[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w... |
Date: |
Thu, 16 Sep 2004 17:43:14 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/16 21:37:18
Modified files:
po/cs : wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po
wesnoth.po wesnoth-sotbe.po wesnoth-tdh.po
wesnoth-trow.po
Log message:
Update Czech translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.3 wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.4
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.3 Sat Sep 11 21:53:31 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po Thu Sep 16 21:37:16 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-11 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,23 +19,23 @@
#: data/themes/editor.cfg:216
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor"
#: data/themes/editor.cfg:225
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Ãpravy"
#: data/themes/editor.cfg:233
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "KreslenÃ"
#: data/themes/editor.cfg:242
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "VyplÅ"
#: data/themes/editor.cfg:251
msgid "Start P"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ. pos."
#: data/themes/editor.cfg:260
msgid "Paste"
@@ -91,11 +91,11 @@
#: src/editor/editor.cpp:1099
msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "HráÄ"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:45
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅijdeÅ¡ o zmÄny, které jsi v mapÄ udÄlal. PokraÄovat?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:72 src/editor/editor_dialogs.cpp:191
msgid "Create New Map"
@@ -175,12 +175,12 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-msgstr ""
+msgstr "PÅevraÅ¥ dokola (může zmÄnit rozumÄry mapoy):"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
msgid "FG"
-msgstr ""
+msgstr "PopÅedÃ"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:315
msgid "BG"
-msgstr ""
+msgstr "PozadÃ"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.6 wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.7
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.6 Sun Sep 12 21:14:47 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po Thu Sep 16 21:37:16 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:31+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,13 +20,15 @@
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:5
msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Invaze z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:9
msgid ""
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
msgstr ""
+"&human-spearman.png,PÄšák,(nejsnažšÃ);*&human-swordman.png,Å
ermÃÅ;&human-"
+"royalguard.png,Královská garda,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.5 wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.6
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.5 Sun Sep 12 21:14:47 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po Thu Sep 16 21:37:16 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 14:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:33+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,13 +20,15 @@
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
-msgstr ""
+msgstr "DÄdic trůnu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid ""
"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
"champion.png,Champion,(hardest)"
msgstr ""
+"&elvish-fighter.png,BojovnÃk,(nejsnažšÃ);*&elvish-hero.png,Hrdina;&elvish-"
+"champion.png,PÅebornÃk,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.6 wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.7
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.6 Sun Sep 12 21:14:48 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po Thu Sep 16 21:37:17 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:28+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,13 +20,15 @@
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr ""
+msgstr "Syn Äerného oka (kapitola I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid ""
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
"warlord.png,Warlord,(hardest)"
msgstr ""
+"&orcish-grunt.png,BruÄoun,(nejsnažšÃ);*&orcish-warrior.png,RváÄ;&orcish-"
+"warlord.png,VáleÄnÃk,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
@@ -56,7 +58,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Doprava"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132
msgid "So here is Tirigaz."
@@ -174,7 +176,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
-msgstr ""
+msgstr "StÅet admád"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
msgid ""
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.6 wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.7
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.6 Sun Sep 12 21:14:48 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po Thu Sep 16 21:37:17 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:32+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,13 +20,15 @@
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
-msgstr ""
+msgstr "Temné hordy"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid ""
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
msgstr ""
+"&undead-initiate.png,UÄednÃk,(nejsnažšÃ);*&undead-necromancer.png,Mistr;"
+"&undead-lich.png,Temný pán,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.6 wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.7
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.6 Sun Sep 12 21:14:48 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po Thu Sep 16 21:37:17 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 23:19+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,13 +20,15 @@
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Ãsvit Wesnothu"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid ""
"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
"lord.png,Lord,(hardest)"
msgstr ""
+"&noble-fighter.png,BojovnÃk,(nejsnažšÃ);*&noble-commander.png,Velitel;&noble-"
+"lord.png,Lord,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
@@ -85,7 +87,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
-msgstr ""
+msgstr "RozhodujÃcà jaro"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
msgid ""
@@ -98,51 +100,68 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ skÅety\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt krále King Addrorana IX. nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
msgid "Ruby of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Ohnivý rubÃn"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:232
+#, fuzzy
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
+"Ohnivý rubÃn byl naplnÄn magià na dalekém západÄ a lze ho použÃt k
sežehnutà "
+"nepÅátel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:261
msgid ""
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"UbÄhlo nÄkolik mÄsÃců. Jessika pÅeložila knihu lorda-licha Carora.
Princ "
+"Haldrik se pilnÄ snažil porozumÄt tajemstvÃm Ohnivého žezla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:266
msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr ""
+msgstr "MyslÃm, že jsem na nÄco pÅiÅ¡el. PohleÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:276
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
+"Au! PálÃ, au, to pálÃ! Páni, nÄkdo by tu vÄc mÄl zasadit do žezla
nebo "
+"nÄÄeho. RadÄji ji prozatÃm uschovám pro boj z menÅ¡Ã dálky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr ""
+msgstr "Pozor! Nu, alespoŠse zlepšuješ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
+"Ehm. Hlopupý chlapec se nás právÄ vÅ¡echny chystá spálit. Lidé --
hrajà si na "
+"kouzelnÃky jako obvykle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:291
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "SkÅeti na dohled! Obsadili naÅ¡e pohraniÄÃ! Do zbranÄ! Do zbranÄ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:296
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:655
msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Pro slávu JižnÃho zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
msgid ""
@@ -150,18 +169,21 @@
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
+"Prnici Haldriku, zamÄÅÃm se na udrženà pÅÃstavu; ty musÃÅ¡ porazit
skÅety. "
+"LodÄ jeÅ¡tÄ nejsou hotovy. MusÃme zniÄit tu skÅetà armádu, abychom
zÃskali "
+"vÃce Äasu. Pokus se nás vÅ¡echny nezabÃt tÃm rubÃnem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr ""
+msgstr "Dobrá, tedy. UdÄlám, co mohu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅicházÃm najÃt korunnÃho prince!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:328
msgid "Who is this fish man?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdo je ten rybà muž?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:333
msgid ""
@@ -170,18 +192,22 @@
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
+"On je z velké Äásti pÅÃÄinnou, že se tvůj syn dostal do zemà na
východÄ. "
+"Lord Typhon nás zásobil perlami a zajistil doprovod na našich cestách "
+"výmÄnou za ocelové trojzubce a rybáÅské háÄky. Je obtÞné být
kováÅem, žijeÅ¡-"
+"li pod vodou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:338
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr ""
+msgstr "To vskutku je. Kde je však princ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:343
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr ""
+msgstr "Korunnà princ je mrtev. Ale poÅebujeme opÄt vaÅ¡e služby..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:348
msgid "Under the same terms?"
-msgstr ""
+msgstr "Za stejných podmÃnek?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:353
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
@@ -189,17 +215,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:491
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:496
msgid "Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "SouhlasÃm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
+"Dobrá. Pro naÅ¡i válku v hlubinách potÅebujeme ocel. Dávám ti
oficiálnÄ k "
+"dispocici legii vodnÃch mužů!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:371
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr ""
+msgstr "PospÄÅ¡te. MusÃme zajisit hranice, nebo bude po vÅ¡em!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:400
msgid ""
@@ -207,47 +235,53 @@
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Tvé dny jsou seÄteny, králi Addrorane. BudeÅ¡ rozdrcen v prach. Pokud
ovšem "
+"budeÅ¡ mÃt Å¡tÄstÃ, snad tÄ pro své pobavenà pozvednu ze smrti. Ale, a
co je "
+"tohle? CÃtÃm, cÃtÃm Ohnivý rubÃn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:405
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
-msgstr ""
+msgstr "Ty stvůro! Zradils naÅ¡e lidi -- aby ses spolÄil s tÄmito skÅety?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
+#, fuzzy
msgid ""
"Fool girl! My ambition extends in to infinity. I will survive. That is more "
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
"him soon enough."
msgstr ""
+"Hloupé dÄvÄe! Mé cÃle sahajà až do nekoneÄna. Já pÅežiji. Což
nelze ÅÃci o "
+"tobÄ. Králi Addrorane, vyjdi naproti svému synu, brzy se s nÃm setkáš."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
msgid "NO!"
-msgstr ""
+msgstr "NE!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:423
msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Ot..Äe! PÅidej... se..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:428
msgid "His older brother was more attractive. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Jeho starÅ¡Ã bratr byl hezÄÃ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:470
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅicházejà jejich posily, a my jsme nezabezpeÄili hranice! Jsme
mrtvi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:484
msgid "Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Jižnà záliv"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:498
msgid "To Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "K pÅÃstavu Jasných vod"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:512
msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Ke stÅedozemà a Starému lesu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:526
msgid "To the Northrun"
@@ -255,31 +289,33 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:540
msgid "To the Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Ke stÅedozemÃ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:554
msgid "New Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Nový Jižnà záliv"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:568
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅeli ho, nenà pro tebe unÃku!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:580
msgid "I am finished."
-msgstr ""
+msgstr "Je po mÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:585
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
-msgstr ""
+msgstr "PotÅebovali jsme ho, aby držel Jižnà záliv. TeÄ je po nás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:598
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
-msgstr ""
+msgstr "Porazili jsme skÅety. Vystrojme ty lodÄ a dostaÅme se odtud."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:603
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
+"Moji synové... Jak jsme se dohodli. Budu držet Jižnà záliv do
poslednÃho "
+"dechu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:608
msgid ""
@@ -287,6 +323,9 @@
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the East."
msgstr ""
+"S pomocà vodnÃho lidu a mou znalostà ostrova, který nám posloužà jako
vhodné "
+"mÃsto k doplnÄnà zásob, bychom mÄl být schopni se nalodit k plavbÄ k
velkým "
+"zemÃm na východÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:613
msgid ""
@@ -294,30 +333,37 @@
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
"have that ruby."
msgstr ""
+"Co se mi ale nelÃbÃ, je skuteÄnost, že lord-lich Jevyan, po nÄmž je "
+"pojmenováno naÅ¡e hlavnà mÄsto, zradil můj lid. A jako by to nestaÄilo,
vÃ, "
+"že máš ten rubÃn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:618
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honour of my father. About that island. . ."
msgstr ""
+"S tÃm teÄ nemůžeme mnoho dÄlat. Na poÄest svého otce kÅtÃm tuto
skvÄlou loÄ "
+"Eldarik. A ohlednÄ toho ostrova..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr ""
+msgstr "Ohromné, dalÅ¡Ã lodÄ, a teÄ jeÅ¡tÄ oceán!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:628
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
+"Až se dostanete do té nové zemÄ, poÅ¡lete nÄkteré lodÄ zpÄt, neboÅ¥ v
JižnÃm "
+"zálivu možná nÄkteÅà do té doby pÅežijÃ. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:641
msgid "My Son!"
