!"
-
-#~ msgid "And so it has begun!"
-#~ msgstr "A tak to zaÄalo!"
-
-#~ msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-#~ msgstr "Dobrá tedy, dostali jsme se až sem, ale co teÄ? Kam půjdeme
dál?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully "
-#~ "we will find refuge there."
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme cestovat na sever a pokusit se dojÃt až na ostrov Anduin. Snad
tam "
-#~ "nalezneme útoÄiÅ¡tÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-#~ msgstr "SamozÅejmÄ máš pravdu, Delfadore, ale co bude tÄmi elfy tady?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not "
-#~ "bode well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Budou bojovat. Možná dokonce zvÃtÄzÃ. Ale bojÃm se, že to pro nÄ
nevypadá "
-#~ "dobÅe. Nemluvme o tom nynÃ. KupÅedu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-#~ msgstr ""
-#~ "HodnÄ Å¡tÄstÃ, Konráde! Netrap se starostmi o nás, budeme bojovat
nejlépe, "
-#~ "jak jenom umÃme!"
-
-#~ msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-#~ msgstr "Já... myslel jsem si, že zvládnu udÄlat vÃc."
-
-#~ msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-#~ msgstr "Princi... nesmÃÅ¡ pÅestat bojovat! Néééé!"
-
-#~ msgid "It is over, I am doomed..."
-#~ msgstr "Je konec, jsem zniÄen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-#~ msgstr "Já jsem... pochybil ve své úloze ochránit prince! Jsem zniÄen."
-
-#~ msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-#~ msgstr "NeumÃrej, Delfadore! ProsÃm, zůstaÅ!"
-
-#~ msgid "Ugh"
-#~ msgstr "Ach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-#~ msgstr "Ã, ne! Trvalo nám to pÅÃliÅ¡ dlouho. PÅivolali si posily..."
-
-#~ msgid "Die, Villain, die!"
-#~ msgstr "ZemÅi, zlosyne, zemÅi!"
-
-#~ msgid "Only the foolish oppose me!"
-#~ msgstr "Jenom pošetilec se mi může postavit!"
-
-#~ msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Já jsem Galdrad. Budete se muset se mnou utkat, jestli se chcete dostat "
-#~ "kamkoli dál!"
-
-#~ msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-#~ msgstr "Jen blázen by se opovážil na mne zaútoÄit!"
-
-#~ msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-#~ msgstr "Já jsem Delfador Velký. PÅiprav se na smrt!"
-
-#~ msgid "Let me through, you rogue!"
-#~ msgstr "Nech mÄ projÃt, pobudo!"
-
-#~ msgid "They are destroying our home!"
-#~ msgstr "Oni niÄà náš domov!"
-
-#~ msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-#~ msgstr "NesmÃme se ohlÞet zpÄt. MusÃme jÃt rychle!"
-
-#~ msgid "Epilogue"
-#~ msgstr "Doslov"
-
-#~ msgid "The Ford of Abez"
-#~ msgstr "Brod u Abezu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the north side of the river.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@PÅesuÅ Konráda na severnà stranu Åeky.\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-#~ msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraÅte princeznu!"
-
-#~ msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-#~ msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
-
-#~ msgid "What is that?"
-#~ msgstr "Co je to?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! "
-#~ "We must get to the other side with all haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jdou po nás pÅÃÅ¡ery z hlubin! Může to být velmi nebezpeÄné.
MusÃme se co "
-#~ "nejdÅÃve pÅesunout na druhý bÅeh!"
-
-#~ msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-#~ msgstr "BezpeÄnÄ jsme pÅebrodili Åeku! Kam půjdeme teÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
-#~ "north to seek help from the northern Dwarves."
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme pokraÄovat na sever, abychom zÃskali pomoc severnÃch
trpaslÃků. "
-#~ "Bez nich nemáme nejmenÅ¡Ã nadÄji proniknout do Knalgy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After "
-#~ "them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
-#~ msgstr ""
-#~ "NevÄÅÃm tomu, oni to dokázali! MusÃme je dostat! Na nÄ, muži, tu
Åeku "
-#~ "pÅebrodÃme též! JeÅ¡tÄ se setkáme, hnusný podvodnÃku."
-
-#~ msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-#~ msgstr "MyslÃÅ¡, že nás bude opravdu pronásledovat, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
-#~ "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
-#~ "winter, then so be it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opravdu to vypadá, že se o to pokusÃ, avÅ¡ak moÅské pÅÃÅ¡ery jà to
jistÄ "
-#~ "ztÞÃ. My musÃme pokraÄovat. Jestli pÅejde pÅes Åeku dÅÃv, než
pÅijde "
-#~ "zima, nechť se tak stane!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
-#~ "Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled "
-#~ "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your "
-#~ "father and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je brod u Abezu. Až pÅebrodÃme Åeku, opustÃme Wesnoth a
vstoupÃme do "
-#~ "severnÃch krajů. Kdysi tam vládli trpaslÃci, ale nynà je tam už jen "
-#~ "chaos. Konráde, to zde pÅiÅ¡el o život tvůj otec i strýc, kvůli
zradÄ "
-#~ "staré už témÄÅ devatenáct let."
-
-#~ msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-#~ msgstr "Opravdu? A co se stalo, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north "
-#~ "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
-#~ "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
-#~ "day, the northern armies crossed and attacked us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Královy sÃly se tu utáboÅily a sÃly severu byly na severnà stranÄ
Åeky. "
-#~ "TÅi dny a tÅi noci stály armády proti sobÄ, nikdo nechtÄl pÅebrodit
Åeku "
-#~ "jako prvnÃ. Ätvrtý den pÅebrodila severnà armáda Åeku a napadla
nás."
-
-#~ msgid "And then...we were defeated?"
-#~ msgstr "A potom... byli jsme poraženi?"
-
-#~ msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-#~ msgstr "Bitvu jsme vyhrávali. Odráželi jsme je..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
-#~ msgstr "Až dokud se králův syn ve vÅavÄ boje neotoÄil proti
vlastnÃmu otci!"
-
-#~ msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-#~ msgstr "Ale tys vraždu pomstil. Prince jsi zabil, že ano, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
-#~ "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
-#~ "no further hope on that day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když jsem vidÄl, že král byl zrazen a jeho vlajka padla, utekl jsem z "
-#~ "bojiÅ¡tÄ. NevÃm, zda-li to byla moudrost nebo zbabÄlost, ale když už
jsem "
-#~ "vidÄl, že nemáme žádnou nadÄji, uprchl jsem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, "
-#~ "even though you never talked about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ach, ale elfové mi vždy ÅÃkali, že jsi zabil prince, Delfadore, i
když "
-#~ "tys o tom nikdy nemluvil."
-
-#~ msgid "That foolish boy killed himself."
-#~ msgstr "Ten hloupý chlapec se zabil sám."
-
-#~ msgid "What do you mean?"
-#~ msgstr "Co tÃm myslÃÅ¡?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
-#~ "too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. "
-#~ "In the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
-#~ "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a
samozÅejmÄ "
-#~ "také proti AÅ¡vÃÅe, která byla za tÃm vÅ¡Ãm ukrytá. Byli proti nám
v "
-#~ "pÅesile asi ÄtyÅi na jednoho. V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý "
-#~ "chlapec, na mÄ zaútoÄil, divoce mávaje meÄem. NemÄl jsem na výbÄr."
-
-#~ msgid "So it is true, you did kill him?"
-#~ msgstr "Takže je pravda, že jsi ho zabil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not "
-#~ "have the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Padl v boji, mojà rukou. Je smutné, že tvoji bratÅi nemÄli možnost
zemÅÃt "
-#~ "alespoÅ takovouto Äestnou smrtÃ, Konráde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
-#~ "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
-#~ "are manned!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se všà úctou, páni, musÃme si pospÃÅ¡it. MusÃme bezodkladnÄ
pÅebrodit "
-#~ "Åeku. Ã, podÃvejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na
bÅezÃch Åeky "
-#~ "je kdosi na stráži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into "
-#~ "our lands! We will slaughter them by the river's edge!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃvejte! NÄjacà jižané, muži z Wesnothu, se pokouÅ¡ejà dostat do
našich "
-#~ "zemÃ! Pobijeme je z bÅehu Åeky!"
-
-#~ msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-#~ msgstr "Nemůžeme se pÅes Åeku dostat nÄkudy jinudy? Snad proti toku
Åeky?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
-#~ "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of "
-#~ "the river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us "
-#~ "trapped like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it "
-#~ "seems to be full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zima se rychle blÞÃ. Máme jen pár dnÃ, abychom pÅebrodili, a
nejbližšà "
-#~ "most je daleko proti proudu. Jestli po pÅÃchodu zimy zůstaneme
uvÄznÄni "
-#~ "na jižnÃm bÅehu Åeky, bude to sebevražda, AÅ¡vÃra nás pochytá jako
myši! "
-#~ "PodÃvej se na západ! AÅ¡vÃra obsadila pobÅežnà pevnost a jak se
zdá, je "
-#~ "plná vojáků! MusÃme pÅejÃt tady a rychle!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are "
-#~ "trying to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, "
-#~ "men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tady jsou! Takže je pravda, že porazili nemrtvé. TeÄ by chtÄli
opustit "
-#~ "Wesnoth. Nemůžeme je nechat pÅekroÄit Åeku. Na nÄ, muži!"
-
-#~ msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-#~ msgstr "Snad to nenà zase ona! Rychle! MusÃme spÄchat!"
-
-#~ msgid "Gryphon Mountain"
-#~ msgstr "Hora gryfonů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ matku gryfonů a nepÅátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-#~ msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů."
-
-#~ msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VýteÄnÄ! TeÄ si budeme schopni vychovat vlastnà gryfony pro naÅ¡e
úÄely."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
-#~ "its eggs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ha! Zabili jsme tu hnusnou vzdušnou potvoru a rebelové nedostanou
jejà "
-#~ "vejce!"
-
-#~ msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-#~ msgstr "Co je to za mÃsto? To je ale vysoká hora!"
-
-#~ msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-#~ msgstr "Toto je proslulá hora gryfonů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and "
-#~ "train the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hora gryfonů! Možná bychom jim mohli ukrást nÄjaká vejce a trénovat
"
-#~ "mladé, abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons "
-#~ "could prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. "
-#~ "Whatever we do, we must pass by this place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžeme to zkusit, ale musÃme být opatrnÃ. VyruÅ¡Ãme-li gryfony, bude
to "
-#~ "nebezpeÄné... a pÅece nám takovà jezdci na gryfonech mohou pozdÄji
být "
-#~ "velmi užiteÄnÃ. Tak Äi onak musÃme nejdÅÃve projÃt tÃmto mÃstem."
-
-#~ msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-#~ msgstr "Dobrá, vyšplhejme na tu horu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
-#~ "Once again the Queen opposes us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypadá to, že tu nejsme jedinÃ, kteÅà se zajÃmajà o tuto horu.
OpÄt proti "
-#~ "nám stojà královniny sÃly!"
-
-#~ msgid "Quickly, men! Onward!"
-#~ msgstr "Rychle muži! KupÅedu!"
-
-#~ msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-#~ msgstr "ZniÄili jsme je! Co budeme nynà dÄlat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must continue north. It is too late to return to the safety of "
-#~ "Elensefar or Anduin before winter falls. We must therefore cross the "
-#~ "great river and continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme pokraÄovat na sever, než nás dostihne zima. Už je pÅÃliÅ¡
pozdÄ "
-#~ "vracet se do bezpeÄÃ Elensefaru nebo Anduinu. MusÃme pÅekroÄit velkou
"
-#~ "Åeku a pokraÄovat smÄrem do zemà trpaslÃků. PojÄme a pospÄÅ¡me si!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will "
-#~ "serve us. Then we can hire gryphon riders!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z tÄchto gryfonÃch vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfony, kteÅÃ
nám "
-#~ "budou sloužit. Budeme moci naverbovat jezdce na gryfonech!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely "
-#~ "have given us an advantage sometime. Still, we must continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to Å¡koda, že jsme nezÃskali tyhle gryfonà vejce -- urÄitÄ by nám
"
-#~ "pÅinesly výhodu. TeÄ ale musÃme pokraÄovat."
-
-#~ msgid "Let us continue onward!"
-#~ msgstr "PospÄÅ¡me kupÅedu!"
-
-#~ msgid "Hasty Alliance"
-#~ msgstr "NeÄekané spojenectvÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ nepÅátelského vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-#~ msgstr "Kde jsme? Kterým smÄrem teÄ? Už mÄ ta temnota unavuje!"
-
-#~ msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-#~ msgstr "Nejsem si jist. Nech mÄ chvÃli pÅemýšlet."
-
-#~ msgid "En garde!"
-#~ msgstr "Do stÅehu!"
-
-#~ msgid "What in the world are you doing here?"
-#~ msgstr "Co tu zatracenÄ dÄláte vy?"
-
-#~ msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-#~ msgstr "Pronásledujeme vás, samozÅejmÄ! Utekli jste nám naposledy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by "
-#~ "all manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring "
-#~ "us all to ruin!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bláznivé dÄvÄe! Jsme tu v nejhlubÅ¡Ã jeskyni, kolem nás asi vÅ¡echny
možné "
-#~ "druhy pÅÃÅ¡er, a ty chceÅ¡ s námi stále bojovat? VÅ¡echny nás
zniÄÃÅ¡!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an "
-#~ "end to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return "
-#~ "to the daylight again!"
-#~ msgstr ""
-#~ "NepokouÅ¡ej se mÄ obalamutit! VÃm, proÄ jste sem pÅiÅ¡li! Jenže já
tu "
-#~ "skoncuji s vámi i s vaÅ¡Ã zradou. Potom zÃskám Žezlo a vrátÃm se
zpÄt na "
-#~ "dennà svÄtlo!"
-
-#~ msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-#~ msgstr "PÅekvapenÃ! ZemÅete, svÄtlomilnà tvorové!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely "
-#~ "that would lead to doom for us all!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nynà jsme obklÃÄeni! ChceÅ¡ s námi stále bojovat, princezno? To by
nám "
-#~ "vÅ¡em urÄitÄ pÅineslo zkázu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
-#~ "until we return to the surface. Agreed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "VidÃm, že nemáme moc na výbÄr, takže si budeme muset pomoci. Budeme "
-#~ "bojovat spoleÄnÄ, dokud se nevrátÃme na povrch. SouhlasÃte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall "
-#~ "all perish together, Princess."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tedy dobrá, ruÄÃm za to, že se opÄt dostaneÅ¡ na povrch, anebo zde
zhyneme "
-#~ "spolu, princezno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-#~ msgstr "Ale jestli se odtud dostaneme, vyrovnám si s vámi úÄty!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's "
-#~ "continue together. What do you say?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuže, zatÃm jsme si pomohli pÅežÃt, princezno. Nynà bychom mohli "
-#~ "pokraÄovat spoleÄnÄ, co ÅÃkáš?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we "
-#~ "not? Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of "
-#~ "gold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá, dohodli jsme se, že si navzájem pomůžeme dostat se z tÄhle
dÄr "
-#~ "živÃ, že? RozdÄlÃme si prostÅedky. Tady máš můj mÄÅ¡ec."
-
-#~ msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-#~ msgstr "Dostal jsi 200 zlatých!"
-
-#~ msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-#~ msgstr "DÄkuji ti, princezno. PojÄte, muži. NajdÄme Žezlo!"
-
-#~ msgid "I can't believe it should end like this!"
-#~ msgstr "Nemůžu uvÄÅit, že to skonÄilo takhle!"
-
-#~ msgid "Test of the Clans"
-#~ msgstr "Zkouška klanů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Clan Leader, Bayar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ vůdce klanů, Bayara\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid "Very well. We will fight you."
-#~ msgstr "Dobrá tedy. Budeme s vámi bojovat."
-
-#~ msgid "Home of the North Elves"
-#~ msgstr "Domov severnÃch elfů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out before reaching the forest"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Dosáhni elfského lesa a vydrž stanovený poÄet kol\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol pÅed dosaženÃm lesa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-#~ msgstr "Tady jste! MusÃte rychle dojÃt do domova elfů na východÄ!"
-
-#~ msgid "There they are! Charge!"
-#~ msgstr "Tady jsou! Do útoku!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
-#~ "engaging them at all costs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsou tu nÄjacà skÅeti! MusÃme je nechat, aby se stÅetli s muži
Wesnothu, "
-#~ "a ne s námi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
-#~ "Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅátelé, koneÄnÄ jsme témÄÅ dosáhli domova mých lidÃ,
severnÃch elfů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some "
-#~ "rest!"
-#~ msgstr "Po tak dlouhém pobytu v divoÄinÄ bude dobré si trochu
odpoÄinout!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may "
-#~ "lie ahead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ale pÅed námi je zase ta velká mlha! NevÃme, jaká nebezpeÄà ležÃ
pÅed "
-#~ "námi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will "
-#~ "reach the safety and hospitality of the Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokud půjdeme kupÅedu obezÅetnÄ a prozÃravÄ, jsem si byl jist, že "
-#~ "dosáhneme bezpeÄà a pohostinnosti elfů."