-msgstr ""
+msgstr "Můj synu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Trýznivý útÄk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
msgid ""
@@ -414,7 +460,7 @@
"that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
msgstr ""
"Jsme chyceni v průsmyku! VidÃm jejich posily. VÅ¡e je ztraceno! Je to... Je
"
-"to snÃh... Jsme mrtvÃ!"
+"to snÃh... Jsme mrtvi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
@@ -467,7 +513,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:344
msgid "Come and get it!"
-msgstr "PojÄ a dostaÅ co proto!"
+msgstr "PojÄ, a dostaneÅ¡ co proto!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:412
@@ -498,9 +544,9 @@
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
-"MusÃme prorazit do JižnÃho zátoky. Je to nejvÄtÅ¡Ã mÄsto na ostrovÄ.
MÄli "
+"MusÃme prorazit do JižnÃho zálivu. Je to nejvÄtÅ¡Ã mÄsto na ostrovÄ.
MÄli "
"bychom se jim tam dokázat podstavit na odpor. Pokud se to nezdaÅÃ, jeÅ¡tÄ
je "
-"tu PÅÃstav jasných vod."
+"tu pÅÃstav Jasných vod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
@@ -869,7 +915,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:435
msgid "Clearwater Port"
-msgstr "PÅÃstav jasných vod"
+msgstr "PÅÃstav Jasných vod"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
msgid ""
@@ -885,6 +931,17 @@
"#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
"#Miss the Last Ship"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZbabÄle: Uprchni prvnà lodà nebo\n"
+"@ObyÄejnÄ: Uprchni druhou lodà nebo\n"
+"@Hrdinsky: Uprchni tÅetà lodà nebo\n"
+"@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátele\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#Smrt poruÄÃka Lieutenant Aethyra nebo\n"
+"#ZmeÅ¡káš i poslednà loÄ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:241
msgid ""
@@ -892,16 +949,21 @@
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
"and the Ships seem to be missing from the port."
msgstr ""
+"NaÅ¡emu princi se podaÅilo dostat se do pÅÃstavu Jasných vod -- se
skÅety v "
+"patách. SkÅeti ho sice zatÃm nechytili, ale zimnà snÃh ano; a v
pÅÃstavu se "
+"zdajà scházet lodÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:247
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha! PÅÃstav Jasných vod se stále držÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:253
msgid ""
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
+"PoruÄÃku, kdo tomu zde velÃ? A kde jsou lodÄ? Vystavujeme se nebezpeÄÃ,
že "
+"zůstaneme uvÄznÄni ve mÄstÄ pÅes zimu, pokud pÅÃstav zamrzne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:259
msgid ""
@@ -910,6 +972,10 @@
"days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
"pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
+"Já, můj pane. Jsem velitel mÃstnà posádky. Jak spolu mluvÃme, celá
naše "
+"rybáÅská flotila odvážà lidi do bezpeÄà JižnÃho pÅÃstavu. LodÄ
by mÄly "
+"býtzpÄt do nÄkolika dnů. NaÅ¡e sÃly napadly skÅety, když opouÅ¡teli
bažinu "
+"Estenu, dokonce jsme je zahnali zpÄt do bažiny!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:265
msgid ""
@@ -917,10 +983,13 @@
"our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who was bravely leading the charge."
msgstr ""
+"Bohužel to byl jen úskok a do naÅ¡ich posic brzy vpadly skÅetà posily. "
+"Ztratili jsme vÄtÅ¡inu vojska, můj pane, vÄetnÄ krále Jasných vod
stateÄnÄ "
+"vedoucÃho náš výpad."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:271
msgid "That's horrible!"
-msgstr ""
+msgstr "To je strašné!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:277
msgid ""
@@ -931,6 +1000,12 @@
"winter stores. They've gone to Southbay, apparently the city is brimming "
"with refugees from all over."
msgstr ""
+"Toho dne poskrvnila zmrzlá pole krev mnoha dobrých vojáků. A stále na
nás "
+"tlaÄÃ. Král nezanechal žádného dÄdice, ale ostatnà urozenà prchli do
JižnÃho "
+"zálivu. Byli jsme plnÄ zamÄstnáni pÅepravou zbytku obyvatel do
bezpeÄÃ. "
+"Armáda nám zajistila dostatek Äasu k záchranÄ témÄÅ vÅ¡ech naÅ¡ich
lidÃ, a "
+"také vÄtÅ¡Ã Äásti zimnÃch zásob. VÅ¡ichni odeÅ¡li do JižnÃho zálivu
-- to mÄsto "
+"musà zÅejmÄ pÅetékat uprchÃky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:283
msgid ""
@@ -940,6 +1015,12 @@
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated"
msgstr ""
+"Budeme držet mÄsto, jen než odejdou poslednà uprchlÃci. Vy, můj pane,
můžete "
+"volnÄ ustoupit do bezpeÄÃ, jakmile pÅistane pÅÃÅ¡tà loÄ. AvÅ¡ak,
mohu-li být "
+"upÅÃmný, můj pane, máme už pÅÃliÅ¡ málo mužů k obranÄ celých
hradeb, a "
+"využili bychom každou pomoc, která by nám je pomohla držet. BojÃm se,
že v "
+"opaÄném pÅÃpadÄ budeme pÅemoženi dÅÃve, než se podaÅà odvézt
všechny lidi do "
+"bezpeÄÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:289
msgid ""
@@ -948,30 +1029,40 @@
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
+"Nu, jsme poslednÃ, kdo se zachránil z naÅ¡ich zemÃ, a mám skÅety hned za
"
+"patami! Jsou s námi i Wesané, kteÅà nám dobÅe posloužili, mÄli by
být také "
+"zachránÄni. Cestovali jsme daleko a pÅinášÃme si mnohá poranÄnÃ, ale
"
+"pomůžeme vám bránit tyto hradby, jak dlouho dokážeme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:295
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
+"DÄkuji ti, můj pane. Ale chcete vzÃt s sebou i tyto Wesany? To by bylo -- "
+"velmi nezvyklé. Jste si jist, můj pane?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr ""
+msgstr "Ano. ZajistÄte, že se vÅ¡ichni dovÄdÃ, že to jsou naÅ¡i
pÅátelé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:307
msgid "Yes Sir!"
-msgstr ""
+msgstr "Ano, pane!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
msgstr ""
+"Ano, pane, vskutku! PotÅebujete naÅ¡i pomoc, abyste vydrželi, než lodÄ "
+"pÅiplujÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:319
msgid ""
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahhh, "
"the Orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
+"LodÄ! Opovažte se nÄkdo ÅÃct nÄco o lodÃch! Copak tohle muÄenà nikdy
"
+"neskonÄÃ? Ã, tihle skÅeti mi pomohou pÅijÃt na jiné myÅ¡lenky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:325
msgid ""
@@ -979,73 +1070,90 @@
"loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
"land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
msgstr ""
+"Muži! Na svá stanoviÅ¡tÄ! MÄli bychom být schopni dopravit vÅ¡echny do
bezpeÄÃ "
+"na tÅech lodÃch. Do té doby nechme skÅety draze zaplatit za každý palec
našà "
+"zemÄ. Za naÅ¡e domovy, za náš lid, za naÅ¡eho padlého krále!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:338
msgid "You killed my family! Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Vyvraždils mou rodinu! ZhyÅ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:350
msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
-msgstr ""
+msgstr "âAle oni jsou Wesané.â Pche!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:359
msgid ""
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
"hope they like your little surprise!"
msgstr ""
+"VylaÄte je do moÅe! Jsou v naÅ¡em zimnÃm útulku! A doufám, Tan-Vragare,
že se "
+"jim bude lÃbit tvé malé pÅekvapenÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
-msgstr ""
+msgstr "Na cestu provázÃm tÄ básnà -- aÅ¥ mé svÄtlo dny tvé zjasnÃ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:407
msgid "Deadman's Ford"
-msgstr ""
+msgstr "Brod u zakopané kotvy"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:421
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
-msgstr ""
+msgstr "ÅÃÄnà cesta -- k bažinÄ Estenu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:605
+#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
+"Můj pane, pÅistála prvnà loÄ! Pokud ty a tvà muži musÃte odejÃt do
JižnÃho "
+"zálivu, princi Haldriku, bÄž na pÅÃstavnà hráz se nalodit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:620
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
-msgstr ""
+msgstr "Můj pane, prvnà loÄ odplouvá. Ale brzy by mÄla pÅiplout druhá."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:648
+#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
+"Můj pane, pÅistála druhá loÄ! Pokud ty a tvà muži musÃte odejÃt do
JižnÃho "
+"zálivu, princi Haldriku, bÄž se na pÅÃstavnà hráz nalodit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:664
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer"
msgstr ""
+"Můj pane, druhá loÄ odplouvá. Ale zanedlouho tu bude poslednÃ. S tvojà "
+"pomocà se dokážeme udržet jen chvÃli déle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:692
+#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
+"Můj pane, pÅiplula poslednà loÄ! Poslednà z naÅ¡ich lidà mohou
koneÄnÄ "
+"uniknout do bezpeÄÃ. Princi Haldriku, nynà už musÃÅ¡ se svými muži
odejÃt. "
+"Jdi se na pÅÃstavnà hráz nalodit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:708
msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
-msgstr ""
+msgstr "Můj pane, poslednà loÄ odplula. Jsme v pasti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:761
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:811
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:863
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
-msgstr ""
+msgstr "Můj pane, loÄ zde jeÅ¡tÄ nenÃ. PojÄ nám pomoci bránit se
skÅetům."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:772
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:823
@@ -1055,44 +1163,51 @@
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
+"Vojáku, vraÅ¥ se do služby! Na tomto mÃstÄ musà stát princ Haldric, až
"
+"pÅipluje loÄ, aby vás na ni odvedl. Do té doby nám pomáhej bránit se
skÅetům."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:891
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "Nechte mne odpoÄÃvat v pokoji. Má lásko, budu tam br..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:897
msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
-msgstr ""
+msgstr "PotÅebovali jsme ho, abychom se odtud dostali. Jsme v pasti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:911
msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
+"Unikli jsme skÅetům, než nás tu polapil led! NynÃ, vzhůru do JižnÃho
zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:917
msgid "I know I mentioned I can't float."
-msgstr ""
+msgstr "VÃm, že jsem zmiÅoval, že neumÃm plavat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:923
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
-msgstr ""
+msgstr "Mohu navrhnout menÅ¡Ã odboÄku?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:929
msgid "Why?"
-msgstr "ProÄ"
+msgstr "ProÄ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:935
msgid ""
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
msgstr ""
+"Máš sice Ohnivý rubÃn, ale nemáš nejmenÅ¡Ã tuÅ¡enÃ, co umÃ, že?