-
-#~ msgid "My lords! I have found you at last."
-#~ msgstr "Moji páni! Nakonec jsem vás pÅece jen nalezl."
-
-#~ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-#~ msgstr "VÃtej, Eonihare, starý pÅÃteli! ProÄ jsi nás hledal?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
-#~ "There is trouble afoot!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Když se můj pán dozvÄdÄl o vaÅ¡em pÅÃchodu, vyslal jezdce, aby vás
našli. "
-#~ "BlÞà se potÞe!"
-
-#~ msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-#~ msgstr "PotÞe? Jaké?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. "
-#~ "And we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. "
-#~ "You must make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SpatÅili jsme velké množstvà lidà na jihu, celé zástupy mužů z
Wesnothu. "
-#~ "JistÄ vás hledajÃ! Nemáme ani chvÃli nazbyt. MusÃte si pospÃÅ¡it do
elfÃho "
-#~ "lesa; jedinÄ tam budete v bezpeÄÃ!"
-
-#~ msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
-#~ msgstr "Jenom doufám, že se jim vyhneme. Budeme muset jÃt na
severovýchod."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of these "
-#~ "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! "
-#~ "It is now certain that there will be a great battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jeÅ¡tÄ nenà vÅ¡echno, můj pane. Jenom ti odpornà skÅeti uslyÅ¡eli
o "
-#~ "pÅÃchodu tÄchto mužů, a už shromažÄujà mocné oddÃly. ChtÄjÃ
se jim "
-#~ "postavit na severu! Je nanejvýš jisté, že bude veliká bitva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and "
-#~ "hide until the battle is over?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tohle znà velmi nebezpeÄnÄ. NemÄli bychom spÃÅ¡e ustoupit zpÄt na
západ a "
-#~ "skrýt se, než skonÄà bitva?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected "
-#~ "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na to jsou tyto divoké kraje myslÃm pÅÃliÅ¡ nebezpeÄné! Princezno,
můžeme "
-#~ "vlastnÄ poÄÃtat s tÃm, že stojÃÅ¡ na stranÄ Wesnothu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
-#~ "would be on your side until we made it out of these lands, and I will "
-#~ "keep my promise!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsem Äestná princezna, a ne podvodnÃk jako ty! SlÃbila jsem, že budu
na "
-#~ "tvé stranÄ, dokud se nedostaneme z tÄchto konÄin, a svůj slib
dodržÃm!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home "
-#~ "of my people. Only there will you be safe!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pane, panÃ, nemáme Äasu nazbyt! MusÃte se dostat na východ, do domova
"
-#~ "mých lidÃ. JedinÄ tam budete v bezpeÄÃ!"
-
-#~ msgid "Come then, Konrad, let us go."
-#~ msgstr "Tedy pojÄme, Konráde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
-#~ "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj pán postavil družinu elfů; majà vás doprovodit do lesa. Dejte si
"
-#~ "pozor, vÅ¡ichni jsme totiž ve velikém nebezpeÄÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here "
-#~ "until the battle passes. If you stay with me here for a little while, we "
-#~ "will all be safe."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃtej, pÅÃteli elfů! VÃtej v Emetrii. MusÃte se zde ukrýt, dokud
bitva "
-#~ "neskonÄÃ. Zůstanete-li zde chvÃli se mnou, budeme vÅ¡ichni v
bezpeÄÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as "
-#~ "generous as of your kin in the South! My men will help you hold out "
-#~ "against our enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄkuji ti, pane El'riene. Pohostinnost severnÃch elfů je stejnÄ
Å¡tÄdrá "
-#~ "jako vaÅ¡ich pÅÃbuzných na jihu! Moji muži vám pomohou zadržet útok
našich "
-#~ "nepÅátel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
-#~ "never get there now! We have been defeated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅ¡tÄ jsme se nedostali do lesa, a bitva stále zuÅÃ. Nikdy se tam "
-#~ "nedostaneme! Budeme zniÄeni!"
-
-#~ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-#~ msgstr "PÅátelé elfů, už jste v bezpeÄÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
-#~ "Elensia!"
-#~ msgstr "El'riene, máme s sebou Ohnivé žezlo! MusÃme jej pÅenést do
Elensie!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vskutku. PÅeneseme jej do naÅ¡eho hlavnÃho mÄsta, a tam svoláme radu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ nepÅátelského vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is no time to return to our vessel! We must take control of the "
-#~ "island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáme Äas se vrátit na loÄ! MusÃme znovu zÃskat kontrolu nad
ostrovem"
-
-#~ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-#~ msgstr "A tak se naÅ¡e spoleÄnost vylodila na ostrov Anduin."
-
-#~ msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-#~ msgstr "Tak tohle je Anduin. Vypadá trochu... poniÄenÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to "
-#~ "the place where I was born, where I was trained."
-#~ msgstr ""
-#~ "BojÃm se Konráde, že je to tak. Vypadá to, že skÅeti doÅ¡li nakonec
i sem. "
-#~ "Na toto mÃsto, kde jsem se narodil, kde jsem byl vycviÄen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back "
-#~ "into the sea!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdo to je? Hm, vylodila se sem skupinka elfů. Vyženeme je zpátky do
moÅe!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
-#~ "beautiful. We must recapture it! To arms!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemyslel jsem, že sem skÅeti pÅijdou. Tento ostrov byl tak krásný.
MusÃme "
-#~ "ho zÃskat zpÄt! Do zbranÄ!"
-
-#~ msgid "I found someone hiding in the village!"
-#~ msgstr "NaÅ¡el jsem tu nÄkoho schovávat se ve vesnici!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of "
-#~ "the other mages here. Perhaps we can work together to recapture the "
-#~ "island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moji páni, skrýval jsem se v této vesnici pÅed skÅety, stejnÄ jako
Åada "
-#~ "dalÅ¡Ãch mágů. Snad můžeme spolupracovat na osvobozenà ostrova!"
-
-#~ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-#~ msgstr "JistÄ, spojme se k boji proti zlu!"
-
-#~ msgid "You can now recruit mages"
-#~ msgstr "Od této chvÃle můžeÅ¡ verbovat mágy."
-
-#~ msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-#~ msgstr "Delfadore, můj starý mistÅe! Zachránili jste ostrov pÅed
skÅety!"
-
-#~ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-#~ msgstr "Můj uÄednÃku. Jak mohl ostrov podlehnout nÄkomu takovému?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
-#~ "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
-#~ "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
-#~ "stand trial for treason for training mages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tys o tom neslyÅ¡el, mistÅe Delfadore? AÅ¡vÃra se snažà kontrolovat
celé "
-#~ "západnà pobÅežÃ. Naverbovala mnoho skÅetů a poslala je sem. SkÅeti
mÄ "
-#~ "zadržovali, dokud nepÅiplula loÄ, aby mne odvezla do Weldynu stanout
pÅed "
-#~ "soudem pro velezradu cviÄenà kouzelnÃků!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
-#~ "attacked?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bojovali jsme s jejÃmi silami v PÅÃstavu temných vod. Kde jeÅ¡tÄ
zaútoÄila?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and "
-#~ "has turned them into slaves. There they dive for pearls by which she "
-#~ "grows richer every day. There are even rumors that she may break the "
-#~ "ancient treaty and attack Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovládla Zátoku perel, kterou dlouho držel vodnà lid. ZotroÄila jej a
nutà "
-#~ "je potápÄt se pro ni pro perly. S perlami jejà bohatstvà roste den ode
"
-#~ "dne. Jsou dokonce zvÄsti, že by mohla poruÅ¡it odvÄkou smlouvu a
zaútoÄit "
-#~ "na Elensefar!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
-#~ "Pearls? Can we take it back from her?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemůžeme jà to nÄjak oplatit? Jak velké sÃly má v Perlové zátoce?
"
-#~ "Dokážeme ji dobýt zpÄt?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then "
-#~ "set sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PojÄme tam -- musÃme. Nech nás tu chvÃli odpoÄinout, a potom
vyplujeme do "
-#~ "zátoky. Snad se nám tam podaÅà porazit jejà sÃly."
-
-#~ msgid "Isle of the Damned"
-#~ msgstr "Ostrov zatracenÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ oba nepÅátelské vůdce\n"
-#~ "@BraÅ se, než pÅijde pomoc\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up "
-#~ "and bore down on the ship. Though all hands were on deck working "
-#~ "desperately, a sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted "
-#~ "to secure the sails..."
-#~ msgstr ""
-#~ "AvÅ¡ak výprava neÅ¡la tak hladce, jak se doufalo. BouÅe biÄovala loÄ.
Každá "
-#~ "ruka na palubÄ zoufale pracovala. Když se vÅ¡ak Konrád snažil
zabezpeÄit "
-#~ "stÄžeÅ, náhle ho prudký poryv vÄtru srazil z paluby do moÅe..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
-#~ "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby "
-#~ "island..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vodnà lid nakonec zachránil Konráda z moÅe, ale nemohli ho dostat
zpÄt na "
-#~ "loÄ. S velkou námahou ho tedy dostali na nejbližsà ostrov..."
-
-#~ msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-#~ msgstr "Jů, já pÅežil. Ale kde to jsem? Je to obydlený ostrov?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
-#~ "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
-#~ "island into an ugly wasteland."
-#~ msgstr ""
-#~ "SlyÅ¡eli jsme o tomto mÃstÄ jen ty nejhorÅ¡Ã vÄci, můj pane. ÅÃká
se, že "
-#~ "sem pÅiÅ¡li ve velkých poÄtech démoni nemrtvých a stala se z nÄj
šeredná "
-#~ "zniÄená zemÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
-#~ "could I defend myself?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Doufejme, že tyto povÄsti nejsou pravdivé! Nemám s sebou žádne
muže. Jak "
-#~ "bych se jim sám ubránil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If "
-#~ "you recruit some of them to help, we might have some hope of holding off "
-#~ "the undead hordes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zůstali zde jeÅ¡tÄ nÄjaké bandy lidÃ, schované na ostrovÄ, můj
pane. Když "
-#~ "naverbujete nÄjaké z nich, aby nám pomohli, mÄli bychom nÄjakou
nadÄji na "
-#~ "zniÄenà tÄch nemrtvých tlup!"
-
-#~ msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
-#~ msgstr "Možná bychom mohli jednat! Pomozte nám zniÄit ty Äábelské
pÅÃÅ¡ery!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
-#~ "inside them!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na jihovýchodÄ jsou jakési starobylé chrámy. Jsem zvÄdav, co v nich
může "
-#~ "být!"
-
-#~ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-#~ msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je nÄkdo ukrytý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
-#~ "Now with your help, I can destroy them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schoval jsem se na toto svaté mÃsto, abych mohl naplánovat, jak porazit
"
-#~ "ty Äábelské nemrtvé. NynÃ, s vaÅ¡Ã pomocÃ, je zvládneme zniÄit."
-
-#~ msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅekvápko! Hledal jsem kouzelnÃky a jediné, co jsem naÅ¡el, jsou
hnusnà "
-#~ "lidé!"
-
-#~ msgid "The temple seems to be empty."
-#~ msgstr "Chrám vypadá prázdný."
-
-#~ msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-#~ msgstr "Bojujte proti nemrtvým beze mne, pÅátelé!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we "
-#~ "have to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to "
-#~ "Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyrvali jsme tÄm odporným nemrtvým vládu nad tÃmto ostrovem! Jediné
co "
-#~ "teÄ můžeme vÅ¡ichni udÄlat je, Äekat na pÅÃjezd lodÄ, abychom
mohli "
-#~ "pokraÄovat ve svojà cestÄ do Elensefaru!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on "
-#~ "your noble quest."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpoleÄnÄ jsme pÅemohli ty mizerné nemrtvé! PojÄ, pÅidám se k tobÄ
pÅi "
-#~ "tvém vznešeném úkolu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
-#~ "you away from this horrible island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃkybohu jsme tÄ naÅ¡li, pane! PojÄ rychle na palubu, vezmeme tÄ pryÄ
z "
-#~ "tohoto hrůzostrašného ostrova!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
-#~ "rescued! On to Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to hanba, že naÅ¡e vÃtÄzstvà nenà úplné, ale dÃkybohu, že jsem
"
-#~ "zachránÄn! Do Elensefaru!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
-#~ "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and "
-#~ "may we meet again some day!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄkuji vám za pomoc, bratÅi. Zůstanu zde klást odpor tÄm mizerným "
-#~ "nemrtvým. AÅ¥ je s vámi osud pÅi vaÅ¡em vzneÅ¡eném úkolu a jednoho
dne se "
-#~ "snad opÄt setkáme!"
-
-#~ msgid "Mountain Pass"
-#~ msgstr "Průsmyk v horách"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@PÅesuÅ Konráda na konec cesty\n"
-#~ "@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátele\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PodÃvej se, Konráde, pÅed námi ležà velká cesta, kterou vybudovali "
-#~ "trpaslÃci!"
-
-#~ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-#~ msgstr "AvÅ¡ak já sotva vidÃm pÅes tu mlhu okolo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
-#~ "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
-#~ "travellers will lose their way and become prey for his creatures."
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme si dát pozor... ÅÃká se, že v tÄchto konÄinách žije
ÄarodÄj, který "
-#~ "nemá rád návÅ¡tÄvnÃky. To on způsobil, že se tu cestovatelé
ztrácejà a "
-#~ "stávajà se potravou pro jeho pÅÃÅ¡ery."
-
-#~ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
-#~ msgstr "Jeho... pÅÃÅ¡ery? Držme se cesty, muži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
-#~ "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever "
-#~ "since, he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on "
-#~ "the dwarven villages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mohl by být mocným nepÅÃtelem, Konráde. ÅÃká se, že když
trpaslÃci "
-#~ "stavÄli tuto cestu, vyruÅ¡ili pÅi tom z odpoÄinku pradávného mága, a
od té "
-#~ "doby se on a jeho bratr toulajà po horách a pÅinášejà zhoubu
vesnicÃm "
-#~ "trpaslÃků."
-
-#~ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-#~ msgstr "PojÄme tedy opatrnÄ, ale rychle, muži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
-#~ "you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
-#~ "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃtám vás, pocestnÃ! Já jsem Stalrag, náÄelnÃk tÄchto vesnic.
Varuji vás, "
-#~ "v horách žije mocný ÄarodÄj a jeho trolové a urÄitÄ na vás
zaútoÄÃ. "
-#~ "PÅivolám muže svého kmene, aby vám pomohli!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go "
-#~ "around the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli je to pravda, Konráde, asi by bylo lepšà zvolit jinou cestu a
jÃt "
-#~ "okolo hory, než zkouÅ¡et porážet nové nepÅátele."
-
-#~ msgid "What do you say, Delfador?"
-#~ msgstr "Co ÅÃkáš, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the "
-#~ "pass, wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to "
-#~ "the water!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! Nemáme Äasu nazbyt. Dostaneme se do průsmyku, dáme si pozor na
horské "
-#~ "troly a nebudeme se moc pÅibližovat k vodÄ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
-#~ "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
-#~ msgstr ""
-#~ "NaÅ¡i lamaÄi kostà vám pomohou ve vaÅ¡em úkolu. Hle, už pÅicházejÃ
ze "
-#~ "západnÃch vesnic, mocnà lamaÄi kostÃ! Do boje!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat "
-#~ "us!"
-#~ msgstr "DobÅe, zniÄili jsme naÅ¡e nepÅátele, doufejme, že hora
neporazà nás!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
-#~ "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
-#~ "go, friends!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅeji vám hodnÄ Å¡tÄstà na vaÅ¡Ã cestÄ, já se musÃm vrátit do
své vesnice a "
-#~ "starat se o svoji rodinu. TrpasliÄà pohostinnost vás pÅivÃtá,
kamkoliv "
-#~ "půjdete, pÅátelé!"
-
-#~ msgid "Let us move onward!"
-#~ msgstr "PojÄme vpÅed!"
-
-#~ msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-#~ msgstr "Ãár! Je po mnÄ! Bojujte dál, bratÅi!"
-
-#~ msgid "Muff Malal's Peninsula"
-#~ msgstr "Poloostrov Muff Malala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Muff Malal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ Muff Malala\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were "
-#~ "set upon by the fiends of the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avšak cesta do Elensefaru byla zrádná. Konrád a jeho muži narazili na
"
-#~ "démony nemrtvých."
-
-#~ msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
-#~ msgstr "Můj pane! Zdá se, že v tÄch zÅÃceninách je nÄjaky pohyb!"
-
-#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-#~ msgstr "Vypadá to, že jsou zde nemrtvÃ! Muži, pÅipravte se na bitvu!"
-
-#~ msgid "To arms!"
-#~ msgstr "Do zbranÄ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies "
-#~ "serving us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã, skupinka elfů se pÅibližuje. Brzy nám budou sloužit elfské
oživlé "
-#~ "mrtvoly!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our "
-#~ "quest to save Elensefar. We must move onward with haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃtÄzstvà je naÅ¡e! Snad zbyla jeÅ¡tÄ nadÄje, že toto zdrženÃ
nebude stát v "
-#~ "cestÄ naÅ¡emu úkolu záchránit Elensefar. MusÃme si tam pospÃÅ¡it!"
-
-#~ msgid "Northern Winter"
-#~ msgstr "Zima na severu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ nepÅátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a "
-#~ "while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato zima je ukrutnÄ mrazivá! Možná bychom se tu mÄli zastavit a
chvÃli "
-#~ "si odpoÄinout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest "
-#~ "it fall into the hands of our enemies!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastavit se a odpoÄÃvat? Můj pane, musÃme si pospÃÅ¡it v naÅ¡Ã
cestÄ za "
-#~ "Ohinvým žezlem, jinak by mohlo padnout do rukou naÅ¡ich nepÅátel!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in "
-#~ "that foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most "
-#~ "of our money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here "
-#~ "for the winter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Od té doby, co nás obléhali nemrtvà v tom hnusném údolÃ, jsme
stále na "
-#~ "pochodu. TeÄ na nás udeÅila zima a utratili jsme vÄtÅ¡inu penÄz. Tato
"
-#~ "krajina vypadá docela úrodnÄ. JistÄ bychom se tu pÅes zimu mohli
usadit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and "
-#~ "I do not think I could endure another like the fording of the river for "
-#~ "many days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, chvÃli si odpoÄineme! Jsem si jist, že na nás Äeká jeÅ¡tÄ
mnoho "
-#~ "nástrah, ale nemyslÃm si, že bych v následujÃcÃch dnech zvládl
nÄco, co "
-#~ "by se vyrovnalo pÅebrodÄnà té Åeky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our "
-#~ "hands, and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsme na výpravÄ za Želem ohnÄ, osud celé ÅÃÅ¡e je ve tvých rukou,
a vy "
-#~ "lidé se chcete zastavit a odpoÄÃvat? ÅÃkám: pojÄme dál!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a "
-#~ "moon, but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do "
-#~ "not rest soon. But in these wild north lands, we must fight even for the "
-#~ "right to rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any "
-#~ "peace!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Majà pravdu, Kalenzi. ChtÄl jsem zÃskat Žezlo dÅÃve, než uplyne
jeden "
-#~ "mÄsÃc, ale to nenà možné. Jestli si co nejdÅÃve neodpoÄineme,
naši vojáci "
-#~ "zaÄnou dezertovat. Ale v tÄchto divokých konÄinách musÃme bojovat
dokonce "
-#~ "i o právo odpoÄinku. PodÃvejte na sever! Tihle hnusnà skÅeti nám "
-#~ "nedopÅejà ani trochu klidu!"
-
-#~ msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-#~ msgstr "Tak pÅevezmeme vládu nad touto krajinou. Do zbranÄ, muži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
-#~ msgstr "Padá stále vÃce snÄhu. MusÃme ukonÄit bitvu rychle. KupÅedu,
muži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
-#~ "here while the cold winter passes."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃtÄzstvà je naÅ¡e! ZabezpeÄili jsme tuto krajinu pÅed skÅety. NynÃ
zde "
-#~ "můžeme odpoÄÃvat, dokud zima nepÅejde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
-#~ "ancient Dwarven lands before our foes do."
-#~ msgstr ""
-#~ "LeÄ neodpoÄÃvejme pÅÃliÅ¡ dlouho, pÅátelé. Stále to musÃme
stihnout do "
-#~ "dávných trpasliÄÃch krajů dÅÃv než náš nepÅÃtel..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And so after many days of rest, the party set out once again for the "
-#~ "Dwarven kingdom..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tak po mnohých dnech odpoÄinku družina opÄt vyrazila do královstvÃ
"
-#~ "trpaslÃků..."
-
-#~ msgid "Plunging into the Darkness"
-#~ msgstr "PonoÅenà do temnoty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the Dwarves\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Najdi trpaslÃky\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-#~ msgstr "Je tu hrozná tma, sotva vidÃm!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
-#~ "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SkuteÄnÄ je tu tma. MusÃme zapálit pochodnÄ a postupovat pomalu a "
-#~ "obezÅetnÄ. Snad jsou zde dole poÅád trpaslÃci, kteÅà by nám mohli
pomoci!"
-
-#~ msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-#~ msgstr "Vskutku. My elfové nejsme pÅÃliÅ¡ pÅizpůsobeni na tyto temné
jámy."
-
-#~ msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-#~ msgstr "Kdo jsou ti, kteÅà vyruÅ¡ujÃ? Obyvatelé povrchu! Na stráž,
muži!"
-
-#~ msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-#~ msgstr "PÅicházÃme v mÃru, pÅátelé. PÅicházÃme v mÃru!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not "
-#~ "live in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opravdu? VidÃm, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žÃt
my "
-#~ "trpaslÃci v pokoji, bez toho, aby nás vyruÅ¡ovali zrádnà elfové?"
-
-#~ msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-#~ msgstr "K Äemu ta tvrdá slova, trpaslÃku? Elfové vám nikdy
neublÞili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did not "
-#~ "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you "
-#~ "cowardly Elves did nothing to help!"
-#~ msgstr ""
-#~ "âNikdy neublÞiliâ? Sám jsem tam byl, když nám elfové nepÅiÅ¡li
na pomoc, "
-#~ "jak jim pÅikazovalo naÅ¡e spojenectvÃ. Mnoho trpaslÃků bylo pobito a
vy, "
-#~ "zbabÄlà elfové, jste neudÄlali nic, abyste nám pomohli!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
-#~ "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZacházÃÅ¡ daleko! Jsem Kalenz, mocný vládce elfů! Jak si mÄ nÄkdo,
kdo tu "
-#~ "fÅuká zalelý v tunelech, dovolà nazývat zbabÄlcem?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
-#~ "fight among ourselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÃr, pÅátelé! MÃr! Zlà skÅeti se potulujà krajinou nad námi, teÄ
nesmÃme "
-#~ "bojovat mezi sebou!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have "
-#~ "you risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "DobÅe hovoÅÃÅ¡! Kdo jsi? VysvÄtli svou pÅÃtomnost zde, ÄlovÄÄe.
ProÄ jsi "
-#~ "riskoval život i zdravà na cestÄ do Knalgy, domova trpaslÃků?"
-
-#~ msgid "Well, we...we..."
-#~ msgstr "Ehmm... my... my..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
-#~ "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅiÅ¡li jsme, aby dÄdic mohl obhájit svoje dÄdictvÃ. Aby král
uplatnil "
-#~ "nárok na trůn. Hledáme Ohnivé žezlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
-#~ msgstr "Ohnivé žezlo? To jste se pomátli? UrÄitÄ jenom žertujete!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
-#~ "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us "
-#~ "or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nežertujeme, pÅÃteli. Hledáme Ohnivé žezlo. Žádáme pomoc
trpaslÃků pÅi "
-#~ "jeho hledánÃ. Ale vÄzte, že ho najdeme, s vaÅ¡Ã pomocÃ, i bez nÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of "
-#~ "Fire exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
-#~ msgstr ""
-#~ "MluvÃÅ¡ jako pomatenec. Nikdo ani nevÃ, jestli vůbec Ohnivé žezlo "
-#~ "existuje. A kdo je ten dÄdic, ten král, o kterém hovoÅÃÅ¡?"
-
-#~ msgid "I am, sir."
-#~ msgstr "Já, pane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! "
-#~ "I haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty! Ha ha! Tenhle kluk pÅede mnou, že je králem Wesnothu? Ha ha! Už "
-#~ "dlouho jsem se tak nenasmál. A kdo jsi ty, starÄe?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and "
-#~ "Protector of his heir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já jsem Delfador, Delfador Velký, arcimág krále Gararda a ochránce
jeho "
-#~ "následnÃka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and "
-#~ "I will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out "
-#~ "of my sight. Delfador perished many years ago."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty... ty že jsi Delfador? VidÄl jsem Delfadora, když jsem byl mladý a "
-#~ "Åeknu ti starÄe, ty nejsi Delfador. Muži! AÅ¥ už ty lháÅe nevidÃm.
VyžeÅte "
-#~ "je! Delfador zahynul už pÅed lety."
-
-#~ msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-#~ msgstr "Já jsem Delfador Velký! Kdo se proti mnÄ postavÃ, zhyne!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
-#~ "ago!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty... ty jsi opravdu Delfador! Ale my jsme slyšeli, že jsi mrtvý, už
pÅed "
-#~ "lety!"
-
-#~ msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mysleli si, že jsem mrtvý. Doufali, že jsem mrtvý. No, a já stále
žiji."
-
-#~ msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-#~ msgstr "A ty si opravdu myslÃÅ¡, že můžeÅ¡ najÃt Ohnivé žezlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we "
-#~ "find are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no "
-#~ "mistake about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But "
-#~ "surely it is better than hiding from the Orcs like worms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano. Jestli mi pomůžeÅ¡, pÅÃteli, vÅ¡echny poklady Knalgy, které
nalezneme, "
-#~ "budou tvoje. Chceme pouze Ohnivé žezlo. Bude to nebezpeÄné. NedÄlejte
si "
-#~ "iluze: trpslÃci budou zabÃjeni, možná mnoho trpaslÃků. Ale urÄitÄ
je to "
-#~ "lepÅ¡Ã, než se skrývat pÅed skÅety jako Äervi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know "
-#~ "not where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern "
-#~ "tunnels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu, pÅÃteli. Dám vám k dispozici své nejlepÅ¡Ã muže. Ale
nevÃme, "
-#~ "kde je Žezlo. PovÄst ÅÃká, že je ukryté ve východnÃch tunelech."
-
-#~ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-#~ msgstr "Půjdeme tedy do východnÃch tunelů!"
-
-#~ msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-#~ msgstr "Hmmm... za tÄmito skalami je tajný průchod!"
-
-#~ msgid "The Princess of Wesnoth"
-#~ msgstr "Princezna Wesnothu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the "
-#~ "queen..."
-#~ msgstr ""
-#~ "...ale jeden skÅet pÅežil dost dlouho na to, aby poslal zprávu
královnÄ..."
-
-#~ msgid "...and she sent her most able commander."
-#~ msgstr "...a ona poslala svého nejschopnÄjÅ¡Ãho velitele."
-
-#~ msgid "Elmar's Crossing"
-#~ msgstr "Elmarův Brod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-#~ msgstr "Na cestÄ do Knalagy se naÅ¡e skupina stÅetla se silami AÅ¡vÃry."
-
-#~ msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
-#~ msgstr "Královna mÄ poslala, abych tÄ zastavila, ty podvodnÃku!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-#~ msgstr "Tamto je princezna Li'sar. Dcera královny a jejà následnice!"
-
-#~ msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
-#~ msgstr "Nejsem podvodnÃk, vypadá to, že ti tvá matka o mÄ lhala."
-
-#~ msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-#~ msgstr "To je velezrada! Tvoje lži zhynou spoleÄnÄ s tebou!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZbyteÄnÄ ji pÅesvÄdÄujeÅ¡... bude rozumÄt pouze jedné vÄci. Do
zbranÄ!"
-
-#~ msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-#~ msgstr "ZabÃrá to pÅÃliÅ¡ mnoho Äasu, radÄji zavolám nÄjaké
posily!"
-
-#~ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-#~ msgstr "Možná jsem nevyužila dost sil..."
-
-#~ msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
-#~ msgstr "Vzdávám se! NezabÃjej mÄ, podvodnÃku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your "
-#~ "life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Už jsem Åekl, že nejsem podvodnÃk, ale jestliže mÄ vyslechneÅ¡, tak "
-#~ "uÅ¡etÅÃm tvůj život."
-
-#~ msgid "Let me go!"
-#~ msgstr "Nech mÄ jÃt!"
-
-#~ msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-#~ msgstr ""
-#~ "VzpomeÅ si na pÅÃbÄh starého krále. Zeptej se na to nÄkoho, kdo o
nÄm vÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My "
-#~ "mother told me."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starý král? SlyÅ¡ela jsem o nÄm, ale vÃm, že to nenà pravda. Moje
matka mi "
-#~ "to Åekla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and "
-#~ "either join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and "
-#~ "if you are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to "
-#~ "spare your life a second time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvá matka ti lhala, dÃtÄ. Nynà bych ti doporuÄil znovu to zvážit.
BuÄ se "
-#~ "k nám můžeÅ¡ pÅidat, nebo jÃt pryÄ. Brzy nadejde Äas velké bitvy,
a "
-#~ "jestliže budeÅ¡ stát na Å¡patné stranÄ, možná už nebudeme mÃt
šanci podruhé "
-#~ "ti zachránit život."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
-#~ "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejsem dÃtÄ a nechci se s vámi o tom bavit! Åekli jste mi ale, že mÄ
"
-#~ "uÅ¡etÅÃte, tak bÄžte svou cestou. Severnà by pro vás mÄla být
bezpeÄná."
-
-#~ msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-#~ msgstr "Nashledanou princezno. PojÄte muži, jdeme na sever!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(He he, little do they know just how many undead have wandered the "
-#~ "northern road of late. Surely they are doomed!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(He he, málo vÄdÃ, kolik se v poslednà dobÄ po severnà cestÄ
pohybuje "
-#~ "nemrtvých. Nynà jsou odsouzeni k zahubÄ!)"
-
-#~ msgid "Return to Wesnoth"
-#~ msgstr "Návrat do Wesnothu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid "The Sceptre of Fire"
-#~ msgstr "Ohnivé žezlo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Konrád nebo Li'sar musà zÃskat Ohnivé žezlo\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
-#~ msgstr "Žezlo už musà být nablÃzku! Kam půjdeme?"
-
-#~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
-#~ msgstr "Ano, cÃtÃm, že je velmi blÃzko! MusÃme ho opatrnÄ hledat."
-
-#~ msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
-#~ msgstr "KoneÄnÄ je tu, mám Žezlo!"
-
-#~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-#~ msgstr "Tak a je v naÅ¡ich rukách! OpusÅ¥me nynà tuto smradlavou dÃru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get "
-#~ "out."
-#~ msgstr ""
-#~ "MyslÃm, že kdybychom Å¡li jeÅ¡tÄ kousek na sever, mÄli bychom se
dostat ven."
-
-#~ msgid "At last! I have the Sceptre!"
-#~ msgstr "KoneÄnÄ! Mám Žezlo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vskutku. PodaÅilo se ti ho dosáhnout, Li'sar. Doufám, že budeÅ¡
použÃvat "
-#~ "moudÅe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! "
-#~ "I hope you consider that wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeho prvnÃm použitÃm bude urÄitÄ dostat nás z této dÃry! Doufám,
že to "
-#~ "shledáváš dostateÄnÄ moudrým."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use "
-#~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žezlo dÄlá svého nositele mocným, ale ne nesmrtelným, dÃtÄ.
PožÃvej ho s "
-#~ "rozvahou. TeÄ pojÄme, vÄÅÃm, že nÄkde na severu je východ!"
-
-#~ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-#~ msgstr "MyslÃm, že vÃm co dÄlám. PojÄte!"
-
-#~ msgid "Snow Plains"
-#~ msgstr "Snežné plánÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ nepÅátelského vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These fields of snow were once the home of my people. We left here "
-#~ "centuries ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato snÄhová pole byla kdysi domovem mých lidÃ. OdeÅ¡li jsme odtud už
pÅed "
-#~ "staletÃmi. Legendy pravÃ, že tu zůstal ohnivý meÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could "
-#~ "be hidden."
-#~ msgstr "Ten meÄ by nám mohl být užiteÄný. Jsem zvÄdav, kde může
být ukryt."
-
-#~ msgid "Swamp Of Dread"
-#~ msgstr "MoÄál hrůzy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
-#~ "armies and fortunes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato krajina je prokletá. Lichové, kteÅà tu žijà už po staletÃ,
postavili "
-#~ "mocné armády a zÃskali veliké bohatstvÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
-#~ "taking this path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lichové jsou po celém moÄále. Doufám, že volbou této cesty jsme
neudÄlali "
-#~ "chybu."
-
-#~ msgid "The Lost General"
-#~ msgstr "Ztracený generál"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-#~ msgstr "Toto jsou jedny z hlavnÃch trpasliÄÃch jeskynÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Underground roads once led to the differents parts of the complex, but "
-#~ "now everything lies in ruins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podzemnà cesty vedly do různých Äástà komplexu, ale nynà ležÃ
všechny v "
-#~ "troskách."
-
-#~ msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-#~ msgstr "ZnaÄka pravÃ: âPokoje pro hostyâ."
-
-#~ msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodina mého strýce se celá utopila, když skÅeti zaplavili jeskyni..."
-
-#~ msgid "These passages seem to have been used recently."
-#~ msgstr "Zdá se, že tyto průchody nÄkdo nedávno použÃval."
-
-#~ msgid "There is a big cave-in south of here."
-#~ msgstr "JižnÄ odtud je velký zával."
-
-#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-#~ msgstr "TÅESK! TÅESK! TÅESK!"
-
-#~ msgid "The rocks are moving!"
-#~ msgstr "Skály se hýbou!"