Znáš toho "
+"licha, kterého jste promÄnili v kámen kousek od JižnÃho zálivu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:941
msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
msgstr ""
+"Ano, Lichův ostroh! Tam jsme poprvé využili v bitvÄ mágy, a zvrátili
smÄr "
+"války proti vašim lidem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:947
msgid ""
@@ -1100,23 +1215,30 @@
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes "
"got petrified along with him."
msgstr ""
+"Ehm, ano... Byl to arcirival našeho draze zesnulého lorda-licha Lenvana. "
+"Dychtil po rubÃnu a studoval ho. Jediný pÅepis jeho poznámek byl
promÄnÄn v "
+"kámen spolu s nÃm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:953
msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
-msgstr ""
+msgstr "VylodÃme-li se mimo Jižnà záliv, chytà nás. TÃm jsem si jist."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:959
msgid ""
"My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a Lich."
msgstr ""
+"Má rodina je z JižnÃho zálivu, můj otec tam byl vojákem. Vstup do
mÄstských "
+"stok je blÃzko té zkamenÄliny licha."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:965
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
"will you join us?"
msgstr ""
+"Páni! Tohle zaÄÃná nebezpeÄnÄ znÃt jako plán. PoruÄÃku Aethyre,
pÅidáš se k "
+"nám?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:971
msgid ""
@@ -1124,22 +1246,29 @@
"left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port away "
"from me there'll be nothing but rubble left!"
msgstr ""
+"Ne, pane. Tito netvoÅi zabili moji rodinu. Moji ženu, mé dcery. Nic tu už
"
+"nemám. Zůstanu zde; ve chvÃli, kdy mi skÅeti vyrvou z rukou pÅÃstav
Jasných "
+"vod, nezůstane tu už nic než suť!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:977
msgid ""
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
"help."
msgstr ""
+"Zdá se, že si tÄ sedláci oblÃbili. Kdo vÃ, tÅeba ti nÄkteÅà mohou
být "
+"nápomocni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:983
msgid ""
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard my friend!"
msgstr ""
+"NaÅ¡e prostÅedky jsou omezené, potÅebujeme vÅ¡echnu pomoc, kterou můžeme
"
+"zÃskat. BuÄte odvážnà a bojujte tvrdÄ, mà pÅátelé!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Prokletý ostrov"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
msgid ""
@@ -1151,6 +1280,13 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ nemrtvé\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:154
msgid "She's. . . She's beautiful."
@@ -1699,7 +1835,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ostroh padlého licha"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:27
msgid ""
@@ -1712,48 +1848,62 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@Zabij licha, abys zÃskal jeho knihu, a\n"
+"@Vstup do stok JižnÃho zálivu\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:207
msgid ""
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
+"Ty velcà šéfi ÅÃkali, že na zimu už budem ve mÄstu. Šéfi Å¡patnÄ,
tam poÅád "
+"ty smradlavà lidi, a já Åekl..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:212
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄkat! VidÃm loÄ! Jdou sem lidi! Hezky je pomlátÃme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:231
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's "
"Book, and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
+"Princ Haldrik pÅistál k Ostrohu padlého licha, aby zÃskal lichovu knihu a
"
+"prchl do stok JižnÃho zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:255
msgid ""
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
"Ummm, what language would that book be in?"
msgstr ""
+"Takže. OdkamenÃme toho licha a sebereme mu knihu, pak vejdeme do stok. Ahm,
"
+"v jakém jazyce by ta kniha mÄla být?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:260
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
-msgstr ""
+msgstr "PovzbuzujÃcà projev. Kniha bude nejspÃÅ¡ v staré WesanÅ¡tinÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:265
msgid "Ohhh."
-msgstr ""
+msgstr "Ou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:270
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr ""
+msgstr "ProstÄ dostaÅ tu knihu; myslÃm, že bych ji mÄla dokázat
pÅeložit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:275
msgid "Then into Southbay's sewer."
-msgstr ""
+msgstr "A pak do stok JižnÃho zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
msgid "Right."
-msgstr ""
+msgstr "SprávnÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:295
msgid ""
@@ -1761,107 +1911,114 @@
"the good people of the Green Isle. By it's power the Lich is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following. . ."
msgstr ""
+"Nápis: Tento monolit jsem postavil já, [odÅ¡tÃpnutý kus], prvnà mág
dobrých "
+"lidà Zeleného ostrova. Lich je svázán do kamene jeho mocÃ. Kouzlo
pÅestane "
+"působit, pronese-li nÄkterý vzneÅ¡ený z linie králů tato slova..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:318
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:270
msgid "Hmm... after some thought. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Hm... Když jsem to zvážil..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr ""
+msgstr "MyslÃm, že Åeknu tu kouzelnou vÄtu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:334
msgid ""
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessica!"
msgstr ""
+"Lich je volný! UdeÅte na nÄj a vezmÄte mu tu knihu. To vypadá jako
práce pro "
+"tebe, lady Jessiko!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:339
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
-msgstr ""
+msgstr "Pch! Jsi prostÄ nadÅ¡ený, protože monolit prokázal tvůj původ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:344
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
-msgstr ""
+msgstr "Volný. Jsem volný a cÃtÃm Ohnivý rubÃn! Bude můj."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:349
msgid "No you won't you soldier of darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne, nebude tvůj, ty vojáku temnot!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:356
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
-msgstr ""
+msgstr "MyslÃm, že jeÅ¡tÄ chvÃli poÄkám, než tu kouzelnou vÄtu Åeknu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:362
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
msgstr ""
+"Máme tu naléhavÄjÅ¡Ã záležitosti, se kterými se musÃme vypoÅádat,
než "
+"osvobodÃme toho licha."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:368
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
-msgstr ""
+msgstr "Obáváš se, že zjistÃÅ¡, že nejsi královské krve?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:379
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
-msgstr ""
+msgstr "To znà jako práce pro prince Haldrika -- doufejme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:389
msgid "The Lich-Lord is already free."
-msgstr ""
+msgstr "Lord-lich je už volný."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:406
msgid "NW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "Severovýchod -- Jižnà záliv"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:411
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
-msgstr ""
+msgstr "SpÃÅ¡ âSeverovýchod -- vÅ¡ichni skÅeti, co jsou na ostrovÄâ.
Chm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:443
msgid "We have the book, let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Máme knihu, pryÄ odsud!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:449
msgid "Sounds good to me."
-msgstr ""
+msgstr "To znà dobÅe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:480
msgid "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
-msgstr ""
+msgstr "Zdá se, že jsem nÄco zapomnÄl. Ã, tu knihu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:490
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "Prvnà musà do stoky vstoupit princ Haldrik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:514
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
-msgstr ""
+msgstr "Rarlak - ark, a raul-rarlak!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:519
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:524
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:529
msgid "Oh my!"
-msgstr ""
+msgstr "A sakra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:534
msgid "And he brought friends."
-msgstr ""
+msgstr "A pÅivedl si kamarády."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:554
msgid "So close. So close."
-msgstr ""
+msgstr "Tak blÃzko. Tak blÃzko."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:560
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "NaÅ¡el jsem knihu v tom, co zůstalo z jeho Å¡atů. PojÄme odtud
pryÄ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:615
msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "SlyÅ¡Ãm, jak pÅicházejà jejich posily! Jsme v pasti. VÅ¡e je
ztraceno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:629
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
-msgstr ""
+msgstr "Stoka. NebezpeÄÃ -- nevstupovat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
@@ -1878,6 +2035,14 @@
"#Death of Lord Typhon or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátele\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#Smrt lorda Typhona nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:188
msgid ""
@@ -1966,6 +2131,14 @@
"#Death of Lt. Aethyr or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátele\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#Smrt poruÄÃka Aethyra nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:202
msgid ""
@@ -2112,7 +2285,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Návrat do Starého lesa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:111
msgid ""
@@ -2122,12 +2295,18 @@
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do "
"next. . ."
msgstr ""
+"Princ Haldrik se vynoÅil z hrobky lorda-licha s Ohnivým rubÃnem, Les se
toho "
+"dne zdál obzvlášť jasný, ale vanul studený vánek. Podzim pomalu
konÄil a "
+"kterýkoli den mohl zaÄÃt padat snÃh. Princ Haldrik se vrátil do své
lesnà "
+"tvrze, pÅemÃtaje, co dÄlat dál."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
msgid ""
"So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The ground "
"feels happy beneath my toes."
msgstr ""
+"Tak jste porazili toho licha a vrátili se s jeho artefaktem. ZemÄ pod mýma
"
+"nohama se cÃtà lehce."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:121
msgid ""
@@ -2135,6 +2314,8 @@
"problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
"do next."
msgstr ""
+"Ano, byla to tuhá bitva, ale nakonec jsme zvÃtÄzili. Nynà mám vÅ¡ak
jednu "
+"potÞ. Když pÅijde na to vymyslet, co mám dÄlat dál, jsem v koncÃch. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:126
msgid ""
@@ -2143,34 +2324,43 @@
"is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
"the plains or it could be a mass slaughter."
msgstr ""
+"Mám tento magický pÅedmÄt, ale netuÅ¡Ãm, co dokáže. Jako by to
nestaÄilo, "
+"nemám pÅedstavu, co se dÄje mimo tento les. PoÄet uprchlÃků se každým
dnem "
+"zvÄtÅ¡uje. MusÃme se dostat do JižnÃho zálivu, ale neodvažuje se vést
nás do "
+"plánÃ, mohla by to být hromadná sebevražda."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:131
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
"there was more I could do to help you."
msgstr ""
+"Mé smysly nesahajà za hranice lesa. Byl jsi pÅÃtel stromů, pÅál bych
si, "
+"abych toho pro tebe mohl udÄlat vÃce."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:136
msgid ""
"We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
"hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
msgstr ""
+"Nemůžeme tu zůstat pÅes zimu, nebo vÅ¡ichni zemÅeme hlady Äi zmrzneme.
Už tak "
+"jsmé tvé pohostinnosti využili snad až pÅÃliÅ¡... PoÄkej chvilku,
nÄkoho "
+"vidÃm!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:161
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Myslel sis, že jsem utekla, co?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:166
msgid "The thought had crossed my mind."
-msgstr ""
+msgstr "Napadaly mne takové myšlenky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:171
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu, pÅinášÃm zprávy o cestÄ do JižnÃho zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:176
msgid "Really!"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:181
msgid ""
@@ -2178,32 +2368,37 @@
"Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
"is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
+"Ty zprávy nejsou dobré. Hlavnà skÅetà vojsko je mezi lesem a JižnÃm
zálivem, "
+"tÃm smÄrem jistÄ jÃt nemůžeme. AvÅ¡ak cesta do pÅÃstavu Jasných vod
je skÅetů "
+"prosta. ZjevnÄ zapadli v bažinách Estenu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:186
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
+"Nu, pÅedstava skÅetů brodÃcÃch se tÄmi pekelnými bažinami mi jistÄ
nevadÃ. "
+"Zbývá však jedna otázka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
msgid "What?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaká?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
-msgstr ""
+msgstr "Mohu ti vÄÅit? Mohu vÄÅit tvým zprávám? Ani neznám tvé
jméno."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:204
msgid "You again!"