-
-#~ msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-#~ msgstr "Kdo je tam? PÅÃtel Äi nepÅÃtel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please "
-#~ "help us in our quest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoufale se snažÃme vyÄistit tyto tunely od hnusných skÅetů! ProsÃm,
"
-#~ "pomozte nám na naÅ¡Ã výpravÄ."
-
-#~ msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-#~ msgstr "Ã, hnusný skÅet! VyÄistÄme tyto tunely od jejich druhu!"
-
-#~ msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-#~ msgstr "NevÄdÄl jsem, že v tÄchto jeskynÃch jsou i nemrtvÃ!"
-
-#~ msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-#~ msgstr "Kdo je ten darebák, s kterým bojujeme?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-#~ msgstr "Já jsem Lionel. Jsem ztracený generál. PomstÃm se vám vÅ¡em!"
-
-#~ msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-#~ msgstr "PomstÃÅ¡? Co jsme ti udÄlali, že se musÃÅ¡ mstÃt?"
-
-#~ msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-#~ msgstr "Lionel? Generál? VzpomÃnám si na to jméno..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
-#~ "these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
-#~ "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
-#~ "die. Now I will get revenge on you all!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VzpomÃnáš si na mÄ? Aj. Byl jsem nejlepÅ¡Ã králův generál a on mÄ
poslal "
-#~ "do tÄchto dÄr najÃt Žezlo. Ale skÅeti mÄ a moje muže uvÄznili v
této "
-#~ "jeskyni, kde jsme zemÅeli hladem. TrpaslÃci nám nepomohli a nechali
nás "
-#~ "zemÅÃt. TeÄ se vám vÅ¡em pomstÃm!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
-#~ "Orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ach! Porazili mne! AlespoÅ to byl důstojný nepÅÃtel, a ne ti hnusnà "
-#~ "skÅeti."
-
-#~ msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-#~ msgstr "OdpoÄÃvej v pokoji, Lioneli. Ubohý ztracený generál."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, "
-#~ "you are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east "
-#~ "from here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the "
-#~ "mistake of not asking for directions when I became lost. May you have "
-#~ "better fortune in your quest than I did!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsem zniÄen, ale moje poslánà musà být naplnÄno. I když jste moji "
-#~ "nepÅátelé, jste správnà lidé. Žezlo je severnÄ odtud, hluboko v "
-#~ "jeskynÃch. UdÄlal jsem chybu, že jsem se neptal na cestu, když jsem se
"
-#~ "ztratil. Snad budete mÃt vÃc Å¡tÄstà ve svém pátránÃ, než jsem
mÄl já."
-
-#~ msgid "The earth shakes."
-#~ msgstr "Zem se tÅese"
-
-#~ msgid "The Siege of Elensefar"
-#~ msgstr "Obleženà Elensefaru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ oba nepÅátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had "
-#~ "already fallen to the evil Orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpoleÄnost nakonec dorazila do Elensefaru, ale zjistili, že mÄsto již "
-#~ "padlo zlým skÅetům."
-
-#~ msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-#~ msgstr "Můj pane! Vypadá to, že mÄsto již padlo!"
-
-#~ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-#~ msgstr "To jsou pÅÃÅ¡erné zprávy! MusÃme mÄsto dostat zpÄt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! "
-#~ "It seems that the undead are allied with the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je jich tu tolik. Nebude to vůbec lehké! PodÃvejte se na jih! Vypadá
to, "
-#~ "že nemrtvà se spolÄili s skÅety!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we "
-#~ "will crush them with ease!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfové pÅicházejÃ! S naÅ¡Ãm novým posÃleným spojenectvÃm se
skÅety vás "
-#~ "lehce rozdrtÃme!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
-#~ "arrive!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme zÃskat mÄsto a pozabÃjet ty hnusné nemrtvé, než pÅijdou
posily!"
-
-#~ msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
-#~ msgstr "V noci se vynoÅily z lesa tÅi tmavé obrysy."
-
-#~ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-#~ msgstr "Stůjte! Kdo jste, spojenci Äi nepÅátelé?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like "
-#~ "to help you against the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃtej pÅÃteli. Jsme z Elensefarského cechu zlodÄjů. Rádi bychom ti "
-#~ "pomohli v boji proti skÅetům!"
-
-#~ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-#~ msgstr "ZlodÄji, hm? Kdo ÅÃká, že můžeme takovým jako vy vÄÅit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
-#~ "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "SamozÅejmÄ pochopÃme, když nám nebudeÅ¡ vÄÅit. Ale je to v
nejlepÅ¡Ãm zájmu "
-#~ "nás obou, osvobodit mÄsto od skÅetů!"
-
-#~ msgid "Hmm...I have to consider this..."
-#~ msgstr "Hmm... PromyslÃm to..."
-
-#~ msgid "Very well. You may join us."
-#~ msgstr "Dobrá, můžete se k nám pÅidat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
-#~ "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomoc, kterou poskytneÅ¡ naÅ¡emu mÄstu, ti budeme dobÅe sloužit. "
-#~ "UvidÃte, že zde zůstala Äest, i když ve zlodÄjÃch."
-
-#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-#~ msgstr "Nemůžeme důvÄÅovat vaÅ¡im pohnutkám. ZachránÃme mÄsto
sami!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
-#~ "without our help!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tedy dobÅe, pÅijdeme potom. Budete muset mÄsto zÃskat bez naÅ¡Ã
pomoci!"
-
-#~ msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-#~ msgstr "KoneÄnÄ jsme zÃskali mÄsto zpÄt! OdpoÄiÅme si zde
pÅátelé."
-
-#~ msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃtÄzstvÃ! ZlodÄji Elensefaru budou vždy ve tvých službách, můj
pane."
-
-#~ msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-#~ msgstr "SpoleÄnost si tÅi dny odpoÄala, když se vrátil jejich starý
pÅÃtel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
-#~ "could do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZdravÃm vás pÅátelé! VidÃm, že jste zachránili mÄsto! VÄdÄl
jsem, že to "
-#~ "dokážete."
-
-#~ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-#~ msgstr "Delfadore! Jak rád tÄ vidÃm! Kde jsi byl?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord "
-#~ "of the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of "
-#~ "the North Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setkal jsem se s Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán severnÃch "
-#~ "elfů, který pÅiÅ¡el k RadÄ nabÃdnout nám podporu severnÃch elfů."
-
-#~ msgid "Greetings, friend."
-#~ msgstr "ZdravÃm vás, pÅátelé!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will "
-#~ "come and attack us! What should we do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore, zÃskali jsme mÄsto, ale brzy nepochybnÄ pÅijdou muži
AÅ¡vÃry a "
-#~ "zaútoÄi na nás! Co budeme dÄlat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-#~ msgstr "Rada se seÅ¡la a rozhodla se: musÃme zÃskat Ohnivé žezlo!"
-
-#~ msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-#~ msgstr "Ohnivé žezlo? Co to je?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga "
-#~ "agreed to make the king a magnificent scepter. It took their finest "
-#~ "smiths years to make it. But soon after it was completed, Orcs invaded "
-#~ "the tunnels of Knalga. Now Knalga is in chaos, and, though some Dwarves "
-#~ "still live in parts of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was "
-#~ "lost somewhere in the great caverns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za vlády Gararda I., otce tvého strýce, se trpaslÃci z Knalgy rozhodli
"
-#~ "vyrobit králi velkolepé žezlo. Jejich nejzruÄnÄjÅ¡Ãm kováÅům
zabrala jeho "
-#~ "výroba nÄkolik let. Ale brzy po jeho dokonÄenà skÅeti vtrhli do
tunelů "
-#~ "Knalgy. Nynà je tam chaos, ale nÄjacà trpaslÃci prý stále jeÅ¡tÄ
žijà v "
-#~ "jistých Äástech, v neustálé válce se skÅety. Žezlo se ztratilo
kdesi v "
-#~ "tÄch velkých jeskynÃch."
-
-#~ msgid "But what has this to do with me?"
-#~ msgstr "Aha, ale co to má co dÄlat se mnou?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
-#~ "edict that whichever member of the royal family could retrieve the "
-#~ "Scepter of Fire would rule the land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garard II., tvůj strýc, se nemohl rozhodnout mezi následnÃky, a tak "
-#~ "vyhlásil, že kterýkoli Älen královské rodiny, který zvládne znovu
zÃskat "
-#~ "Ohnivé žezlo, bude vládnout zemi."
-
-#~ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-#~ msgstr "Aha... a ty chceÅ¡, abych to žezlo zÃskal?"
-
-#~ msgid "We will help you get it, my lord."
-#~ msgstr "Pomůžeme ti ho zÃskat, můj pane!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, "
-#~ "to help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the "
-#~ "people will support you as the king."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äasu máme málo. MyslÃme si, že AÅ¡vÃra ho také hledá, aby jÃ
pomohlo "
-#~ "zpeÄetit jejà pozici vládkynÄ. Jestli zÃskáš Žezlo dÅÃve než
ona, lid tÄ "
-#~ "podpoÅà jako nového krále."
-
-#~ msgid "Me? King?"
-#~ msgstr "MÄ, a krále?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, Konráde. VÄÅÃm, že právÄ ty budeÅ¡ jednoho dne králem. NynÃ
si však "
-#~ "už musÃme pospÃÅ¡it!"
-
-#~ msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-#~ msgstr "Ãdolà smrti - princeznina pomsta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive for two days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@PÅežij dva dny\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us "
-#~ "at the hills - there are undead about!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj pane! Tato cesta mi nepÅipadá tak bezpeÄná, jak jsme si mysleli. "
-#~ "PodÃvejte se na kopce okolo nás -- jsme obklÃÄeni nemrtvými!"
-
-#~ msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-#~ msgstr "Kdo jsou ti, kteÅà se k nám blÞÃ? Zabme je vÅ¡echny!"
-
-#~ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-#~ msgstr "Do zbranÄ muži! Nemrtvà se blÞÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
-#~ "victory, or until every one of us is slain!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nikdy se nevzdávejme tÄmto neÄistým pÅÃÅ¡erám z dÄr. Budeme
bojovat do "
-#~ "vÃtÄzstvà nebo dokud každý z nás nepadne!"
-
-#~ msgid "There are just so many! What shall we do?"
-#~ msgstr "Je jich tu tolik! Co jen budeme dÄlat?"
-
-#~ msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-#~ msgstr "Zkrátka je odrážejme, jak jen budeme moci!"
-
-#~ msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-#~ msgstr "OpÄt jsem vám pÅiÅ¡el pomoci, pÅátelé!"
-
-#~ msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-#~ msgstr "BÃlà kouzelnÃci? PÅicházejà nám na pomoc? Ale co zde
dÄlajÃ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the "
-#~ "Damned, let us hope he can help us once more!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamto je Moremirmu! To on nám pomohl proti Muff Malalovi, doufejme, že "
-#~ "nám opÄt pomůže!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
-#~ "continue their onslaught through another day!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na východÄ vycházà slunce. TeÄ už nemajà nemrtvà dost sÃly, aby
mohli "
-#~ "nadále zabÃjet!"
-
-#~ msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-#~ msgstr "Vskutku ne! CÃtÃm, že tuto bitvu jsme pÅežili."
-
-#~ msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-#~ msgstr "Ano! Tohle byla obtÞná bitva, ale oni koneÄnÄ ustupujÃ!"
-
-#~ msgid "Yes! We have fought them off!"
-#~ msgstr "Ano! Porazili jsme je!"
-
-#~ msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-#~ msgstr "DÄkuji ti Moremirmu, že ses vrátil, abys nám pomohl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
-#~ "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they "
-#~ "spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We "
-#~ "could do nothing but help you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to moje povinnost a potÄÅ¡enÃ, můj pane! Když jsme zrovna
odpoÄÃvali "
-#~ "pÅed naÅ¡Ã poutÃ, pojedli jsme s královskou gardou princezny a
slyšeli "
-#~ "jsme, jak mluvà o tom, že jste byl obelhán, takže jste jel do tÄchto "
-#~ "nebezpeÄných krajů. Nemohli jsme udÄlat nic jiného než ti
pÅispÄchat na "
-#~ "pomoc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way "
-#~ "will be safe for us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Takže ona nás sem poslala úmyslnÄ! Kam můžeme teÄ jÃt? Která
cesta pro "
-#~ "nás bude bezpeÄná?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take "
-#~ "a course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will "
-#~ "be able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will "
-#~ "not be able to ford the river in winter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃÅ¡ se dostat pryÄ ze sevÅenà té ohavné královny, můj pane.
MusÃÅ¡ "
-#~ "pokraÄovat na severovýchod a pÅekroÄit hory gryfonů, teprve pak
budete "
-#~ "schopni pÅebrodit velkou Åeku u Abezu. MusÃte si ale pospÃÅ¡it, než
pÅijde "
-#~ "zima. Pak byste se pÅebrodit nemohli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in "
-#~ "happier times!"
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄkuji ti mnohokrát za tvoji radu, dobrý pÅÃteli! Snad se naÅ¡e cesty
v "
-#~ "budoucnu opÄt setkajÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he "
-#~ "helped us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velmi truchlÃm pro Moremirmovu smrt na bitevnÃm poli, potom co se k nám
"
-#~ "vrátil pomoci nám."
-
-#~ msgid "May he rest peacefully!"
-#~ msgstr "NechÅ¥ odpoÄÃvá v pokoji!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to "
-#~ "die for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZemÅel, když bojoval za tebe, princi, tak jako by pro tebe zemÅel
mnohý z "
-#~ "nás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where "
-#~ "may we go now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto mÃsto mÄ znervózÅuje, i když už nemrtvà ustoupili. Kam teÄ
můžeme "
-#~ "jÃt?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
-#~ "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. "
-#~ "Let us go quickly!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZemÄ Wesnothu pro nás nejsou bezpeÄné. Královniny sÃly prohledajÃ
každý "
-#~ "kout. MusÃme si pospÃÅ¡it do severnÃch zemÃ, pÅes velkou Åeku.
JdÄme "
-#~ "rychle!"
-
-#~ msgid "Indeed! Let us go from here!"
-#~ msgstr "Vskutku! PojÄme odtud!"
-
-#~ msgid "The Valley of Statues"
-#~ msgstr "Ãdolà soch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Delfador, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátele\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda, nebo jeho zmÄna v kámen\n"
-#~ "#Smrt Delfadora, nebo jeho zmÄna v kámen\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
-#~ msgstr "MÄjte se na pozoru, velká pÅÃÅ¡era žije v horách pÅed vámi."
-
-#~ msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-#~ msgstr "PodÃvejte, pÅed námi jsou trolové a skÅeti!"
-
-#~ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-#~ msgstr "Ale vypadajà zvláštnÄ -- jsou to jenom sochy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's very strange, why would someone make statues of such foul "
-#~ "creatures?"
-#~ msgstr "To je velmi zvláštnÃ, proÄ by nÄkdo tvoÅil sochy takových
stvůr?"
-
-#~ msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-#~ msgstr "Kdo jsou ti, kteÅà ruÅ¡Ã naÅ¡e údolÃ, můj uÄednÃku?"
-
-#~ msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-#~ msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete!"
-
-#~ msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hledáme pouze volný průchod vaÅ¡Ãm údolÃm. Nemáme v úmyslu vám
nijak "
-#~ "ublÞit."
-
-#~ msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nikdo kolem nás neprojde! My vládneme tomuto údolà a vy nás
nemůžete "
-#~ "zniÄit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! "
-#~ "Come, let us take up arms against them!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestliže nás nenecháte projÃt, probodneme vás meÄem a Å¡Ãpem! Do
zbranÄ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs "
-#~ "were once foolish enough to think that as well..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opravdu si myslÃÅ¡, že nás dokážeÅ¡ porazit pouhou silou zbranÃ?
NÄkteÅÃ "
-#~ "skÅeti byli kdysi natolik hloupÃ, že se o to pokusili..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Myslà tÃm snad, že ti, kteÅà tu pÅed námi stojÃ, byli kdysi živÃ
skÅeti?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and "
-#~ "try to discover the nature of the power these wizards wield."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpatrnÄ, už jsem slyÅ¡el o takových vÄcech. MusÃme postupovat
obezÅetnÄ a "
-#~ "pokusit se najÃt podstatu moci, jÞ tito ÄarodÄjové vládnou."
-
-#~ msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-#~ msgstr "Toto mÃsto mi nahánà hrůzu. Nemůžeme jÃt jinudy?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
-#~ "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezaleknu se nikoho, kdo by se nám postavil. MyslÃm, že když skrz nÄ "
-#~ "projde jednou meÄ, už nám neublÞÃ."
-
-#~ msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-#~ msgstr "Nemáme na vybranou, ale mÄli bychom procházet opatrnÄ."
-
-#~ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-#~ msgstr "Jediné, co tady vidÃm, je jedno veliké zrcadlo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of "
-#~ "the Cockatrices is tied to it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Už jsem o takových vÄcech slyÅ¡el -- rychle, rozbij je! Snad je v nÄm "
-#~ "ukryta sÃla baziliÅ¡ků!"