-msgstr ""
+msgstr "Zase ty!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:209
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅinášÃm zprávy o cestÄ do JižnÃho zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:214
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
-msgstr ""
+msgstr "Pch! Tvá slova pro mne mnoho neznamenajÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:219
msgid ""
@@ -2211,20 +2406,25 @@
"and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
"Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
+"Jsou důležité a nejsou dobré. Hlavnà skÅetà vojsko je mezi lesem a
JižnÃm "
+"zálivem, tÃm smÄrem jistÄ jÃt nemůžeÅ¡. AvÅ¡ak cesta do pÅÃstavu
Jasných vod "
+"je skÅetů prosta. ZjevnÄ zapadli v bažinách Estenu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:224
msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
-msgstr ""
+msgstr "Navrhuji spojit sÃly a probÃt se do pÅÃstavu Jasných vod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:229
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
+"Nu, pÅedstava skÅetů brodÃcÃch se tÄmi pekelnými bažinami mi jistÄ
nevadÃ. "
+"Zbývajà však jisté otázky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
-msgstr ""
+msgstr "PanÃ, proÄ jste nechali ty nemrtvé stvůry vést váš lid?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:239
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:387
@@ -2234,32 +2434,43 @@
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
+"Jsme prastarý národ, Haldriku, žili jsme v zemi plné všech možných
druhů "
+"lidà a potvor. PotÅebovali jsme pohled, jenž by pÅesahoval skrovný
rozsah "
+"lidského života. UmÄnà nekromancie umožnilo naÅ¡im nejlepÅ¡Ãm a
nejÅ¡Å¥astnÄjÅ¡Ãm "
+"žÃt veÄnÄ, a z naÅ¡ich nejhorÅ¡Ãch se stali nemyslÃcà otroci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
msgid ""
"Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
"and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
msgstr ""
+"Nebýt prohry naÅ¡Ã války na západÄ, potom naÅ¡Ã uprchlické války
proti vašim "
+"lidem a téhle skÅetà záležitosti, nebyl to tak Å¡patný obchod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
+"Ehm, chm. NepÅemýšleli jste nad tÃm, že neÄistý Äin promÄny vaÅ¡ich "
+"nejlepÅ¡Ãch a nejÅ¡Å¥astnÄjÅ¡Ãch v nemrtvé byl tÃm, co způsobilo jejich
pád do "
+"temnot?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:254
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
-msgstr ""
+msgstr "MÄli bychom tento zbyteÄný rozhovor nechat na pozdÄji. JeÅ¡tÄ
nÄco?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:259
msgid ""
"Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
"and you have this nasty habit of always turning up!"
msgstr ""
+"Mohu ti vÄÅit? Mohu vÄÅit tvým zprávám? Ani neznám tvé jméno a
máš protivný "
+"zvyk se vždy neoÄekávanÄ objevovat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:285
msgid "Bah, have it your way!"
-msgstr ""
+msgstr "Pch, ať je tedy po tvém!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
msgid ""
@@ -2267,6 +2478,10 @@
"Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
+"Jsem vznešená lady Jessika, princezna Wesanů. Zrazena temnou dohodou
lordů-"
+"lichů se skÅety. Z podstatné Äásti způsobenou vaÅ¡Ãm poÅ¡etilým
princem "
+"JižnÃho zálivu, který je pÅesvÄdÄil, že se jejich nesmrtelné
neživoty chýlà "
+"ke konci!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:313
msgid ""
@@ -2276,26 +2491,33 @@
"weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew "
"pot!"
msgstr ""
+"A nynà jsem uprchlÃkem stejnÄ tak jako ty. PopravdÄ ÅeÄeno nevÃm, zda
lordi-"
+"lichové se skÅety spolupracujÃ, nebo ne. SkÅeti se jich mohli zbavit nebo
"
+"také nemuseli, avÅ¡ak co vÃm, je to, že skÅeti nebudou snášet živé
lidi jinde "
+"než jako otroky ve svých dolech nebo pochoutku ve svých hrncÃch!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
-msgstr ""
+msgstr "Je Äas vyrazit, mladý princi. MusÃme uniknout, než zima zaÄne
snÄžit!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:323
msgid ""
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
+"PÅijÃmám tedy, vydáme se do pÅÃstavu Jasných vod.
Elilmaldure-Rithrandile, "
+"budu pamatovat na tvou pohostinnost!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:328
msgid ""
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
"your way!"
msgstr ""
+"PÅÃteli stromů pomohu vždy rád. Kéž vás na vaÅ¡Ã cestÄ provázejÃ
sÃly SvÄtla!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:333
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
-msgstr ""
+msgstr "KoneÄnÄ opouÅ¡tÃme ten les!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
msgid "Rise of Wesnoth"
@@ -2315,6 +2537,17 @@
"#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ObÄtuj poruÄÃka Aethyra lordu-lichovi Jevyanovi a\n"
+"@ZniÄ lorda-licha Jevyana a\n"
+"@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátelské vůdce až na jednoho\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt poruÄÃka Aethyra nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#Smrt poruÄÃka Aethyra rukou nÄkoho jiného než Jevyana nebo\n"
+"#ZapomeneÅ¡ uÅ¡etÅit jednoho nepÅátelského vůdce nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
msgid ""
@@ -2680,7 +2913,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Stoky Jižnà zátoky"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:22
msgid ""
@@ -2692,18 +2925,29 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@DostaÅ se ven ze stoky\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:141
msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
+"V poslednà Äásti své cesty do JižnÃho zálivu se princ Haldrik a jeho "
+"spoleÄnÃci ocitli ve stokách JižnÃho zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:146
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
+"JedinÄ ÄlovÄk mohl vzÃt takovou pÅekrásnou jeskyni a zaplnit ji
odpadky. "
+"Lidi. Hej, nenà tamto pár bot?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:151
msgid ""
@@ -2711,30 +2955,35 @@
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
+"MÄli bychom zde dávat pozor. Toto nenà okapová roura staré panny, toto
jsou "
+"stoky JižnÃho zálivu. ÅÃká se, že mÄsto odklonilo podzemnà Åeku pro
své "
+"úÄely a nechalo svou odpadnà vodu vytékat starým ÅÃÄnÃm korytem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:157
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
-msgstr ""
+msgstr "Toto je konec onoho ÅÃÄnÃho koryta. Legendy ÅÃkajÃ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:163
msgid ""
"That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the "
"Wesfolk war!"
-msgstr ""
+msgstr "Že sem král po válce s Wesany vyhnal niÄemnou bandu rudých
mágů!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:169
msgid ""
"Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
"time it has simply come to us!"
msgstr ""
+"CÃtÃÅ¡ ho, bratÅe? Tamten nese Ohnivý rubÃn. Po celé té dobÄ prostÄ
pÅiÅ¡el "
+"sám pÅÃmo k nám!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:175
msgid "We must have it. Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "MusÃme ho zÃskat! DostaÅte ho!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne! Mágové zaplavujà stoky, jsme ztraceni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:193
msgid ""
@@ -2743,6 +2992,9 @@
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
"Caror, now these two."
msgstr ""
+"Haldriku, je tu cosi, co mne naplÅuje pÅedtuchou. Ten rubÃn -- vÅ¡iml sis,
že "
+"kdokoli, kdo je zbÄhlý v umÄnà magie, jej dokáže vycÃtit? Elilmaldur-"
+"Rithrandil ho cÃtil, stejnÄ tak lord-lich Caror, a teÄ ti dva."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:199
msgid ""
@@ -2750,47 +3002,52 @@
"Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
"decide what to do with it."
msgstr ""
+"PrávÄ jsme zÃskali lichovu knihu a já doslova cÃtÃm sÃlu toho rubÃnu,
i ze "
+"svého vaku. MusÃme zjistit, co dokáže, než se rozhodneme, co s nÃm
udÄláme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:221
msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Hm. Zdá se, že mÄl mapu a nÄjaké zlato!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:243
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:290
msgid "Brother!"
-msgstr ""
+msgstr "BratÅe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:271
msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
-msgstr ""
+msgstr "Hm. Zdá se, že mÄl mapu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:313
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"We'll have to go around."
msgstr ""
+"KlatÄ, ÅeÄiÅ¡tÄ je ucpané! ProteÄe jÃm jen stružka splaÅ¡ků. MusÃme
jÃt okolo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:327
msgid "To Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "K JižnÃmu zálivu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:372
msgid ""
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
+"Nebude to pÅÃliÅ¡ hrdinské, pokud to nebude princ Haldrik, kdo skupinu
vyvede "
+"ze stok JižnÃho zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:388
msgid "Danger Ahead!"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor, nebezpeÄÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:394
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "KupÅedu, zatÃm tu bylo nebezpeÄà vÅ¡ude."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:403
msgid "Finally on to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "KoneÄnÄ v JižnÃm zálivu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
@@ -2947,7 +3204,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "SvatynÄ v hlubinách"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
msgid ""
@@ -2959,6 +3216,13 @@
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ lorda-licha a\n"
+"@ZÃskej Ohnivý rubÃn\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:142
msgid ""
@@ -2966,53 +3230,61 @@
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
+"S pocitem pochmurné zvÄdavosti vstoupil princ Haldrik a jeho doprovod do "
+"katakomb pod svatynÃ, pohÅbených hluboko v podložÃ, v samých základech
"
+"svÄta. Haldrik uslyÅ¡el zdáli dunivý hlas."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:147
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
+"Volný! KoneÄnÄ jsem volný! VÄdÄl jsem, že mÄ zde ti smÄÅ¡nÃ
mágové nemohli "
+"zavÅÃt natrvalo. PovstaÅte, mà bojovnÃci temnot, svÄt bude opÄt nám!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:153
msgid ""
"Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
"uggh!"
msgstr ""
+"ZpÄt pod zemÃ... Hned se cÃtÃm lÃp. Tedy až na ty souÄasné obyvatele,
uch."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:159
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
-msgstr ""
+msgstr "DopÅejmÄ tÄm pÅÃÅ¡erám jejich koneÄný odpoÄinek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
msgid "I am fallen after all this time."
-msgstr ""
+msgstr "Po celém tom Äase jsem nakonec padl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:180
msgid "The world won't miss him one bit."