-
-#~ msgid "Very well, I'll smash it!"
-#~ msgstr "DobÅe, rozbiji je!"
-
-#~ msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-#~ msgstr "Ne! SÃla mých stvůr je zniÄena!"
-
-#~ msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-#~ msgstr "KoneÄnÄ jsme osvobozeni z kamenného vÄzenÃ! Pomsta bude
sladká!"
-
-#~ msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejprve jsme bojovali s tÄmi Å¡Ãlenými ptáky, a teÄ i s hnusnými
skÅety!"
-
-#~ msgid "Fall on them men!"
-#~ msgstr "Na nÄ, muži!"
-
-#~ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-#~ msgstr "Když se teÄ Konrád zmÄnil v kámen, je vÅ¡e zajisté ztraceno!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
-#~ "unworking the wizard's power. All is lost!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! Delfador se zmÄnil v kámen! Bez nÄj nemáme Å¡anci zvÃtÄzit nad
mocà "
-#~ "ÄarodÄjů. VÅ¡e je ztraceno!"
-
-#~ msgid "What happened there?"
-#~ msgstr "Co se to stalo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the "
-#~ "Orcs if we cannot find a way to undo their power!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tito baziliÅ¡ci zmÄnà vÅ¡echny naÅ¡e jednotky v kámen, stejnÄ jako
skÅety, "
-#~ "nenajdeme-li způsob, jak jim vzÃt jejich sÃlu!"
-
-#~ msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-#~ msgstr "Byl jsem zabit, byli jsme pÅemoženi!"
-
-#~ msgid "Argh! I am finished!"
-#~ msgstr "Ach né! Jsem vyÅÃzený!"
-
-#~ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
-#~ msgstr "Né! Tohle je konec! Byli jsme poraženi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, "
-#~ "the kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
-#~ msgstr ""
-#~ "V dvacátém sedmém roce vlády Gararda II., krále zemÄ Wesnoth, se "
-#~ "královstvà zapletlo do trpké války se seveÅany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
-#~ "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
-#~ "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "SeveÅané se utáboÅili u Galcadaru, blÃzko brodu u Abezu, a král vedl
"
-#~ "svoje sÃly do stÅetu s nimi. RozdÄlil svoji armádu na dvÄ Äásti,
jednu "
-#~ "polovinu vedl on a druhou vedl jeho syn, korunnà princ Eldred."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
-#~ "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and "
-#~ "treacherous. In the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And "
-#~ "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
-#~ "his sons but Eldred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred byl chrabrý a udatný váleÄnÃk, který umÄl svoje vojáky
dobÅe vést. "
-#~ "NaneÅ¡tÄstà pro Gararda, byl také ambicioznÃ... a zrádný. Ve vÅavÄ
bitvy "
-#~ "se Eldredovi muži obrátili proti svému krali, a Garard byl zabit v
bitvÄ "
-#~ "spolu se svým bratrem a vÅ¡emi svými syny, kromÄ Eldreda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
-#~ "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her "
-#~ "lust for power far better than her husband's had."
-#~ msgstr ""
-#~ "Královna AÅ¡vÃra, Garardova manželka, tomu pÅihlÞela se Å¡kodolibou
"
-#~ "radostà z nedalekého kopce, odkud sledovala bitvu. Vláda jejÃho syna
by "
-#~ "bezpochyby daleko lépe uspokojila jejà žádostivost po moci než vláda
"
-#~ "jejÃho manžela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with "
-#~ "Eldred, who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Severnà král pÅijal velmi rád mÃr s Eldredem, výmÄnou za urÄitý
poplatek. "
-#~ "Eldred se prohlásil králem a vedl svoje vojsko zpÄt do Weldynu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
-#~ "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
-#~ "Eldred and avenge the king's death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garardův arcimág Delfador se však zachránil a unikl z bitvy, takže
mohl "
-#~ "rychle odjet do Weldynu, jehož dosáhl prvnÃ. Shromáždil sÃly
vÄrných k "
-#~ "utkánà s Eldredem a k pomstÄ královy smrti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
-#~ "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, "
-#~ "whose head should be severed from his shoulders.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred vstupoval do bitvy s jednoduchou radou od sve matky, kterou mÄl "
-#~ "stále na mysli: âNebojuj s nikým velkým ani malým, kromÄ jednoho
starého "
-#~ "kouzelnÃka, jehož hlavu patÅà srazit s ramenou.â"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. "
-#~ "Sword clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young "
-#~ "warrior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred se v bitvÄ vskutku setkal s Delfadorem tváÅà v tváÅ. MeÄ
zaÅinÄel "
-#~ "o ÄarodÄjovu hůl. Moudrý starý ÄarodÄj proti mladému, silnému...
a pÅÃliÅ¡ "
-#~ "unáhlenému váleÄnÃkovi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found "
-#~ "her son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadorovi muži nakonec prohráli bitvu a ustoupili, avÅ¡ak AÅ¡vÃra
nalezla "
-#~ "bezvládné tÄlo svého syna pÅipevnÄné k zemi mágovou holÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Asheviere herself then took command of the army, and led it back to "
-#~ "Weldyn. Knowing that the king's young nephews were next in line to the "
-#~ "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
-#~ "Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÅ¡vÃra pÅevzala velenà vojska a odvedla ho zpÄt do Weldynu.
UvÄdomila si "
-#~ "totiž, že královi synovci a neteÅe majà nárok na trůn, a tak
rozkázala "
-#~ "vÅ¡echny zabÃt a sama se prohlásila královnou Wesnothu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly "
-#~ "entered the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's "
-#~ "nephews, thereby saving him from death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hned jak se Delfador doslechl o rozkazech AÅ¡vÃry, vstoupil tajnÄ do "
-#~ "paláce a ukradl Konráda, nejmladÅ¡Ãho z Garardových synovců, aby ho "
-#~ "zachránil pÅed smrtÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad "
-#~ "under the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of "
-#~ "terror over the land began..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikl s Konrádem do západnÃch lesů, kde ho vychovával pod ochranu
elfů. "
-#~ "PÅitom vÅ¡ak musel smutnÄ pÅihlÞet, jak zaÄala AÅ¡vÃÅina
strašná vláda "
-#~ "strachu..."
-
-#~ msgid "Black Flag"
-#~ msgstr "Äerná vlajka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Slowhand\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Zabij Slowhanda\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Pomalý postup"
-
-#~ msgid "So here is Tirigaz."
-#~ msgstr "Tak tohle je Tirigaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
-#~ "should help them."
-#~ msgstr "Zdá se, že Äelà pirátům z otevÅeného moÅe. MÄli bychom
jim pomoci."
-
-#~ msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-#~ msgstr "Navrhuji, abychom Gork, ty a já nejprve sehnali nÄjaké posily."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
-#~ "brothers? Are you a coward, Vraurk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posily? Vypadá to, jako bys nechtÄl bojovat za své bratry! BojÃÅ¡ se
snad, "
-#~ "Vraurku?"
-
-#~ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-#~ msgstr "Já? VÅ¡ak já vám ukážu, jak se bojÃm!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find "
-#~ "reinforcements."
-#~ msgstr "Nechte tÄch hádek. Postarám se o nÄ a vy jdÄte pro posily."
-
-#~ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-#~ msgstr "Moudrá volba, Äerné oko. Lovu zdar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
-#~ "attack them from sea!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haha! Náš plán se daÅÃ. Zbývá obklÃÄit je ze bÅehu, když už na
nÄ ÃºtoÄà z "
-#~ "moÅe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz
"
-#~ "to find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
-#~ "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
-#~ msgstr ""
-#~ "UtoÄà z obou stran! Grüe, kryj nás, než se dostaneme k Tirigazu a "
-#~ "pÅivedeme posily k protiútoku. AÄkoli tyto piráty nemůžeme porazit
bez "
-#~ "námoÅnÃch jednotek, můžeme z téhle oblasti vyhnat lidi."
-
-#~ msgid "I love this strategy, chief!"
-#~ msgstr "Miluji takovýto postup, veliteli."
-
-#~ msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
-#~ msgstr "Do útoku! Na skÅeťáky!"
-
-#~ msgid "Aaaargh! I die!"
-#~ msgstr "Aaargh! Dostali mÄ!"
-
-#~ msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
-#~ msgstr "TeÄ zaplatils za vÅ¡e, cos provedl mým sktÅetÃm bratům!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
-#~ "must leave."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsme zpÄt. A neneseme dobré zprávy. Za námi se blÞà lidé a
pÅicházejà "
-#~ "jim dalÅ¡Ã a dalÅ¡Ã posily. MusÃme pryÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But where is the rest of the council? We haven't made such a long "
-#~ "journey to flee!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ale kde jsou pÅedstavitelé Velikého snÄmu? NeÅ¡li jsme pÅece tak
dlouhou "
-#~ "cestu nadarmo?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned "
-#~ "Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate "
-#~ "this city."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dostali jsme od nich zprávu, že se v zájmu své bezpeÄnosti pÅesunuli
dále "
-#~ "na východ -- k Mournedským horám. MÄli bychom opustit toto mÄsto a
jÃtpro "
-#~ "nÄ tak rychle, jak to jen půjde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
-#~ "scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
-#~ "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ale Mournedské hory ležà až za pouÅ¡tà smrti. A ta se jen hemžÃ
obÅÃmi "
-#~ "jedovatými Å¡korpióny a zbojnÃky. PÅejÃt tuhle pouÅ¡Å¥ zabere celou
vÄÄnost. "
-#~ "A to ani nemluvÃm o MlÄÃcÃm lese, kterým pak budeme muset projÃt,
když se "
-#~ "dostaneme pÅes pouÅ¡Å¥."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this "
-#~ "journey promises to be fun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáme na výbÄr... A Å¡korpióny jsem jeÅ¡tÄ nikdy neokusil, takže
tahle "
-#~ "cesta slibuje dostatek povyraženÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of Inarix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ÃspÄÅ¡nÄ braÅ Prestim po ÄtyÅi dny\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#ZniÄenà nÄkteré vÄže Prestimu\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt Inarixe"
-
-#~ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-#~ msgstr "Tak jsme tu. PÅÃpravy na útok jsou v plném proudu."
-
-#~ msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-#~ msgstr "Zdi Prestimu jsou jako skála. Nikdo je nepokoÅÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall "
-#~ "are built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will "
-#~ "allow humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end "
-#~ "for us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejsem si tak jist. Každá pevnost má svou slabinu. KlÃÄové jsou tÅi
vÄže. "
-#~ "Jakmile jedna padne, průlom dovolà lidem dostat se do Prestimu ... a "
-#~ "nemusÃm snad dodávat, že to by byl máš konec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've received messengers from the Council, saying that they are "
-#~ "regrouping tribes into the Great Horde."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅinášÃm zprávu od Velikého snÄmu. Kmeny spojily své sÃly v jedno
vojsko, "
-#~ "Mocnou hordu."
-
-#~ msgid "Great! When do they arrive?"
-#~ msgstr "VýteÄnÄ! A kdy dorazà sem?"
-
-#~ msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-#~ msgstr "Bohužel nejdÅÃve za ÄtyÅi dny. Obávám se, že už bude
pozdÄ."
-
-#~ msgid "I don't think so, there is still a way.."
-#~ msgstr "To si nemyslÃm. Stále je tu jedna možnost..."
-
-#~ msgid "Which one?"
-#~ msgstr "Jaká?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
-#~ "previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podle mÄ se nejvÃce nepÅátel pokusà pÅebrodit Åeku v mÃstech, kde
dÅÃve "
-#~ "stávaly mosty. Terén je zde pÅÃstupný a Åeka mÄlká. Jestliže
ubránÃme "
-#~ "tato mÃsta, máme Å¡anci."
-
-#~ msgid "And if we fail?"
-#~ msgstr "A když ne?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to "
-#~ "pray mother earth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak dobijà Prestim silou pÄti na jednoho, a budeme se už jen modlit k "
-#~ "matce zemi."
-
-#~ msgid "Great."
-#~ msgstr "VynikajÃcÃ."
-
-#~ msgid "Then, the battle for Prestim began."
-#~ msgstr "A tak zaÄala bitva o Prestim."
-
-#~ msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-#~ msgstr ""
-#~ "HlásÃm, že jsme dorazili. PÅipraveni k boji za slávu naÅ¡Ã aliance a
"
-#~ "hrabÄte Lanbeca."
-
-#~ msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-#~ msgstr "Tak jsme zde! BraÅte Prestim! My je zatlaÄÃme do Åeky!"
-
-#~ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-#~ msgstr "Je jich pÅÃliÅ¡ mnoho! Ãstup!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The great horde at last! I was begining to think they will never come."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vojsko spojených kmenů. Mocná horda, koneÄnÄ! Už jsem se zaÄÃnal
bát, že "
-#~ "nikdy nedorazÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition "
-#~ "surely undermined morale of humans. Now they are retreating to their "
-#~ "fortresses and won't get out of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubránit Prestim pÅed takovou pÅesilou byl hrdinský kousek, který
zjevnÄ "
-#~ "nalomil morálku lidÃ. TeÄ ustupujÃ. Zalezou do svých pevnostà a už
je tu "
-#~ "nikdy neuvidÃme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to "
-#~ "their tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je naÄase jim ukázat, kdo je tu pánem. VyÅ¡leme Mocnou hordu, aby "
-#~ "pronásledovala ustupujÃcà jednotky. Nedáme jim spát, dokud
nedostaneme "
-#~ "hrabÄte Lanbeca!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great "
-#~ "Horde'."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tak se jeÅ¡tÄ setkáme v druhé kapitole, Syn Äerného oka II, Mocná
horda."
-
-#~ msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-#~ msgstr "Ne! Zdi Prestimu jsou v troskách. Jsme ztraceni!"
-
-#~ msgid "The Desert of Death"
-#~ msgstr "Poušť smrti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Ar Dant\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Zabij An Danta\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt Å¡amana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's been two days since we entered this desert. I have never been so "
-#~ "hot and we have nearly finished our food."
-#~ msgstr ""
-#~ "Už to jsou dva dny, co se plahoÄÃme touhle pouÅ¡tÃ. Nikdy jsem
nezažil "
-#~ "takové horko, a navÃc nám docházejà zásoby jÃdla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
-#~ "delicious."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taky mám hlad, a poÅád jsem nenaÅ¡el žádného pouÅ¡tnÃho
škorpióna.Jsem si "
-#~ "jist, že by mi chutnal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your "
-#~ "troll clubs are useless against their heavy shells."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já doufám, že žádného ani nenajdeme. Jsou to obrovské obrnÄné
potvory a s "
-#~ "jejich tvrdým krunýÅem si ani tvoje trolà palice neporadÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
-#~ "sharp blades. But I hope too we won't meet them."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÅÃká se, že je lze nejsnáz zabÃt, když proboneÅ¡ ostrým nožem
jejich oÄi. "
-#~ "Ale také doufám, že žádného nepotkáme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
-#~ "mentioned on the map before the sun get high."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vycházà slunce; mÄli bychom pokraÄovat v cestÄ. ZkusÃme najÃt
oázu, která "
-#~ "tu je zakrelsena na mapÄ, než se slunce dostane vysoko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert "
-#~ "pillagers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zůstávejte ve stÅehu! Ta oáza je známá jako brloh zloÄinců a
pouÅ¡tnÃch "
-#~ "nájezdnÃků."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
-#~ msgstr ""
-#~ "PodaÅilo se! TeÄ si chvÃli odpoÄineme, než budeme pokraÄovat v
cestÄ."
-
-#~ msgid "End Of Peace"
-#~ msgstr "Konec mÃru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Poraž Alberta a jeho vojsko\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Kapouna\n"
-#~ "#Uplynutà Äasu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last "
-#~ "day. Let's slay all of them and give this land back to our people!"
-#~ msgstr ""
-#~ "HleÄme! Tihle skÅeti jistÄ netuÅ¡Ã, že dneÅ¡ek je jejich poslednÃm
dnem. "
-#~ "Všechny je pobijme a navraťme tuto zemi našim lidem!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' "
-#~ "land!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsme napadeni! Do zbranÄ! Budeme bránit naÅ¡i otÄinu do poslednà kapky
"
-#~ "krve!!"
-
-#~ msgid "The battle begun."
-#~ msgstr "A bitva zaÄala."
-
-#~ msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uh. Argh. UmÃrám, ale lidé, kteÅà pÅijdou po nás, vás zniÄÃ, vy
špinavà "
-#~ "skÅeti!"
-
-#~ msgid "Hurrah! Victory!"
-#~ msgstr "Hohooo! VÃtÄzstvà je naÅ¡e!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a "
-#~ "huge army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
-#~ msgstr ""
-#~ "NeÄekal jsem, že vůbec zvÃtÄzÃme. Bylo jich vÅ¡ak podezÅele málo.
JistÄ to "
-#~ "byl jen pÅedvoj mnohem vÄtÅ¡Ã armády. A ta teÄ mÃÅà sem."
-
-#~ msgid "What should be do, chief?"
-#~ msgstr "A co bude dál, veliteli?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the "
-#~ "Great Council. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
-#~ "tribes. We must leave, now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃme chránit náš lid. Sami toho moc nezmůžeme, a proto musÃme
požádat o "
-#~ "pomoc Velký snÄm. NekteÅà jeho Älenové žijà v Barag Gor, v zemi "
-#~ "svobodných kmenů. TeÄ odtud musÃme zmizet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
-#~ "infested of dwarves and wild trolls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ale svobodné kmeny jsou až za horami Haag a celé pohoÅà se jenom
hemžà "
-#~ "skupinami trpaslÃků a divokých trolů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
-#~ "past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáme na výbÄr. Jediná Å¡ance je projÃt. Snad alespoÅ trolové na
nás "
-#~ "nebudou útoÄit. PÅece jen to kdysi bývali naÅ¡i spojenci. A dost
ÅeÄÃ, "
-#~ "vyrazÃme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reinforcements, at least! Whoever you are, you are welcome in Prestim! "
-#~ "The fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a "
-#~ "small commando of elves, we already tried to assault it twice without "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅicházejà dalÅ¡Ã posily! AÅ¥ jste kdo jste, vÃtejte v Prestimu!
OpevnÄný "
-#~ "most pÅes Åeku Gork byl dnes ráno napaden pÅedvojem elfů. Dvakrát
jsme se "
-#~ "jej marnÄ pokouÅ¡eli dobýt zpÄt."
-
-#~ msgid "Ah! They are no match against my mace."
-#~ msgstr "Ãle! Na můj palcát jsou krátcÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by "
-#~ "Inarix are still blocked on the other side of the river some miles away. "
-#~ "They won't be able to cross the river."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to horÅ¡Ã, než se zdá. ZvÄdové pÅinesli zprávy, že
jeÅ¡tÄráci, naÅ¡i "
-#~ "pÅátelé, které vede Inarix, se dostali do obklÃÄenà na druhém
bÅehu Åeky. "
-#~ "Cestu k nám majà uzavÅenu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
-#~ "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the "
-#~ "river."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfové a trpaslÃci se spojili s lidmi. UtáboÅili se nedaleko a brzy "
-#~ "dorazà až sem. MusÃme zniÄit jižnà most. TÃm jejich postup
zpomalÃme."
-
-#~ msgid "We must do something!"
-#~ msgstr "MusÃme nÄco udÄlat!"
-
-#~ msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
-#~ msgstr "Já vÃm, co udÄláme. Zabijeme elfy a pomůžeme Inarixovi
pÅejÃt Åeku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
-#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
-#~ "Saurians army will have crossed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "To nebude snadné. NaÅ¡i nepÅátelé se již opevnili, a nezapomÃnejte,
že "
-#~ "budeme potÅebovat jednotky na strženà jižnÃho mostu, jakmile po nÄm "
-#~ "jeÅ¡tÄráci pÅejdou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
-#~ "perish!"
-#~ msgstr "Nikdo kdo bude na druhé stranÄ Åeky, nepÅežije noc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
-#~ "must hurry up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak jsme tu, pÅátelé. HrabÄ Lanbec a jeho jednotky jsou nám v
patách. "
-#~ "MusÃme si pospÃÅ¡it."
-
-#~ msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-#~ msgstr "Rychle! Jižnà most vyletà do vzduchu! Ãstúúúp!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
-#~ "choice but surrender."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máme pÅÃliÅ¡ mnoho ztrát, než abychom ustáli dalšà útok.
Nezbývá nám, než "
-#~ "se vzdát."
-
-#~ msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
-#~ msgstr "Na jeÅ¡tÄráky! Sundejte je, do poslednÃho!"
-
-#~ msgid "It is too late, we are defeated."
-#~ msgstr "PÅÃliÅ¡ pozdÄ. Jsme poraženi."
-
-#~ msgid "Shan Taum The Smug"
-#~ msgstr "Shan Tum zvaný Samolibý"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@PÅežij Shan Tumovu hrozbu 20 kol\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt Å¡amana"
-
-#~ msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
-#~ msgstr "KoneÄnÄ, zde jsou ty oplakávané kopce! Snad bude vÅ¡echno v
poÅádku."
-
-#~ msgid "Why?"
-#~ msgstr "ProÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, "
-#~ "who was a rival for Black Eye Karun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takhle se může zeptat jen trol... Tomu mÃstu vládne Shan Tum, zvaný "
-#~ "Samolibý. Dlouholetý soupeÅ Karuna Äerné oko"
-
-#~ msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-#~ msgstr "Pochybuji, že by rád uvÃtal syna Äerného oka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous "
-#~ "born loser?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koho to sem Äerti nesou? Kapoun! Copak hledá takový nanicovatý
chcÃpáÄek "
-#~ "v mé zemi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
-#~ "brothers and to deliberate about what we have to do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadrž, Shan Tume. NepÅiÅ¡li jsme se s tebou hádat. Jsme tu jako
doprovod "
-#~ "naÅ¡ich bratrů a abychom se poradili, co udÄláme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. "
-#~ "You are as pathetic as your father!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hahaha! Ty nulo! Kde máš svoji zemi? Stal ses žebrákem! Jsi stejnÄ
ubohý "
-#~ "jako tvůj otec!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll "
-#~ "make a mug with your skull!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Co se to odvažujeÅ¡ ÅÃkat o mém otci, ty praÅ¡ivý parchante!? Z tvé
kebule "
-#~ "si udÄlám hrnek!"
-
-#~ msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
-#~ msgstr "VážnÄ? A co bys z nÄj pil? Mátový odvar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the "
-#~ "Smug."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tak rozzuÅený Kapoun zaútoÄil na svého spojence, Shan Tuma
samolibého."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at "
-#~ "Prestim and you are fighting each other!?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Co to má znamenat? ZeÅ¡Ãleli jste? Lidé se chystajà oblehnout pevnost "
-#~ "Prestim, a vy si tady vyÅizujete osobnà úÄty!?"
-
-#~ msgid "Well, ermmm..."
-#~ msgstr "Hmmm... no..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
-#~ "escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapoune. Slyšeli jsme, žes podstoupil dlouhou cestu, abys vyhledal naši
"
-#~ "pomoc a doprovodil Pirka, Gorka a Vraurka. Veliký snÄm ti za to dÄkuje."
-
-#~ msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
-#~ msgstr "VÃm, co žádáš, ale obávám se, že ti nebudeme moci pomoci."
-
-#~ msgid "Really? But my people..."
-#~ msgstr "Opravdu? Ale náš národ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who "
-#~ "gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
-#~ "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abychom si rozumÄli, skÅeti byli po dlouhá léta rozdÄleni. Jediný,
kdo "
-#~ "mÄl Å¡anci je sjednotit, byl tvůj otec Karun Äerné oko. Podle toho, co
"
-#~ "jsme o tobÄ slyÅ¡eli, jsi opravdu syn, jenž je hoden svého otce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; "
-#~ "we need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
-#~ msgstr ""
-#~ "To je pravda. A teÄ, když jsme pod tlakem lidà a elfů, potÅebujeme
vůdce, "
-#~ "který by sjednotil naÅ¡e národy pod jedinou vlajku. TÃm vůdcem budeÅ¡
TY!"
-
-#~ msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-#~ msgstr "Ehm, Opravdu? MyslÃte, že jsem toho hoden?"
-
-#~ msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
-#~ msgstr "Ele no tak! U Prestimu nás Äeká bitva. PoÅádná bitva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this "
-#~ "side of the river and your people won't be safe. You are the only one "
-#~ "that can help us defend Prestim!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapoune, padne-li Prestim, zÃskajà lidé velmi silné postavenà na
téhle "
-#~ "stranÄ Åeky, a tvé kmeny nikdy nebudou v bezpeÄÃ. Jsi jediný, kdo
nám "
-#~ "může pomoci zachránit Prestim!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go "
-#~ "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, "
-#~ "we will decide if we have to form the Great Horde again and give you the "
-#~ "leadership on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nech své lidi zde, Kapoune, pro tuto chvÃli jsou v bezpeÄÃ, a jdi
bránit "
-#~ "Prestim.Náš snÄm, který je nynà opÄt úplný, mezitÃm rozhodne, zda
je "
-#~ "nutné opÄt spojit naÅ¡e vojska do Mocné hordy a dát ti nad nÃ
velenÃ."
-
-#~ msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-#~ msgstr "Neee! NezabÃjejte mÄ. Vzdávám se, ty Äerve."
-
-#~ msgid "Silent Forest"
-#~ msgstr "MlÄÃcà les"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill all elves of the Silent Forest\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZneÅ¡kodni vÅ¡echny elfy z MlÄÃcÃho lesa\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt Å¡amana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
-#~ "that silent?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tam pÅed námi je MlÄÃcà les. ProÄ se tak jmenuje? Je opravdu tak
tichý?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
-#~ "hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
-#~ "unless forced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åekl bych, že nebyl vždy tak tichý. Mnoho lovců z různých kmenů v
nÄm "
-#~ "lovÃvalo a rybaÅilo v Åece Bork. Ale teÄ se nedobÅe vede každému,
kdo by "
-#~ "do nÄj chtÄl vstoupit neozbrojen."
-
-#~ msgid "Some people say these woods are haunted."
-#~ msgstr "NÄkdo dokonce ÅÃká, že je ten les zaÄarovaný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
-#~ "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
-#~ msgstr ""
-#~ "No, nenà moc tÄch, kteÅà vstoupili do toho lesa a Å¡Å¥astnÄ se
vrátili "
-#~ "domů, ale to bude spÃÅ¡e tÃm, že je tam plno elfÃch odpadlÃků."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a "
-#~ "bunch of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the "
-#~ "Bork river with great delight."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak i tak musÃme najÃt mÃsto k odpoÄinku. Ozbrojeni jsme dostateÄnÄ,
a s "
-#~ "partou efÃch zlodÄjÃÄků si poradÃme. UdÄláme jim takový tanec,
že se "
-#~ "zastavà až v Åece Bork. Nejlépe na dnÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will "
-#~ "return alive!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdo se to sem hrne? Že by skÅeti? Ti si tedy vÄÅÃ, hlupáci. Dám za
to "
-#~ "krk, že žádný z nich se odtud živý nedostane."
-
-#~ msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
-#~ msgstr "JasnÄ, a zaútoÄÃme na nÄ z obou stran."
-
-#~ msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
-#~ msgstr "Žádnà elfové? Kde jste, vy baby!?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the "
-#~ "Silent Forest? Perhaps there more are to come."
-#~ msgstr ""
-#~ "NeÅvi tak nahlas, hlupáku. ZapomnÄl jsi, že jsme v Tichém lese?
VsadÃm "
-#~ "se, že jich je tady jeÅ¡tÄ spousta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
-#~ "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
-#~ msgstr ""
-#~ "NeÅekl bych. UtÃkali, co jim nohy staÄili. Když jsme teÄ vyÄistili
led od "
-#~ "elfů, můžeme si odpoÄinout a pak pokraÄovat dál."
-
-#~ msgid "The Siege Of Barag Gór"
-#~ msgstr "Obléhánà pevnosti Barag Gor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Rescue the Shamans\n"
-#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@DostaÅ Å¡amany a Kapouna na znaÄku na severozápadÄ\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Grüa\n"
-#~ "#Smrt nÄkterého z Å¡amanů\n"
-#~ "#Pomalý postup"
-
-#~ msgid "Here is Barag Gor."
-#~ msgstr "Pevnost Barag Gor je pÅed námi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid "
-#~ "of this mob. But these filthy elves are so numerous."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sakra! Je obležena elfy. MusÃme pomoci naÅ¡im bratrům zbavit se té "
-#~ "chátry. Jen kdyby tÄch Å¡pinavých elfů nebylo tolik."
-
-#~ msgid "I have a subtle plan, chief."
-#~ msgstr "Veliteli, mám lstivý plán."
-
-#~ msgid "Which plan?"
-#~ msgstr "Jaký plán?"
-
-#~ msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
-#~ msgstr "Půjdeme, a všechny je pobijeme. Co ty na to?"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag "
-#~ "Gor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tak Kapoun vyrazil do beznadÄjnÄ vypadajÃcÃho boje, aby vysvobodil "
-#~ "Barag Gor z obleženÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of "
-#~ "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
-#~ "quest!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Svoboda! TisÃceré dÃky, synu Äerného Oka. Já jsem Jetto, mistr "
-#~ "starobylého spoleÄenstvà zabijáků. Od této chvÃle můžeÅ¡
poÄÃtat s pomocà "
-#~ "celého zabijáckého spolku."
-
-#~ msgid "They are retreating at last!"
-#~ msgstr "KoneÄne ustupujÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
-#~ "forest. We are not in safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅ¡tÄ nejsme venku z leda. VidÃm že pÅicházejà dalÅ¡Ã. Nejsme tady
v "
-#~ "bezpeÄÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. "
-#~ "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu. MusÃme najÃt bezpeÄnÄjÅ¡Ã mÃsto. Pomohli jste nám.
Pomohli "
-#~ "byste nám opÄt a doprovodili nás do pÅÃstavu Trigaz?"
-
-#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, jdeme požádat o rady Velký snÄm. Máme tedy namÃÅeno stejným
smÄrem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest. This is the road near that yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "VýbornÄ. Je to nebezpeÄná cesta. MusÃme se vydat cestou, která
procházà "
-#~ "kolem elfského lesa. Je to ta cesta poblÞ žluté usedlosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
-#~ "safety."
-#~ msgstr "Ano, ale vidÃm, že z lesa pÅicházejà dalÅ¡Ã. Nejsme tady v
bezpeÄÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. "
-#~ "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu. MusÃme najÃt bezpeÄnÄjÅ¡Ã mÃsto. Pomohli jste nám.
Pomohli "
-#~ "byste nám opÄt a doprovodili nás do pÅÃstavu Trigaz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jdeme pÅestoupit pÅed Velký snÄm. Máme tedy namÃÅeno stejným
smÄrem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "VýbornÄ. Je to nebezpeÄná cesta. MusÃme se vydat cestou, která
procházà "
-#~ "kolem elfského lesa. Je to ta cesta poblÞ žluté usedlosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
-#~ "Tirigaz as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "KoneÄnÄ jsme v bezpeÄÃ. PospÄÅ¡ Kapoune, pojÄ s námi. MusÃme se
dostat do "
-#~ "Tirigazu co nejdÅÃve."
-
-#~ msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Helemese. PÅekvapenÃ! To si vážnÄ myslÃte, že můžete jen tak
projÃt zemà "
-#~ "elfů"
-
-#~ msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
-#~ msgstr "PodaÅilo se! PÅed námi je jeÅ¡tÄ dlouhá cesta. PospÄÅ¡te!"
-
-#~ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
-#~ msgstr "NiÄà náš hrad. ZachraÅte mé veselé elfy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their "
-#~ "quag!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak si pÅejeÅ¡ Ethelieli. Zaženeme tyhle hnusáky zpÄt do brlohů odkud
"
-#~ "pÅiÅ¡li."
-
-#~ msgid "To the harbour of Tirigaz"
-#~ msgstr "Cesta do pÅÃstavu Tirigaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Turns run out\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Zabij vÅ¡echny velitele nepÅátel\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt nÄkterého Å¡amana\n"
-#~ "#Pomalý postup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahhh, jsem tak unaven! Už bylo naÄase utáboÅit se na nÄjakém
klidném "
-#~ "mÃstÄ."
-
-#~ msgid "It is too quiet. Just plain boring."
-#~ msgstr "Je až pÅÃliÅ¡ klidné. MyslÃm, že to nebyl dobrý plán."
-
-#~ msgid "Shut up, I just heard something."
-#~ msgstr "Ticho! NÄco jsem zaslechl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like "
-#~ "there are undead there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taky to slyÅ¡Ãm. Bylo to ze strany od hor. Zdá se, že tam jsou
nemrtvÃ."
-
-#~ msgid "Excellent! It is time for exercise!"
-#~ msgstr "SkvÄle! Äas na rozcviÄku!"
-
-#~ msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
-#~ msgstr "Hmmm, co je to za láhev?"
-
-#~ msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-#~ msgstr "Je tu napsáno --s.v.Ä.c.e.n.á v.o.d.a--"
-
-#~ msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-#~ msgstr "Mám žÃzeÅ... *glo glo glo*"
-
-#~ msgid "Ahhh, that was yummy!"
-#~ msgstr "Fuj, to bylo dobré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máme vyhráno. PÅicházà den, a ty noÄnà potvory zalezou do svých
dÄr."
-
-#~ msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-#~ msgstr "Grüe, tys snad zapomnÄl? My jsme také noÄnà tvorové."
-
-#~ msgid "Err... well..."
-#~ msgstr "Eee.. No jo..."