-msgstr ""
+msgstr "Nebude svÄtu ani trochu chybÄt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:201
msgid ""
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
+"Co to je? Ne! Stromovà lidé nás tu opÄt uzavÃrajÃ. Musejà si myslet,
že jsme "
+"selhali. Jsme v pasti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:215
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:229
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
-msgstr ""
+msgstr "Nápis: Obejmi tento monolit, a budeÅ¡ vyléÄen silami svÄtla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:243
msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled toho jezera se mi vůbec nelÃbÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:257
msgid "It looks scary, but it's good for you."
-msgstr ""
+msgstr "Vypadá dÄsivÄ, ale udÄlá ti dobÅe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:278
msgid "You already have the Fire Ruby."
-msgstr ""
+msgstr "Ohnivý rubÃn už máš ve svém drženÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:298
msgid ""
@@ -3020,6 +3292,9 @@
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it. . ."
msgstr ""
+"Jak otevÃráš truhlu, vidÃÅ¡ jej -- Ohnivý rubÃn. Je velkosti jablka a
žhne "
+"vnitÅnÃm ohnÄm, který se láme na jeho vybrouÅ¡ených plochách.
CÃtÃÅ¡, jak z "
+"nÄj proudà sÃla..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:304
msgid ""
@@ -3027,20 +3302,24 @@
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
+"To je legraÄnÃ, že ho lord-lich nemÄl u sebe. NevÃm, co ta vÄc vlastnÄ
dÄlá, "
+"uschovám ji proto zatÃm na dnÄ svého rance."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:326
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
-msgstr ""
+msgstr "Možná bys mÄl k truhlici pÅesunou nÄkoho jiného."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:339
msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
+"Jsem Å¡Å¥asten, že je to za námi. Ohnivý rubÃn jsme zÃskali a z
lorda-licha je "
+"teÄ hromada prachu, pojÄme ven z této hrobky!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:360
msgid "He's raising our dead!"
-msgstr ""
+msgstr "Pozvedává naše padlé!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
@@ -3367,7 +3646,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:222
msgid "SW - Southbay."
-msgstr "Jihozápad -- Jižnà zátoka."
+msgstr "Jihozápad -- Jižnà záliv."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:244
msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -3392,7 +3671,7 @@
"army of nightmarish size."
msgstr ""
"Zadržte! Nemůžete projÃt. Už jste vrazili do skÅetà zadnà hlÃdky.
Hlavnà "
-"Äást jejich sil je na cestÄ do Jižnà zátoky. Je to armáda dÄsivé
velikosti."
+"Äást jejich sil je na cestÄ do JižnÃho zálivu. Je to armáda dÄsivé
velikosti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:345
msgid ""
@@ -3412,14 +3691,14 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:357
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
-msgstr "PovÄz mi, jak si vede Jižnà zátoka?"
+msgstr "PovÄz mi, jak si vede Jižnà záliv?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:363
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
-"Jižnà zátoka nepadne bez pekelného odporu, pane. Budou se bránit až do
konce!"
+"Jižnà záliv nepadne bez pekelného odporu, pane. Budou se bránit až do
konce!"
"PÅál bych si tam být."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:369
@@ -3429,7 +3708,7 @@
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Tak tedy, vrátit se nemůžeme, a cesta vpÅed je znemožnÄna... MyslÃm,
že se "
-"musÃme odvážit projÃt skrz Starý les, a pak prorazit k PÅÃstavu
jasných vod."
+"musÃme odvážit projÃt skrz Starý les, a pak prorazit k pÅÃstavu
Jasných vod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:375
msgid ""
@@ -3590,7 +3869,7 @@
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"Orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
-"Tedy, obávám se, že mého lid už se obávat nemusÃÅ¡. PÅiÅ¡li skÅeti a
zabÃrajà "
+"Tedy, obávám se, že mého lidu už se bát nemusÃÅ¡. PÅiÅ¡li skÅeti a
zabÃrajà "
"tento ostrov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:325
@@ -3699,8 +3978,8 @@
"return in a few days."
msgstr ""
"MÄli bychom tento rozhovor nechat na pozdÄji. Stále ti mohu být k
užitku. "
-"Půjdu prozkoumat cestu, musÃme zjistit, zda se dokážeme dostat do JižnÃ
"
-"zátoky. VrátÃm se za nÄkolik dnÃ."
+"Půjdu prozkoumat cestu, musÃme zjistit, zda se dokážeme dostat do
JižnÃho "
+"zálivu. VrátÃm se za nÄkolik dnÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:416
msgid ""
@@ -3910,7 +4189,7 @@
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Zpátky ty hnus... Ach, promiÅ, myslel jsem, že jsi nemrtvý. Kdy se ta
trdla "
-"v PÅÃstavu jasných vod chystajà tu bažinu zase vyÄistit?"
+"v pÅÃstavu Jasných vod chystajà tu bažinu zase vyÄistit?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:252
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
@@ -3966,13 +4245,13 @@
"Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
-"Ne, pane! Jsem jediný, kdo pÅežil z expediÄnà jednotky PÅÃstavu
jasných vod. "
+"Ne, pane! Jsem jediný, kdo pÅežil z expediÄnà jednotky pÅÃstavu
Jasných vod. "
"VÄÅ mi, touto cestou nemůžeÅ¡ pokraÄovat, pane. Zejména ne s
uprchlÃky, "
"budete povraždÄni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
-msgstr "PovÄz mi, držà se jeÅ¡tÄ PÅÃstav jasných vod? Je pÅÃstav
volný?"
+msgstr "PovÄz mi, držà se jeÅ¡tÄ pÅÃstav Jasných vod? Je pÅÃstav
volný?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:469
msgid ""
@@ -3991,8 +4270,8 @@
"Port or Southbay."
msgstr ""
"Tak tedy, vrátit se nemůžeme, a cesta vpÅed je znemožnÄna... MyslÃm,
že se "
-"musÃme odvážit projÃt skrz Starý les, a pak prorazit k PÅÃstavu
jasných vod "
-"nebo Jižnà zátoce."
+"musÃme odvážit projÃt skrz Starý les, a pak prorazit k pÅÃstavu
Jasných vod "
+"nebo JižnÃmu zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:481
msgid ""
@@ -4235,6 +4514,8 @@
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West. . ."
msgstr ""
+"Ve dnech, než Haldrik prvnà zachánil náš lid a založil královstvÃ
Wesnothu, "
+"jsme pÅiÅ¡li z ostrova daleko na západÄ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:10
msgid ""
@@ -4244,6 +4525,11 @@
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead. . ."
msgstr ""
+"Byli jsme poÄetnà a úspÄÅ¡nÃ. Žili jsme v bohaté zemi a mÄli mnoho
králů. Pak "
+"pÅiÅ¡li ONI, Wesané. Byla to zpustlá, surová a Å¡pinavá cháska.
VytlaÄili je z "
+"jejich domoviny v jakési válce v zemÃch kdesi jeÅ¡tÄ dále na západÄ.
Wesané "
+"nebyli pÅÃliÅ¡ poÄetnÃ, využÃvali vÅ¡ak temnou magii a legie
chodÃcÃch "
+"mrtvol..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:19
msgid ""
@@ -4252,6 +4538,10 @@
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
+"Po obdobà úporných zápasů bylo dosaženo mÃru. Ovládli jsme vÄtÅ¡inu
ostrova, "
+"Wesané byli vytlaÄeni do jeho okrajových ÄástÃ. V bojÃch s jejich
ohavnými "
+"legiemi jsme zesÃlili, a vskutku to byla tato válka, kde jsme nasbÃrali
své "
+"prvnà úlomky znalostà o magii."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:28
msgid ""
@@ -4260,6 +4550,10 @@
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
"Isle could never be maintained."
msgstr ""
+"Tak dÄjiny spÄÅ¡nÄ pokraÄovaly po nÄkolik stoletÃ. MusÃÅ¡ si
pÅipomenout, že "
+"cesta ze západnÃch zemà na náš ostrov bývala v nejlepÅ¡Ãm pÅÃpadÄ
velmi "
+"nebezpeÄná. Tak nebezpeÄná, že udržovat stálé obchodnà vztahy s
pevninou "
+"nebylo nikdy možné."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:37
msgid ""
@@ -4268,6 +4562,10 @@
"horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
"nothing but open ocean, and vile sea monsters. . ."
msgstr ""
+"Když jsme se obrátili k východu, vypadalo to jeÅ¡tÄ hůÅe. Mocný,
chladný "
+"moÅský proud se hnal ze severu do východnÃho oceánu, zanášeje vÅ¡echny
lodÄ "
+"straÅ¡livÄ mimo kurs. LodÄ, které pluly na východ a vrátily se,
nepodávaly "
+"zprávy o niÄem kromÄ rozlehlého oceánu a odporných moÅských
pÅÃÅ¡er..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:50
msgid ""
@@ -4277,6 +4575,10 @@
"and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for "
"Southern pull of the ocean."
msgstr ""
+"NaÅ¡e moÅeplavecké schopnosti se s postupem Äasu zlepÅ¡ovaly. Jednoho dne
se "
+"korunnà princ JižnÃho zálivu vrátil domů z dlouhé cesty s
neuvÄÅitelnou "
+"zvÄstÃ. Åekl, že na východÄ je zemÄ, jÞ lze dosáhnout odvahou
svého srdce a "
+"smÄlou plavbou k severovýchodu, vyrovnávaje vliv moÅských proudů."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:59
msgid ""
@@ -4285,25 +4587,31 @@
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
+"Zanedlouho poté, co se vrátil, právÄ ten korunnà princ, který zemi
objevil, "
+"za záhadných okolnostà onemocnÄl a zemÅel. Jeho mladÅ¡Ã bratr, nynÃ
následnÃk "
+"trůnu, naplánoval k odvedenà pozornosti válku s ubohými královstÃmi
Wesanů a "
+"jejich lordy-lichy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
msgstr ""
+"Nový korunnà princ odeÅ¡el s nejvÄtÅ¡Ã armádou, jež se kdy na ostrovÄ "
+"shromáždila, do války proti Wesanům. A zde zaÄÃná náš pÅÃbÄh..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:69
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
-msgstr ""
+msgstr "A to jednou nepÅÃjemnostà jiného prince na tomtéž ostrovÄ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:74
msgid ""
"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Protože toto je pÅÃbÄh Haldrika prvnÃho a úsvitu Wesnothu..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
-msgstr ""
+msgstr "ZÃskal jsi {AMOUNT} zlatých."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
msgid "I still think I should be called 'Dragonbain'."