-
-#~ msgid "Toward Mountains of Haag"
-#~ msgstr "Cesta pohoÅÃm Haag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Dojdi s Kapounem k rozcestà na úpatà hor\n"
-#~ "Prohra:\n"
-#~ "#Smrt Kapouna\n"
-#~ "#Smrt Grüa\n"
-#~ "#Pomalý postup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free "
-#~ "tribes are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls "
-#~ "around. Hurry up! I can see the sign post that indicates their land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Už máme hory skoro za sebou. Zbývá projÃt poslednà úsek k územà "
-#~ "svobodných kmenů. Ale dávejte pozor, stále jeÅ¡tÄ můžeme narazit na
"
-#~ "trpaslÃky nebo troly. Honem! VidÃm už znaÄky oznaÄujÃcà jejich
územÃ."
-
-#~ msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
-#~ msgstr ""
-#~ "Co tu dÄlajà ti skÅeti? ZÅejmÄ jsou pÅÃliÅ¡ unaveni vlastnÃm
životem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye "
-#~ "lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅ¡tÄ nikdy jsem nebyl tak daleko. Za tÄmito znaÄkami konÄà zemÄ
Äerného "
-#~ "oka."
-
-#~ msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
-#~ msgstr "PohleÄte! TrpaslÃci zaútoÄili na skÅety."
-
-#~ msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
-#~ msgstr ""
-#~ "OtÄe, myslÃm, že bychom mÄli skÅetům pomoci. UÄil jsi mÄ, že
skÅeti jsou "
-#~ "našimi spojenci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the "
-#~ "past, but they have always treated us as fools."
-#~ msgstr ""
-#~ "NevÃm, zda tohle platà i dnes. DÅÃve byli naÅ¡imi spojenci, ale vždy
s "
-#~ "námi zacházeli jako s hlupáky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a "
-#~ "good occasion to get rid of these dwarves."
-#~ msgstr ""
-#~ "OtÄe, sice nevÃme, proÄ tady jsou, možná je to vÅ¡ak dobrá
pÅÃležitost "
-#~ "vyÅÃdit si to s tÄmi zákeÅnými trpaslÃky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care "
-#~ "of you ... I would be desperate if something would happen to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu, můj synu. Pomůžeme tedy skÅetům. Ale dej na sebe
pozor... "
-#~ "Jestli se ti nÄco stane..."
-
-#~ msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
-#~ msgstr "Ãáá! Dostali mÄ. Mà lidé jsou ztraceni."
-
-#~ msgid "Father! Oh no!"
-#~ msgstr "OtÄe! Neeee!"
-
-#~ msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
-#~ msgstr "Å pinavà trpaslÃci. KoneÄnÄ vás zniÄÃme!"
-
-#~ msgid "Oh no, I'm defeated."
-#~ msgstr "Ale ne, jsem poražen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
-#~ "return to our caverns, and we will never go back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj synu! Nikdy jsem tÄ nemÄl pustit do této bitvy. Odebereme se do
svých "
-#~ "jeskyÅ a nikdy se již nevrátÃme na tento krutý svÄt."
-
-#~ msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
-#~ msgstr "NaÅ¡i trolà pÅátelé byli poraženi. Bez nich nemáme Å¡anci na
úspÄch."
-
-#~ msgid "Argh! I die!"
-#~ msgstr "Uh. UmÃrám."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at "
-#~ "these green hills! The land of the free tribes is near now. I can see "
-#~ "the walls of Barag-Gor in the distance."
-#~ msgstr ""
-#~ "PodaÅilo se! Dokázali jsme projÃt pohoÅÃm Haag. VidÃte ty zelené
vršky? "
-#~ "ZemÄ svobodných kmenů ležà pÅed námi. V dálce už vidÃm hradby
pevnosti "
-#~ "Barag-Gor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to "
-#~ "join us in our journey with your son? Your help would be very "
-#~ "appreciated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blemaku, dÃky, že jste nestáli proti nám. Byl bych rád, kdybyste se i
se "
-#~ "svým synem pÅidali k nám. Takové bojovnÃky budeme potÅebovat."
-
-#~ msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
-#~ msgstr "OtÄe, rád bych se k nim pÅidal. Nejsi proti?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay "
-#~ "here. But take care, there are plenty of creatures that seek our end, "
-#~ "like elves or humans. They are as clever as merciless."
-#~ msgstr ""
-#~ "Synu, jsi už dost starý, aby ses vydal poznávat svÄt. Já, já musÃm
zůstat "
-#~ "zde. Ale dávej pozor, venku jistÄ potkáš spoustu zloÅádů
usilujÃcÃch o "
-#~ "náš konec, jako jsou elfové a lidé. A jsou stejnÄ mazanà jako
nelÃtostnÃ."
-
-#~ msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
-#~ msgstr "DÃky, otÄe, a nemÄj obavy. Dokážu se o sebe postarat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your "
-#~ "father. Would you like to join us in our journey? Your help would be "
-#~ "very appreciated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grüü. DÄkujeme za vaÅ¡i pomoc. Je mi moc lÃto, že se tvůj otec
nedoÄkal "
-#~ "této chvÃle. PůjdeÅ¡ s námi proti tÄm niÄemům?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
-#~ "help you. I come!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj otec vám chtÄl pomoci. PoÅ¡pinil bych jeho Äest, kdybych vám
nepomohl. "
-#~ "Jdu s vámi!"
-
-#~ msgid "Ouch! This hurts!"
-#~ msgstr "Au! To bolÃ!"
-
-#~ msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
-#~ msgstr "SnÄm nebude nikdy úplný. Je to beznadÄjné."
-
-#~ msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
-#~ msgstr "Ã. Je po mnÄ. Můj lid je ztracen."
-
-#~ msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-#~ msgstr "Bez Inarixe, který by vedl své jeÅ¡tÄráky, nemáme nadÄji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of "
-#~ "reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. "
-#~ "A peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years "
-#~ "that followed peace were prosperous."
-#~ msgstr ""
-#~ "Král Wesnothu Rahul I. nastolil se skÅety mÃr ve Ätvrtém roce své
vlády. "
-#~ "UkonÄil tÃm patnáct let trvajÃcà válku s vůdcem skÅetů Karunem,
zvaným "
-#~ "též Äerné oko. Když byla toho památného dne mezi lidmi a skÅety
uzavÅena "
-#~ "mÃrová dohoda, pÅiÅ¡la léta mÃru plná blahobytu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between "
-#~ "Orcish tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize "
-#~ "some orcish lands and to push orcs to desolated hills."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ve tÅináctém roce vlády Howgartha III. zaÄalo napÄtà mezi
skÅetÃmi kmeny "
-#~ "a severnÃmi lidskými hrabstvÃmi opÄt narůstat. Hladomor dovedl lidi k
"
-#~ "osidlovánà skÅetÃho územÃ, a skÅeti byli vytlaÄeni do pustých
hor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
-#~ "slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, "
-#~ "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
-#~ "conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
-#~ msgstr ""
-#~ "To samozÅejmÄ způsobilo násilná skÅetà povstánÃ, pÅi nichž
důslednÄ "
-#~ "vyvražÄovali lidské osady a vesnice na původnÄ svých územÃch.
Potom se "
-#~ "hrabÄ Lanbec rozhodl pustit se do ÅeÅ¡enà skÅetà hrozby, a do oblasti
"
-#~ "vyslal menÅ¡Ã skupinu pod vedenÃm svého zeÅ¥Ä Alberta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to "
-#~ "establish a bridgehead inside Orcish lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barona Albert osobnÄ vedl malý pÅedvoj, jehož cÃlem bylo vytvoÅit v
zemi "
-#~ "skÅetů pÅedsunutý tábor a provádÄt průzkum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the "
-#~ "authority of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
-#~ msgstr ""
-#~ "UprostÅed noci jeho skupina dorazila na úpatà hor: do oblasti, kde byl "
-#~ "vůdcem skÅetů Kapoun, Syn Äerného oka."
-
-#~ msgid "A New Chance"
-#~ msgstr "Nová šance"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Clear the land of monsters\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Zbav zemi pÅÃÅ¡er\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young "
-#~ "Gwiti Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his "
-#~ "own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mladý Gwiti Ha'atel musel opustit Wesnoth, neboÅ¥ praktikoval Äernou "
-#~ "magii. PÅiplul tak k neznámému pobÅežÃ. Rozhodl se, že si je
pÅivlastnÃ."
-
-#~ msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-#~ msgstr "Néééé! To né! Ne teÄ, když jsem uprchl!"
-
-#~ msgid "Argh! I die!"
-#~ msgstr "Grrr! ZemÅel jsem!"
-
-#~ msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-#~ msgstr "Wesnoťané zjistili, že jsem uprchl! To nenà dobré..."
-
-#~ msgid "Brother Against Brother"
-#~ msgstr "Bratr proti bratrovi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Poraž svého bratra Nati Ha'atela\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, "
-#~ "had already ensconced himself nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se západem slunce zjistil Gwiti, že jeho arcirival a bratr Nati se
usadil "
-#~ "v sousedstvÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
-#~ "live to see another in this land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã, bratÅe můj nenávidÄný, prohlédni si dobÅe západ slunce, neb
dalÅ¡Ãho se "
-#~ "v této zemi nedoÄkáš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater "
-#~ "fool than I had thought."
-#~ msgstr ""
-#~ "V této zemi? Cožpak nevÃÅ¡, kde jsme? Pak jsi ale vÄtÅ¡Ã blázen,
než jsem "
-#~ "si myslel."
-
-#~ msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-#~ msgstr "UtiÅ¡ svou bouÅlivost, blázne a pÅiprav se opÄt zemÅÃt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always "
-#~ "the stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make "
-#~ "it a carpet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby se tak nestalo, budu s tebou bojovat ze všech sil. Vždycky jsem byl "
-#~ "silnÄjÅ¡Ã než ty! UteÄ, a zachraÅ si svou mizernou kůži, než si z
nà "
-#~ "udÄlám rohožku pÅed dveÅe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
-#~ "make a good pillow."
-#~ msgstr ""
-#~ "NebuÄ smÄÅ¡ný! Nejsem dost chlupatý na to, abys ze mÄ udÄlal
rohožku! Ale "
-#~ "z tvého skalpu by se dal udÄlat pÄkný polÅ¡táÅ."
-
-#~ msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-#~ msgstr "Cože? Nemůžu umÅÃt! Už jsem pÅece mrtvý! Néééé!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
-#~ "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ha ha! No, neÅÃkal jsem ti to? Možná bych mohl jednoho dne
pÅivolat "
-#~ "tvůj stÃn, aby mi sloužil. Do té doby vÅ¡ak... Sbohem!"
-
-#~ msgid "It is over. I am doomed."
-#~ msgstr "Je po všem. Jsem ztracen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já... Zklamal jsem. NepodaÅilo se mi vyhrát bitvu. Jsem poražen.
Nemůžu "
-#~ "tomu uvÄÅit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will "
-#~ "be back under my command!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZemÅi, ano zemÅi a odejdi do zemÄ mrtvých. Jednoho dne budeÅ¡
nejspÃÅ¡ zpÄt "
-#~ "pod mým velenÃm!"
-
-#~ msgid "Didn't I tell you so?!"
-#~ msgstr "No neÅÃkal jsem to?!"
-
-#~ msgid "And by my own hands you died!"
-#~ msgstr "A zemÅels mou rukou!"
-
-#~ msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-#~ msgstr "Jsem Gwiti Veliký, pÅiprav se zemÅÃt!"
-
-#~ msgid "Now you shall die!"
-#~ msgstr "Nynà musÃÅ¡ zemÅÃt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
-#~ "the sun again, for you shall die before it sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty odporný niÄemo, vÄÅ, že slunce znovu vidÃÅ¡ jen z mého
milosrdenstvÃ. "
-#~ "ZemÅeÅ¡ vÅ¡ak dÅÃv, než zase zapadne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
-#~ "towards you?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovol, abych ti pÅipomnÄl, že zatÃmco tady mluvÃme, mé legie
nemrtvých "
-#~ "táhnou na tebe."
-
-#~ msgid "Confrontation"
-#~ msgstr "Konfrontace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay Leonard\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Zabij Leonarda\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
-#~ "Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was "
-#~ "halted by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of "
-#~ "several outlying areas, his troops were many but untrained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nalezenà Krelanovy knihy vlilo novou sÃlu do žil Gwitiho armády, a
dobÅe "
-#~ "se bavili. Když vÅ¡ak opÄt vstoupil na územà Wesnothu, jeho taženÃ
bylo "
-#~ "zastaveno Leonardem -- generálem nÄkolika odlehlých územÃ, jehož
vojsko "
-#~ "bylo poÄetné, ale netrénované."
-
-#~ msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
-#~ msgstr "VidÃm, že tvé titÄrné královstvà Åadà svou armádu až na
konec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-#~ msgstr "Tak to ty jsi odpovÄdný za naÅ¡i porážku u Erzenova kamene.
ZemÅi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I "
-#~ "wonder why?"
-#~ msgstr "NÄjak mám pocit, že jsi to ty, kdo bude dnes umÃrat. NevÃÅ¡
proÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
-#~ "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a "
-#~ "bane to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated "
-#~ "Leonard, his best hope was now to flee into the mountains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po pravdÄ, Leonardova armáda nebyla dobÅe pÅipravena ani vybavena a "
-#~ "zanedbával podávat hlášenÃ. NaÅ¡tÄstà za nÃm pÅicházel nÄkdo,
jehož jméno "
-#~ "bylo pro nemrtvé prokletÃm: Lord Aretu. Gwiti vÄdÄl, že i kdyby
Leonarda "
-#~ "porazil, jeho jedinou šancà je prchnout do hor."
-
-#~ msgid "I shall slay you myself!"
-#~ msgstr "VlastnoruÄnÄ tÄ zabiju!"
-
-#~ msgid "So this is death... the cold, black void"
-#~ msgstr "Tak tohle je smrt... studená a Äerná prázdnota."
-
-#~ msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-#~ msgstr "Ne! To nemůže být pravda! Můj králi, zklamal jsem..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those "
-#~ "undead!"
-#~ msgstr "Leonard je mrtev? Ach, jak smutné. PojÄte muži, zniÄme ty
nemrtvé!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
-#~ "sharp peaks and bottomless caves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Už jen jedna cesta zůstala otevÅená. MusÃm utéct, kam se jÃzda
nedostane: "
-#~ "k ostrým horským Å¡tÃtům a bezedným stržÃm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NEW OBJECTIVE\n"
-#~ "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-#~ msgstr ""
-#~ "NOVÃ ÃKOL\n"
-#~ "@DoveÄ Gwitiho na konec horského průchodu"
-
-#~ msgid "Return to your master, dark fiend!"
-#~ msgstr "Vrať se ke svému mistrovi, temný démone!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
-#~ "troops will slay you now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haha, tak tys myslel, že tudy utÄeÅ¡?! Průchod je zablokován a moji
vojáci "
-#~ "tÄ teÄ dostanou!"
-
-#~ msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-#~ msgstr "Uf... Ti ubozà lidé budou pÅÃliÅ¡ unaveni, aby mÄ jeÅ¡tÄ
sledovali!"
-
-#~ msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-#~ msgstr "Ach ne, prchajÃcà trpaslÃky chytà jenom nemrtvý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an "
-#~ "ally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdo jsi? Jestli jsi nepÅÃtel trpaslÃků, pak bych tÄ mohl považovat
za "
-#~ "spojence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
-#~ "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
-#~ "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsem Tanar, pán skÅetÃho klanu, který zde pÅebýval! Mà lidé byli
vyhnáni "
-#~ "trpaslÃky. VÅ¡echny rodiny vÄetnÄ nÄkolika mrtvých. Dovol nám,
prosÃm, jÃt "
-#~ "s tebou, je to naÅ¡e jediná Å¡ance pomstÃt se zlým trpaslÃkům!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
-#~ "worth talking to."
-#~ msgstr ""
-#~ "S radostÃ. Již dlouho mluvÃm sám se sebou, protože žádný z mých "
-#~ "pÅisluhovaÄů nedokáže mluvit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
-#~ "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÄkuji, můj pane! Nikdy bych nemyslel, že se doÄkám dne, kdy moji
lidé "
-#~ "budou s radostà pochodovat po boku kostrám a duchům."
-
-#~ msgid "Crelanu's Book"
-#~ msgstr "Krelanova kniha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Gwiti musà najÃt Krelanovu knihu\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwitiho\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
-#~ "dreadful tome of Crelanu was hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äas Å¡el dál stejnÄ tak, jako Gwiti. Byl poblÞ mÃsta, kde byla
ukryta "
-#~ "strašlivá Krelanova kniha."
-
-#~ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-#~ msgstr "CÃtÃm, že je blÃzko. Že by v bažinÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden "
-#~ "in a grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and "
-#~ "any to approach would suffer their combined wrath..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dávnà mágové odvedli svoji práci dobÅe. Knihu schovali v lesÃku, o
který "
-#~ "vedou elfové a skÅeti už léta války, a jakýkoliv pokus pÅiblÞit
se "
-#~ "vyústà v jejich spoleÄný hnÄv..."
-
-#~ msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-#~ msgstr "Ach ne. Zdá se, že skÅeti pÅibrali na svou stranu nemrtvé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-#~ msgstr "ZatracenÄ! Jak pÅesvÄdÄili elfové nekromanta, aby bojoval za
nÄ?"