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.6 wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.7
--- wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.6 Sun Sep 12 21:14:47 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth.po Thu Sep 16 21:37:16 2004
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-16 14:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 22:55+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -884,7 +884,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:3
msgid "User Map"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelská mapa"
#: data/multiplayer.cfg:20
msgid "Default"
@@ -955,6 +955,12 @@
msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
msgstr "&undead-necromancer.png,Aliance temnot"
+#: data/scenario-test.cfg:38
+msgid ""
+"You can come if you wish, but the leader is only interesting in speaking to "
+"Baldras."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Les strachu"
@@ -1697,6 +1703,9 @@
"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
"previous scenario will appear."
msgstr ""
+"PÅednÄ musÃÅ¡ za každou pÅivolanou jednotku zaplatit 20 zlatých,
nezávisle na "
+"jejÃm typu. Jinak se pÅivolané jedotky neliÅ¡Ã od naverbovaných, kromÄ
toho, "
+"že se namÃsto nové jednotky objevà jednotka z pÅedchozÃho scénáÅů."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
msgid "What happens when I recall a unit?"
@@ -1704,7 +1713,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
msgid "How should I decide which units to recall?"
-msgstr ""
+msgstr "ÄÃm bych se mÄl ÅÃdit pÅi pÅivolávánà jednotek?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
msgid ""
@@ -1713,6 +1722,10 @@
"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
msgstr ""
+"MÄl bys v zásadÄ privolávat jednotky, které již povýšily na vyÅ¡Å¡Ã
úroveÅ. "
+"Také vÅ¡ak můžeÅ¡ chtÃt pÅivolat jednotky, které majà hodnÄ
zkuÅ¡enostÃ, a "
+"proto s velkou pravdÄpodobnostà povýšÃ. MÄl bys pÅivolávat jednotky,
které "
+"jsou užiteÄné pro daný scnénáÅ: napÅÃklad v lesnÃm scénáÅi
pÅivolej elfy."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:100
msgid ""
@@ -1720,6 +1733,9 @@
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
"assigned traits."
msgstr ""
+"Možná sis vÅ¡iml, že nÄkteré jednotky majà ponÄkud odliÅ¡né
statistiky, než "
+"jaké se ti zobrazily, než jsi je naverboval. To je proto, že pÅi
naverbovánà "
+"zÃskaly vlastnosti. "
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
msgid ""
@@ -1729,6 +1745,10 @@
"the Status Table, and the function of a specific trait can be found by "
"putting your cursor over that trait."
msgstr ""
+"Vlastnosti sloužà k dosaženà různorodosti tÃm, že od sebe odliÅ¡Ã
jednotky "
+"stejného typu. DÄje se to náhodným pÅiÅazenÃm vlastostà jednotce,
když je "
+"naverbována. Vlastnosti jednotky se zobrazujà v tabulce stavu jednotky, a "
+"jejich funkci můžeÅ¡ zjistit, když podržÃÅ¡ kursor nad danou
vlastnostÃ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
msgid "What do traits do?"
@@ -1742,20 +1762,27 @@
"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
"traits when they are recruited."
msgstr ""
+"Existuje pÄt odliÅ¡ných vlastnostÃ, jejichž vliv sahá od zvÄtÅ¡enÃ
poÄtu "
+"životů po snÞenà množstvà zkuÅ¡enostà potÅebných k povýšenÃ.
VÅ¡echny "
+"vlastnosti jsou nicménÄ urÄeny k vylepÅ¡enà jednotky, neexistujÃ
žádné "
+"ânegativnÃâ vlastnosti. VÄtÅ¡ina jednotek má stejnou Å¡anci zÃskat
pÅi "
+"naverbovánà kteroukoli dvojici vlastnosti."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
msgid "What kind of traits can my units get?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaké vlastnosti mohou mé jednotky zÃskat?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
msgid ""
"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
msgstr ""
+"Když verbujeÅ¡ a pÅivoláváš jednotky, ztrácÃÅ¡ zlato. Pokud by ses
dostal na "
+"nulu Äi ménÄ, nemohl bys verbovat ani pÅivolávat."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
msgid "How much gold do my units cost?"
-msgstr ""
+msgstr "Kolik zlatých mÄ moje jednotky stojÃ?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
msgid ""
@@ -1768,10 +1795,17 @@
"displayed on the status bar at the top after a picture of gold and then a "
"red arrow."
msgstr ""
+"Za každou jednotku musÃÅ¡ zaplatit pÅi jejÃm naverbovánà Äi
pÅivolánÃ. Cena "
+"naverbovánà se zobrazuje pod jménem jednotky. Cena pÅivolánà je vždy
20 "
+"zlatých. Jednotka tÄ také stojà zlato každé kolo, které ji ovládáš.
Tato "
+"cena, které se ÅÃká vydržovánÃ, je rovna úrovni jednotky. AvÅ¡ak
jednotky, "
+"které jsi nenaverboval ani nepÅivolal, jako tÅeba tvůj vůdce, tÄ nic "
+"nestojÃ. Celkové výdaje na vydržovánà jednotek se zobrazujà nahoÅe ve
"
+"stavovém Åádku po obrázku zlaťáku a Äervené Å¡ipce."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
msgid "How do I get gold?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zÃskám zlato?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
msgid ""
@@ -1782,12 +1816,19 @@
"usually need more gold than that, you should flag villages, which give you 1 "
"gold per turn."
msgstr ""
+"Kažou hru zaÄÃnáš s urÄitou Äástà zlata z pÅedchozÃch úrovnÃ.
Je-li to ménÄ "
+"než 100 zlatých, zaÄÃnáš namÃsto toho se 100 zlatými. MnožstvÃ
tvého zlata "
+"se zobrazuje nahoÅe ve stavovém Åádku vedle obrázku zlaťáku. Když
zaÄÃnáš "
+"hrát scénáÅ, dostáváš dva zlaté za kolo. Protože obvykle
potÅebujeÅ¡ vÃc než "
+"jen je, mÄl bys obsazovat vesnice, které ti pÅinesou jeden zlatý za kolo."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
msgid ""
"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
"units of different alignments can inflict upon each other."
msgstr ""
+"Nad Wesnothem zapadá slunce. Dennà doba ovlivÅuje, jak velké poÅ¡kozenÃ
různé "
+"jednotky působÃ, podle toho, které dennà dobÄ jsou pÅizpůsobeny."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
msgid ""
@@ -1797,14 +1838,19 @@
"25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
"normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
msgstr ""
+"Existujà dennÃ, noÄnà a neutrálnà jednotky. Také existujà tÅi dennÃ
doby: "
+"den, Å¡ero a noc. Ve dne působà dennà jednotky, jako napÅ. lidé, o 25%
vÄtÅ¡Ã "
+"poranÄnÃ; zatÃmco noÄnà jednotky, jako napÅ. nemrtvÃ, o 25% menÅ¡Ã. V
noci je "
+"to právÄ naopak. Za Å¡era způsobujà vÅ¡echny jednotky normálnÃ
poranÄnÃ. "
+"Neutrálnà jednotky, jako napÅ. elfy, stÅÃdánà dne a noci nijak
neovlivÅuje."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
msgid "What are the different alignments and times of day?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaké jsou dennà doby a jak jim mohou být jednotky pÅizpůsobeny?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
msgid "How do I know what time of day it is?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zjistÃm, jaká dennà doba právÄ je?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
msgid ""
@@ -1815,10 +1861,16 @@
"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
msgstr ""
+"Dennà doby obvykle následujà v poÅadÃ: svÃtánà (Å¡ero), dopoledne
(den), "
+"odpoledne (den), soumrak (Å¡ero), prvnà hlÃdka (noc), druhá hlÃdka (noc),
a "
+"pak se to opakuje. To je representováno sluncem a mÄsÃcem, které
vycházejà "
+"na východÄ a zapadajà na západÄ. NÄkteré scénáÅe vÅ¡ak majà tuto
posloupnost "
+"odliÅ¡nou -- jako podzemÃ, kde je stále tma. Dennà dobu zjistÃÅ¡ pohledem
na "
+"tabulku stavu napravo."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
-msgstr ""
+msgstr "Na každém polÃÄku je urÄitý terén, který mu dává odliÅ¡né
vlastnosti."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
msgid ""
@@ -1832,14 +1884,21 @@
"For example; elves have 70% defense on grass, and are therefore hit 30% of "
"the time."
msgstr ""
+"Dva terény majà vlastnosti, které jsme již probrali: vesnice a hrady. "
+"Vlastnosti vÄtÅ¡iny terénů jsou vÅ¡ak jemnÄjÅ¡Ã a souvisejà s výhodami
a "
+"nevýhodami různých jednotek, když se do nich pÅesunou. Prvnà vlastnost
je "
+"poÄet pohybů, které jednotka potÅebuje, aby proÅ¡la skrz polÃÄko.
Druhá "
+"vlastnost je možnost obrany, kterou terén jednotce skýtá. Ta je
vyjádÅena "
+"Å¡ancÃ, že bude jednotka v tomto terénu zasažena. KupÅÃkladu elfové
majà v "
+"lese 70% obranu, takže šance je zasáhnout je jen 30%."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
msgid "What are the different properties that terrains have?"
-msgstr ""
+msgstr "Co jsou to ty vlastnosti terénů?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zjistÃm vlastnosti urÄitého terénu?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
msgid ""
@@ -1851,12 +1910,20 @@
"of the hex, then the selected unit's defense, then the number of move points "
"it will cost the selected unit to move through that hex."
msgstr ""
+"Vlastnosti terénu s ohledem na konkrétnà jednotku zjistÃÅ¡ tak, že na ni
"
+"klikneÅ¡ pravým tlaÄÃtkem myÅ¡i, vybereÅ¡ âPopis jednotkyâ, a tam
Terénnà "
+"Äinitele. Jaký je terén na daném polÃÄku, zjistÃÅ¡ tak, že nad nÄj
pÅesuneÅ¡ "
+"kursor myÅ¡i a podÃváš se do pravého hornÃho rohu obrazovky. Tam se
ukáže (v "
+"tomto poÅadÃ): jméno terénu, souÅadnice polÃÄka, obrana vybrané
jednotky a "
+"poÄet pohybů, které by ji stál pÅesun skrz toto polÃÄko."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
msgid ""
"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
"take from that attack."
msgstr ""
+"Každý útok má svůj typ poÅ¡kozenÃ, který urÄuje, jaké poranÄnÃ
různé jednotky "
+"tÃmto útokem utrpÃ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
msgid ""
@@ -1868,10 +1935,16 @@
"bonuses/penalties like time of day, so two -50% penalties would add up to -"
"100%."
msgstr ""
+"Každá jednotka má urÄité odolnosti proti různým typům útoku. Tato
odolnost "
+"je pomÄrná Äást, která se odeÄÃtá z poÅ¡kozenà způsobené
protivnÃkovou zbranà "
+"daného typu. Když je kupÅÃkladu elfà průzkumnÃk napaden elfÃm
luÄistnÃkem, "
+"způsobà luÄistnÃk o 20% vÄtÅ¡Ã poranÄnà než obvykle, protože elfÃ
průzkumnÃci "
+"majà odolnost -20% proti bodánÃ. Tato dodateÄná hodnota se sÄÃtá s
ostatnÃmi "
+"(jako za dennà dobu), takže dvÄ -50% sankce dajà dohromady -100%."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
msgid "How does resistance affect attack damage?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak odolnost ovlivÅuje poranÄnà způsobené útokem?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
msgid ""
@@ -1882,15 +1955,23 @@
"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
"unit, select Unit Description, then select Resistance."
msgstr ""
+"Existuje Å¡est typů útoku (poranÄnÃ): ÄepelÃ, bodánÃm, úderem,
ohnÄm, chladem "
+"a svatý útok. TÄžce obrnÄné jednotky mÃvajà velkou odolnost proti
fyzickým "
+"útokům: ÄepelÃ, bodánÃm a proti úderům; ale nÃzkou odolnost proti
magickým "
+"útokům: ohnÄm a chladem. VÅ¡echny živé jednotky jsou odolné proti
svatému "
+"útoku, zatÃmco nemrtvà jsou jÃm velmi snadno zranitelnÃ. Odolnosti
konkrétnà "
+"jednotky zjistÃÅ¡ tak, že na ni klineÅ¡ pravým tlaÄÃtkem myÅ¡i, vybereÅ¡
âPopis "
+"jednotkyâ, a tam Odolnosti."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
msgid "What are the different damage types?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaké jsou druhy poranÄnÃ?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
msgid ""
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgstr ""
+"Mnoho jednotek má zvláštnosti, které nÄjakým způsobem pozmÄÅujÃ
pravidla."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
msgid ""
@@ -1898,10 +1979,12 @@
"specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
"the name of the specialty."
msgstr ""
+"Každá zvláštnost dÄlá nÄco jiného; to je jejich hlavnà smysl. Popis "
+"zvláštnosti jednotky se ti ukáže, když podržÃÅ¡ kursor myÅ¡i nad
jejÃm jménem."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
msgid "What do specialties do?"
-msgstr ""
+msgstr "Co dÄlajà zvláštnosti?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
msgid ""
@@ -1910,10 +1993,14 @@
"abilities, and attack specials. Abilities apply to units while attack "
"specials only apply to one of the unit's attacks."
msgstr ""
+"Zvláštnosti jednotek jsou urÄeny jejich typem; kupÅÃkladu vÅ¡ichni
generálové "
+"dokážà velet. Existujà dva druhy zvláštnostÃ: schopnosti a
zvláštnosti "
+"útoků. Schopnosti se týkajà jednotky, zatÃmco zvláštnosti útoku jen "
+"nÄkterého z jejich útoků."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
msgid "Which units get specialties?"
-msgstr ""
+msgstr "Které jednotky majà zvláštnosti?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
msgid ""
@@ -1923,14 +2010,19 @@
"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
"while next to a unit of higher level with leadership."
msgstr ""
+"Je mnoho různých zvláštnostÃ, a jejich poznávánà je jedna ze
zajÃmavých "
+"souÄástà hranà Wesnothu. NejbÄžnÄjÅ¡Ã dvÄ zvláštnosti jsou
magický útok a "
+"velenÃ. Magické útoky majà vždy 70% Å¡anci zásahu protivnÃka,
nezávisle na "
+"tom, v jakém je terénu. Jednotky se schopnostà velet umožÅujÃ
jednotkám na "
+"sousednÃch polÃch způsobovat vÄtÅ¡Ã poÅ¡kozenÃ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaké zvláštnosti mohou mé jednotky zÃskat?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
msgid "How do I use specialties?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mám použÃvat zvláštnosti?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
msgid ""
@@ -1939,6 +2031,9 @@
"you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
"the other unit."
msgstr ""
+"Zvláštnosti využijeÅ¡ tak, že jednotkou táhneÅ¡ nebo útoÄÃÅ¡ takovým
způsobem, "
+"aby se zvláštnost projevila. Jednotku se schopnostà velet kupÅÃkladu "
+"využijeÅ¡ tak, že pÅisuneÅ¡ k nÄjaké jiné jednotce, a tou pak
zaútoÄÃÅ¡."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
msgid ""
@@ -1946,10 +2041,13 @@
"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
msgstr ""
+"NÄkteré pÅedmÄty mÄnà statistiky jednotek, jež je sebraly. Jedna z
tvých "
+"jednotek našla lektvar, který jà umožuje způsobovat svými útoky
vÄtÅ¡Ã "
+"poranÄnÃ. Jejà nové bojové statistiky si můžeÅ¡ prohlédnout v tabulce
stavu."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:202
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
-msgstr ""
+msgstr "Tento lektvar zvyšuje poškozenà způsobované všemi útoky o
ÄtyÅi. "
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
msgid ""
@@ -1958,20 +2056,25 @@
"who picks them up a new weapon. However there are usually not that many "
"objects in a campaign."
msgstr ""
+"PÅedmÄty, s nimiž se ve scénáÅÃch setkáváš, tam umisÅ¥uje tvůrce
scénáÅe, a "
+"proto se mohou mezi taženÃmi liÅ¡it. V DÄdici trůnu vÄtÅ¡ina pÅedmÄtů
pÅidává "
+"jejich nositeli novou zbraÅ. V taženà ale zase tak mnoho pÅedmÄtů
nebývá."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
-msgstr ""
+msgstr "Na jaké druhy pÅedmÄtů mohu narazit?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
msgid "How long do these objects last?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak dlouho tyto pÅedmÄty vydržÃ?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
msgstr ""
+"VÄtÅ¡ina pÅedmÄtů způsobà jednotce, která je sebrala, trvalé zmÄny.
NÄkolik "
+"pÅedmÄtů, jako napÅÃklad posvÄcená voda, vÅ¡ak vydržà jen do konce
scénáÅe."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:223
msgid ""
@@ -1979,6 +2082,8 @@
"recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
"supply and make them unable to recruit."
msgstr ""
+"NezapomÃnej bránit nepÅÃteli v obsazovánà vesnic a obsazovat ty, které
již "
+"vlastnÃ. To ho odÅÃzne od zdrojů zlata, a znemožnà mu tÃm verbovat."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
msgid ""
@@ -1986,10 +2091,12 @@
"training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
"multiplayer."
msgstr ""
+"BlahopÅeji! Porazil jsi mne a dokonÄil druhý, poslednà výcvikový
scénáÅ. TeÄ "
+"můžeÅ¡ zaÄÃt hrát taženà nebo hru vÃce hráÄů."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
msgid "How do I play a campaign?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zaÄnu taženÃ?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
msgid ""
@@ -1997,10 +2104,13 @@
"to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
"suggested for newcomers to Wesnoth."
msgstr ""
+"Taženà zaÄneÅ¡ tak, že spustÃÅ¡ Wesnoth, zvolÃÅ¡ âNová hraâ a
vybereš si, které "
+"taženà chceÅ¡ hrát; potom zvolÃÅ¡ obtÞnost: snadnou, stÅednà nebo
tvrdou. "
+"NováÄkům doporuÄuji zaÄÃt hrát DÄdice trůnu."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
msgid "How do I play multiplayer?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak se hraje hra vÃce hráÄů?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
msgid ""
@@ -2010,6 +2120,11 @@
"wesnoth.org'. This will connect you to the official Wesnoth server, where "
"you can join a game by selecting it, then selecting 'Join Game'."
msgstr ""
+"ChceÅ¡-li hrát Wesnoth proti jiným lidem, zvol âHra vÃce hráÄůâ.
Máš-li "
+"nejnovÄjÅ¡Ã vývojovou verzi Wesnothu, svol âPÅipoj se na oficiálnÃ
severtâ. "
+"Pokud vÅ¡ak máš verzi 1.0, svol âPÅidej se ke hÅeâ, potom do kolonky
server "
+"napiÅ¡ âwesnoth.orgâ. TÃm se pÅipojÃÅ¡ na oficiálnà hernà server
Wesnothu, kde "
+"se můžeÅ¡ pÅidat ke hÅe tak, že ji oznaÄÃÅ¡ a klikneÅ¡ na âPÅidej
se ke hÅeâ."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
@@ -2083,6 +2198,26 @@
msgid "xp"
msgstr "zkuÅ¡enostÃ"
+#: data/themes/default.cfg:142 data/themes/default.cfg:478
+msgid "gold"
+msgstr "zlatých"
+
+#: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:486
+msgid "villages"
+msgstr "vesnic"
+
+#: data/themes/default.cfg:158 data/themes/default.cfg:494
+msgid "units"
+msgstr "jednotek"
+
+#: data/themes/default.cfg:166 data/themes/default.cfg:502
+msgid "upkeep"
+msgstr "výdaje"
+
+#: data/themes/default.cfg:174 data/themes/default.cfg:510
+msgid "income"
+msgstr "pÅÃjmy"
+
#: data/themes/default.cfg:285 data/themes/default.cfg:623
msgid "statuspanel^level"
msgstr "úroveÅ"
@@ -2350,12 +2485,14 @@
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain"
msgstr ""
+"Tento terén se chová jako tvrz, tj. je-li v nÄm tvůj vůdce, můžeÅ¡
verbovat "
+"jednotky."
#: data/translations/english.cfg:88
msgid ""
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Tento terén se chová jako hrad, tj. můžeÅ¡ do nÄj verbovat
jednotky."
#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:874
msgid "or"
@@ -2508,6 +2645,7 @@
#: data/translations/english.cfg:141 data/translations/english.cfg:143
#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:145
#: data/translations/english.cfg:146 data/translations/english.cfg:147
+#: src/reports.cpp:310
msgid "Village"
msgstr "Vesnice"
@@ -2574,23 +2712,23 @@
#: data/translations/english.cfg:166
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Most $name,Brod $name"
#: data/translations/english.cfg:167
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr ""
+msgstr "Silnice $name,Průsmyk $name,Cesta $name"
#: data/translations/english.cfg:168
msgid "$name River,River $name"
-msgstr ""
+msgstr "Åeka $name,Åeka $name"
#: data/translations/english.cfg:169
msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr ""
+msgstr "Les $name,Les $name"
#: data/translations/english.cfg:170
msgid "$name Lake"
-msgstr ""
+msgstr "Jezero $name"
#: data/translations/english.cfg:171
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
@@ -3128,7 +3266,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:21
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:21
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:28 data/units/Elvish_Archer.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:101 data/units/Elvish_Avenger.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:100 data/units/Elvish_Avenger.cfg:24
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:97 data/units/Elvish_Captain.cfg:24
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:22 data/units/Elvish_Fighter.cfg:24
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:22 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:21
@@ -3240,7 +3378,7 @@
#: data/units/Dragoon.cfg:27 data/units/Drake_Clasher.cfg:19
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:20 data/units/Drake_Slasher.cfg:20
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:100 data/units/Elvish_Avenger.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:99 data/units/Elvish_Avenger.cfg:23
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:96 data/units/Elvish_Captain.cfg:23
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:21 data/units/Elvish_Fighter.cfg:23
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:21 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:20
@@ -3284,6 +3422,10 @@
"began the battle! Such is their fury that the fur of these undead flying "
"beasts is tainted red with the blood of their victims."
msgstr ""
+"Krvavà netopýÅi jsou rychlà a vysávajà krev svých protivnÃků,
ÄÃmž se sami "
+"léÄÃ, dokonce až tak, že mohou ze souboje vyjÃt silnÄjÅ¡Ã, než do
nÄj "
+"vstoupili! BÄsnà tak, že srst tÄchto nemrtvých létajÃcÃch dravců je "
+"zabarvena krvà jejich obÄtÃ."