-
-#~ msgid "I side not with either of you!"
-#~ msgstr "Nejsem na žádné stranÄ!"
-
-#~ msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-#~ msgstr "PÅÃmÄÅÃ? Obávám se, že znamená smrtelné nebezpeÄà pro
nás oba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a "
-#~ "danger to all that live."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá. NenávidÃme vás skÅety po staletÃ, ale nemrtvà jsou
nebezpeÄnà pro "
-#~ "všechno živé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr "Tady sice kniha nenÃ, ale v bažinách je pro mé úÄely dostatek
tÄl."
-
-#~ msgid "What? I can't die! Noooo!"
-#~ msgstr "Co? Já nemůžu zemÅÃt! Nééé!"
-
-#~ msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-#~ msgstr "ZemÅel jsem straÅ¡livou smrtÃ... nevÃm proÄ."
-
-#~ msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-#~ msgstr "ProklÃnám tohohle nekromanta! ProÄ sem jenom musel chodit?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always "
-#~ "must!"
-#~ msgstr ""
-#~ "KoneÄnÄ! Tady je to! TeÄ se musÃm Å¡ÃlenÄ smát, tak jak se na
správného "
-#~ "niÄemu sluÅ¡Ã a patÅÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in "
-#~ "this part of the country!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj pane, vaÅ¡e podezÅeni bylo správné. V téhle zemi je vskutku
nekromant!"
-
-#~ msgid "Inside the Tower"
-#~ msgstr "UvnitÅ vÄže"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find Crelanu's Book\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@Najdi Krelanovu knihu\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be "
-#~ "able to find the Book in a few hours...!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli se nepletu, tak tahle vÄž má tÅi patra. Knihu bych mÄl najÃt
za "
-#~ "pár hodin...!"
-
-#~ msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-#~ msgstr "Aáárgh! Jsme zde! PorouÄej, mistÅe!"
-
-#~ msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-#~ msgstr "Tady jsou skryté dveÅe! Musà to být knihovna."
-
-#~ msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-#~ msgstr "DobÅe, dobÅe, dobÅe! V truhle bylo tÅicetpÄt zlaťáků!"
-
-#~ msgid "Blast it, the chest is empty!"
-#~ msgstr "Sakra, truhlice je prázdná!"
-
-#~ msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-#~ msgstr "Dvacet zlaťáků je vÃtaný dáreÄek."
-
-#~ msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-#~ msgstr "MyslÃm, že tÅiceti stÅÃbÅáky nepohrdnu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of "
-#~ "them."
-#~ msgstr "Truhlice je prázdné úložiÅ¡tÄ na cetky. Magie z nà již
vyprchala."
-
-#~ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-#~ msgstr "Pcha! V truhle je svÄcená voda!"
-
-#~ msgid "Look at what the mages were guarding!"
-#~ msgstr "PodÃvejte, co tady mágové stÅežily!"
-
-#~ msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-#~ msgstr "Tihle mágove toho schovávali mnohem vÃc, než se zdálo!"
-
-#~ msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-#~ msgstr "Dva tucty zlaťáků. Rabovánà téhle vÄže je zábava!"
-
-#~ msgid "A pile of assorted coins is here!"
-#~ msgstr "Tady je hromada různých mincÃ!"
-
-#~ msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-#~ msgstr "Cha chá, tahle truhlá obsahuje desÃtky mincÃ!"
-
-#~ msgid "Ice Potion"
-#~ msgstr "Lektvar mrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
-#~ "power of cold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento lektvar obsahuje zvláštnà tekutinu, která naplnà zbraÅ
mrazivou "
-#~ "silou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its "
-#~ "whereabouts!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tohle nenà kniha, kterou napsal Krelan ... hmm ..., ale je tady napsáno,
"
-#~ "kde ji hledat!"
-
-#~ msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-#~ msgstr "Tady jsme skonÄili! PojÄme pobÃt nÄkolik dalÅ¡Ãch nepÅátel."
-
-#~ msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-#~ msgstr "Gratuluji! VÅ¡ichni revenanti pÅežili. "
-
-#~ msgid "Mages and Elves"
-#~ msgstr "Mágové a elfové"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
-#~ "@Kill both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@PÅivÄÄ Gwitiho do VÄže magie.\n"
-#~ "@Zabij oba nepÅátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtku kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that "
-#~ "he was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of "
-#~ "Kaleon, where the greatest mages once studied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po vyhnánà temného ducha pro jeho selhánà zjistil Gwiti, že se
nacházà ve "
-#~ "vzdálené Äásti Wesnothu, a zamÃÅil k Kaleonské vÄži, kde kdysi
studovali "
-#~ "nejvÄtÅ¡Ã mágové."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
-#~ "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
-#~ "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
-#~ "Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "KoneÄnÄ jsem narazil na cestu. Pokud jsem neseÅ¡el z cesty, mÄl bych
brzy "
-#~ "uvidÄt Kaleonskou vÄž nacpanou tajemstvÃm dávných mágů. Brzy bude
moje, a "
-#~ "má sÃla bude dostateÄná pro vpád do Wesnothu."
-
-#~ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-#~ msgstr "BlÞà se nekromant! Je možné, že je to ten, kterého jsme
vyhnali?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
-#~ "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may "
-#~ "survive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prokletý a straÅ¡livý vÄz, že my mágové, strážci Kaleonské
vÄže, tÄ svými "
-#~ "kouzly smeteme z cesty! UteÄ, a pÅežijeÅ¡."
-
-#~ msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-#~ msgstr "Quirinde, vÃm, že vám kryjà záda elfové."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to "
-#~ "your own realm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hnusný ÄarodÄji smrti, odejdi daleko nebo tÄ budeme muset zahnat do
tvé "
-#~ "ÅÃÅ¡e."
-
-#~ msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-#~ msgstr "JeÅ¡tÄ se nenarodil nikdo, kdo by mne mohl vyzvat!"
-
-#~ msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-#~ msgstr "Ne! Ne! Nééé! Je po vÅ¡em, cÃtÃm, jak si pro mÄ pÅiÅ¡ly
stÃny..."
-
-#~ msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-#~ msgstr "Grrr! Padl jsem a VÄž je teÄ bez ochrany!"
-
-#~ msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-#~ msgstr "Quirinde, zklamali jsme! MusÃÅ¡ strážit vÄž."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
-#~ "enter without mastering a magic equal to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ha ha! Ochranná kouzla vÄže jsou v plné sÃle. NemůžeÅ¡ vstoupit
dokud "
-#~ "nebudeš rovnocenným mistrem magie."
-
-#~ msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-#~ msgstr "Ha ha ha! ZÃskal jsem pÅÃstup do vÄže!"
-
-#~ msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-#~ msgstr "ProklÃnám toho hnusného nekromanta!"
-
-#~ msgid "The Skull of Agarash"
-#~ msgstr "Agarašova lebka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ãkol:\n"
-#~ "@ZÃskej AgaraÅ¡ovu lebku\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#VyÄerpánà poÄtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
-#~ "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jakmile Gwiti zniÄil svého bratra, zaÄal plánovat odvetné taženà na
"
-#~ "Wesnoth. Tu mu náhle pÅiÅ¡el poradit temný duch..."
-
-#~ msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-#~ msgstr "GwitÃÃÃ...Gwiti!"
-
-#~ msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-#~ msgstr "Temný duch? To je urÄitÄ známka mého nemrtvého mistrovstvÃ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
-#~ "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwiti, nevydávej se zatÃm z pomsty do boje. Nejprve bys mÄl jÃt na jih
"
-#~ "proti skÅetům a najÃt AgaraÅ¡ovu lebku."
-
-#~ msgid "Speak on."
-#~ msgstr "Åekni mi vÃc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped "
-#~ "with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash "
-#~ "- Take it and your power will grow greater by far."
-#~ msgstr ""
-#~ "VidÃÅ¡ v této zemi tÅi klany skÅetů? Na svých standartách, jak je
jejich "
-#~ "zvykem, mÃvajà naraženy lebky. Jednou z nich je AgaraÅ¡ova lebka -- ta "
-#~ "byla jednou má. ZÃskej ji, a tvá sÃla velmi vzroste."
-
-#~ msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-#~ msgstr "Ach, ne! Hordy nemrtvých mi vzaly standartu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
-#~ "since long ago."
-#~ msgstr ""
-#~ "To nenà tvá standarta, a ani nikdy nebyla! Tato lebka ji už celé vÄky
"
-#~ "oznaÄuje jako mou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! "
-#~ "Begone, Spirit!"
-#~ msgstr "Grrr! To je jenom půlka lebky!"
-
-#~ msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-#~ msgstr "ZaÅ¡lapejte ten prapor do bláta! *Åach!*"
-
-#~ msgid "That skull is powerless!"
-#~ msgstr "Tahle lebka je bez sÃly!"
-
-#~ msgid "That is not the skull of Agarash!"
-#~ msgstr "To nenà Agarašova lebka!"
-
-#~ msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-#~ msgstr "To už je dávno, kdy jsem si naposledy zabojoval!"
-
-#~ msgid "Underground Pool"
-#~ msgstr "Podzemnà jezero"
-
-#~ msgid "Return of the Fleet"
-#~ msgstr "Návrat flotily"
-
-#~ msgid "The Plan"
-#~ msgstr "Plán"
-
-#~ msgid "So what is your plan?"
-#~ msgstr "Tak jaký je tvůj plán?"
-
-#~ msgid "Right!"
-#~ msgstr "SprávnÄ!"
-
-#~ msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
-#~ msgstr "Nemohu jeÅ¡tÄ skonÄit... musÃm toho jeÅ¡tÄ tolik vykonat."
-
-#~ msgid "It is not yet my time! No!"
-#~ msgstr "JeÅ¡tÄ nenastal můj Äas! Ne!"
-
-#~ msgid "No! I'll not go so easil--"
-#~ msgstr "Ne! Já takhle snadno--"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
-#~ "smoke)"
-#~ msgstr "Pch! Dnes neumÃrám! (Puf! Panà zbojÃnků mizà v oblaku dýmu)"
-
-#~ msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
-#~ msgstr "PoÅ¡etilý kluk. Nikdy jsem ho nemÄl následovat."
-
-#~ msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
-#~ msgstr "AÅ¥ žije král! NechÅ¥ jeho krev pokraÄuje i po mém konci!"
-
-#~ msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-#~ msgstr "Pro zemi a pána, vÅ¡e obÄtuji!"
-
-#~ msgid "May the Lords of Light protect us all."
-#~ msgstr "NechÅ¥ nás Pán svÄtla vÅ¡echny ochránÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
-#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
-#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video mód nelze zmÄnit. Tvůj správce oken musà být nastaven
minimálnÄ na "
-#~ "16 bpp (bitů na pixel), aby mohla hra bÄžet v okennÃm módu. Obrazovka
"
-#~ "musà zvládat rozliÅ¡enà alespoÅ 1024x768x16, aby mohla hra bÄžet v "
-#~ "celoobrazovkovém módu."
-
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "hráÄ"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Celá obrazovka"
-
-#~ msgid "Accelerated Speed"
-#~ msgstr "Zrychleno"
-
-#~ msgid "Skip AI Moves"
-#~ msgstr "PÅeskakuj tahy poÄÃtaÄe"
-
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Zobrazuj mÅÞku"
-
-#~ msgid "Show Floating Labels"
-#~ msgstr "Zobrazuj plovoucà popisky"
-
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Dialog na konci kola"
-
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Zvonek na konci kola"
-
-#~ msgid "Show Team Colors"
-#~ msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
-
-#~ msgid "Show Color Cursors"
-#~ msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
-
-#~ msgid "Show Haloing Effects"
-#~ msgstr "Zobrazuj halo efekty"
-
-#~ msgid "Video Mode"
-#~ msgstr "Grafický mód"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#~ msgid "Adjust Gamma"
-#~ msgstr "Gama korekce"
-
-#~ msgid "Music Volume:"
-#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
-
-#~ msgid "SFX Volume:"
-#~ msgstr "Hlasitost zvuků:"
-
-#~ msgid "Gamma:"
-#~ msgstr "Gama:"
-
-#~ msgid "Scroll Speed:"
-#~ msgstr "Rychlost posouvánÃ:"
-
-#~ msgid "Change the sound effects volume"
-#~ msgstr "ZmÄna hlasitosti zvukových efektů"
-
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "ZmÄna hlasitosti hudebnÃho doprovodu"
-
-#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-#~ msgstr "ZmÄna rychlosti posouvánà mapy"
-
-#~ msgid "Change the brightness of the display"
-#~ msgstr "ZmÄna nastavenà jasu"
-
-#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-#~ msgstr "Má-li hra bÄžet v oknÄ, nebo pÅes celou obrazovku"
-
-#~ msgid "Make units move and fight faster"
-#~ msgstr "Jednotky se pohybujà a bojujà rychleji"
-
-#~ msgid "Do not animate AI units moving"
-#~ msgstr "Neanimuj jednotky ovládané poÄÃtaÄem"
-
-#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
-#~ msgstr "Nakresli pÅes mapu mÅÞku"
-
-#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-#~ msgstr "Ukazuj pÅi zásahu nad jednotkou, jak velké zranÄnà utrpÄla"
-
-#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
-#~ msgstr "ZmÄna rozliÅ¡enÃ, ve kterém hra bÄžÃ"
-
-#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Zobraz dialog na zaÄátku každého kola"
-
-#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Zvonek na zaÄátku každého kola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
-#~ "is on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazujÃcÃ, za kterou "
-#~ "stranu hraje"
-
-#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-#~ msgstr "PoužÃvej barevné kursory myÅ¡i (může zpomalovat)"
-
-#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-#~ msgstr "PoužÃvej speciálnà grafické efekty (může zpomalovat)"
-
-#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
-
-#~ msgid "Prefs section^General"
-#~ msgstr "Obecné"
-
-#~ msgid "Prefs section^Display"
-#~ msgstr "ZobrazenÃ"
-
-#~ msgid "Prefs section^Sound"
-#~ msgstr "Zvuky"
-
-#~ msgid "There are no alternative video modes available"
-#~ msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
-
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Vyber si rozliÅ¡enÃ"
-
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Nastavenà klávesových zkratek"
-
-#~ msgid "Press desired HotKey"
-#~ msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
-
-#~ msgid "Change Hotkey"
-#~ msgstr "ZmÄÅ klávesovou zkratku"
+#~ msgid "Change Hotkey"
+#~ msgstr "ZmÄÅ klávesovou zkratku"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Ulož klávesové zkratky"
@@ -12957,69 +7348,6 @@
#~ msgid "This HotKey is already in use."
#~ msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
-#~ msgid "Choose a File to Save As"
-#~ msgstr "Vyber soubor k uloženÃ"
-
-#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Mapa už existuje. ChceÅ¡ ji pÅepsat?"
-
-#~ msgid "Which Player?"
-#~ msgstr "Který hráÄ?"
-
-#~ msgid "Which player should start here?"
-#~ msgstr "Který hrÃ¡Ä by zde mÄl zaÄÃnat?"
-
-#~ msgid "Choose a Map to Load"
-#~ msgstr "Vyber si uloženou pozici"
-
-#~ msgid "The file does not contain a valid map."
-#~ msgstr "Soubor neobsahuje platnou mapu."
-
-#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-#~ msgstr "â$filenameâ neexistuje nebo ho nelze pÅeÄÃst jako soubor."
-
-#~ msgid "Load failed: "
-#~ msgstr "NaÄtenà se nezdaÅilo: "
-
-#~ msgid "You must have a hex selected on the board."
-#~ msgstr "MusÃÅ¡ vybrat nÄjaký Å¡estiúhelnÃk na hracà ploÅ¡e."
-
-#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-#~ msgstr "ChceÅ¡ mapu pÅed ukonÄenÃm uložit?"
-
-#~ msgid "Map saved."
-#~ msgstr "Mapa byla uložena."
-
-#~ msgid "Could not save the map: $msg"
-#~ msgstr "NepodaÅilo se uložit mapu: $msg"
-
-#~ msgid "Player "
-#~ msgstr "HráÄ"
-
-#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-#~ msgstr "PÅijdeÅ¡ o zmÄny provedené v mapÄ. ChceÅ¡ pokraÄovat?"
-
-#~ msgid "Create New Map"
-#~ msgstr "VytvoÅ novou mapu"
-
-#~ msgid "Generate New Map"
-#~ msgstr "Vygeneruj novou mapu"
-
-#~ msgid "Generate Random Map"
-#~ msgstr "Vygeneruj náhodnou mapu"
-
-#~ msgid "Random Generator Settings"
-#~ msgstr "Nastavenà generátoru"
-
-#~ msgid "Map creation failed."
-#~ msgstr "Mapu se nepodaÅilo vygenerovat."
-
-#~ msgid "X-Axis"
-#~ msgstr "X-ová osa"
-
-#~ msgid "Y-Axis"
-#~ msgstr "X-ová osa"
-
#~ msgid ""
#~ "Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we "
#~ "believe that you are on a noble quest."
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...,
Isaac Clerencia <=