#: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:20
@@ -3301,6 +3443,8 @@
"These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
"using the bones of the slain as weapons."
msgstr ""
+"Tito elitnà nemrtvà luÄiÅ¡tnÃci udeÅà hrůzou srdce svých nepÅátel,
neboť jako "
+"své zbranÄ použÃvajà kosti zavraždÄných."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:33
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:23 data/units/Soulless.cfg:19
@@ -3311,7 +3455,7 @@
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:37 data/units/Bowman.cfg:37
#: data/units/Commander.cfg:45 data/units/Elvish_Archer.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:117 data/units/Elvish_Avenger.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:116 data/units/Elvish_Avenger.cfg:39
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:112 data/units/Elvish_Captain.cfg:39
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:40 data/units/Elvish_Fighter.cfg:40
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:40 data/units/Elvish_Marshal.cfg:40
@@ -3339,7 +3483,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:41 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:28
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:41 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:41
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:47 data/units/Elvish_Archer.cfg:39
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:118 data/units/Elvish_Avenger.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:117 data/units/Elvish_Avenger.cfg:40
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:113 data/units/Elvish_Captain.cfg:40
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:62
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:41 data/units/Elvish_Hero.cfg:41
@@ -3386,6 +3530,8 @@
"Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
"most common ranged combatants in Wesnothian armies."
msgstr ""
+"Mladà luÄiÅ¡tnÃci, od dÄtstvà ponoÅenà do postupů lukostÅelby, jsou "
+"nejbÄžnÄjÅ¡Ã bojovnÃci útoÄÃcà na dálku v armádách Wesnothu."
#: data/units/Cavalier.cfg:3
msgid "Cavalier"
@@ -3412,6 +3558,9 @@
"Cavalrymen. This strictly disciplined force is especially suited to "
"capturing and holding villages."
msgstr ""
+"Nejlepšà jezdci ve Wesnothu se verbujà do armády, aby se stali
kavaleristy. "
+"Jejich pÅÃsnÄ disciplinovaná sÃla je obzvlášť vhodná k obsazovánÃ
a drženà "
+"vesnic."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
@@ -3423,6 +3572,9 @@
"They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
"attack with a web at long range, slowing their foes down."
msgstr ""
+"ÅÃká se, že v hlubinách Knalgy se potulujà obÅà pavouci,
požÃrajÃce mnoho "
+"obÄtÃ. ZblÃzka mohou kousat, a otrávit tak svého protivnÃka, a také
mohou na "
+"dálku vrhat sÃtÄ, kterými své nepÅátele zpomalujÃ."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:28
msgid "web"
@@ -3444,6 +3596,9 @@
"civilization, the skeleton Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
+"KostlivÄà kostipÅ¡trosi se dokážà pohybovat rychleji než vÄtÅ¡ina
jÃzdnÃch "
+"jednotek, jedouce na kostech velikých ptáků podobných pštrosům, které
kdysi "
+"využÃvala jako jÃzdu ztracená civilizace, "
#: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:51
#: data/units/Drake_Guard.cfg:22 data/units/Drake_Slasher.cfg:52
@@ -3528,6 +3683,9 @@
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
msgstr ""
+"Sépie jsou obrovská moÅská svtoÅenÃ. Dokážà uchopit své protivnÃky
silnými "
+"chapadly nebo z dálky plivat jedovatý inkoust. Nejlepšà způsob, jak
pÅežÃt, "
+"setkáš-li se s nÄjakými, je zůstat na bÅehu."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
msgid "tentacle"
@@ -3591,13 +3749,15 @@
#: data/units/Death_Knight.cfg:3
msgid "Death Knight"
-msgstr "Mrtvý rytÃÅ"
+msgstr "RytÃÅ smrti"
#: data/units/Death_Knight.cfg:16
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights."
msgstr ""
+"NÄkdy nejmocnÄjÅ¡Ã králové a generálové, prokleti zlobou a
nenávistÃ, "
+"pÅicházejà zpÄt na tento svÄt jako rytÃÅi smrti."
#: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:24
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
@@ -3687,6 +3847,8 @@
"Smaller than most Drakes, the Beaks are therefore more agile and can fight "
"even when flying."
msgstr ""
+"Zobáci jsou menÅ¡Ã než vÄtÅ¡ina draků, a proto jsou pohyblivÄjÅ¡Ã a
mohou "
+"bojovat i za letu."
#: data/units/Drake_Beak.cfg:37 data/units/Drake_Petit.cfg:37
msgid "beak"
@@ -3745,7 +3907,7 @@
#: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
msgid "ice shot"
-msgstr ""
+msgstr "paprsek ledu"
#: data/units/Drake_Petit.cfg:3
msgid "Drake Petit"
@@ -3789,6 +3951,9 @@
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
"pistol in the other to shoot distant foes."
msgstr ""
+"Duelisté jsou mistÅi umÄnà šermu. Jejich zruÄnost s kordem jim
umožÅuje "
+"útoÄit a krýt se jen jednou rukou, zatÃmco v druhé držà pistoli,
kterou "
+"stÅÃlejà na vzdálené protivnÃky."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
@@ -3835,7 +4000,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:20
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:38
msgid "dragonstaff"
-msgstr ""
+msgstr "draÄà hůl"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
msgid "Dwarvish Fighter"
@@ -3863,12 +4028,12 @@
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr ""
+msgstr "TrpasliÄÃ hlÃdka"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17 src/actions.cpp:496
msgid "steadfast"
-msgstr ""
+msgstr "pevnÄ stojÃcÃ"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
msgid ""
@@ -4013,11 +4178,11 @@
msgid "Elder Wose"
msgstr "Starý stromový muž"
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 data/units/Elvish_Archer.cfg:82
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 data/units/Elvish_Archer.cfg:81
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elfà luÄiÅ¡tnÃk"
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:18 data/units/Elvish_Archer.cfg:97
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:18 data/units/Elvish_Archer.cfg:96
msgid ""
"Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
"range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these Archers "
@@ -4133,7 +4298,7 @@
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Velký elfà lord"
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:17
msgid ""
@@ -4158,6 +4323,8 @@
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
+"Elfà lordi jsou obávanà v boji, zblÃzka bojujà meÄem a na dálku
vrhajà "
+"niÄivé ohnivé koule."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3 data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
msgid "Elvish Marksman"
@@ -4212,6 +4379,9 @@
"at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow and sword, "
"they strike hard before melting into the woods again to evade response."
msgstr ""
+"Rychlà elfà jezdci, jedoucà jako vÃtr, se prohánÄjà lesy aby udeÅili
na "
+"slabÅ¡Ã jednotky a odkrytá kÅÃdla. ZruÄnà v boji s lukem i meÄem,
tvrdÄ "
+"udeÅÃ, než opÄt zmizà v lese, unikajÃce odvetÄ."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2 data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
msgid "Elvish Ranger"
@@ -4237,6 +4407,8 @@
"Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the open. "
"They can even use a bow from horseback."
msgstr ""
+"Hbità elfà jezdci jsou rychlà v lese stejnÄ jako v otevÅenà krajinÄ.
NavÃc "
+"dokážà použÃvat luk i z koÅského hÅbetu."
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
msgid "Elvish Scout"
@@ -4316,6 +4488,10 @@
"their other hand, they can also deftly parry all kinds of attacks. Fencers "
"are skirmishers, and so can move right past enemy units."
msgstr ""
+"Å ermÃÅi jsou cviÄeni v umÄnà šermu. I když je jejich kord lehká
zbraÅ, "
+"dokážà ji použÃt rychle a se smrtÃcà obratnostÃ. Dýkou, jÞ
vládnou druhou "
+"rukou, pÅitom hbitÄ odrážejà vÅ¡echny útoky. Å ermÃÅi jsou také
průbojnÃ, a "
+"dokážà se tak dostat za nepÅátelské jednotky."
#: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
msgid "Fighter"
@@ -4452,6 +4628,8 @@
"constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on their "
"foes, or with fists of mud."
msgstr ""
+"ObÅà blátožrouti jsou vÄtÅ¡Ã druh blátožroutů, magických stvoÅenÃ
z hlÃny a "
+"vody. Na své nepÅátele útoÄà sprÅ¡kami vaÅÃcà vody nebo blátÄnými
pÄstmi."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20 data/units/Mudcrawler.cfg:20
msgid "boiling water"
@@ -4467,6 +4645,9 @@
"their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
"approach too close to these oversized arachnids."
msgstr ""
+"ObÅà škorpioni jsou smrtÃcà stvoÅenÃ, která se s oblibou skrývajÃ, "
+"vyhlÞejÃce svou koÅist. Jsou nelÃtostnà a vždy hladovÃ, takže nenÃ
moudré "
+"se k tÄmto pÅerostlým pavoukovcům pÅÃliÅ¡ pÅibližovat."
#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
msgid "sting"
@@ -4554,6 +4735,8 @@
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
"own, even during battle."
msgstr ""
+"Velcà trolové jsou silná a surová humanoidnà monstra s ohromujÃcÃ
schopnostà "
+"regenerace, takže se sami léÄà ze svých zranÄnÃ, a to i bÄhem bitvy."
#: data/units/Gryphon.cfg:3
msgid "Gryphon"
@@ -4579,6 +4762,9 @@
"an extension of themselves. This special relation makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
msgstr ""
+"Páni gryfonů strávili na hÅbetech gryfonů tak dlouhý Äas, že se tito
stali "
+"souÄástà jich samých. Jejich zvláštnà vztah pÅimÄje srdce
pozemských tvorů "
+"tÅást se strachem, protože tyto mocné dvojice mohou udeÅit odkudkoli."
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
msgid "Gryphon Rider"
@@ -4590,6 +4776,9 @@
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
+"Jen málokteÅà jsou schopni spojit se s mocnými gryfony. Ti, kteÅà to
dokážÃ, "
+"se mohou stát jezdci na gryfonech a poznat vzduÅ¡ný svÄt na zádech
tÄchto "
+"létajÃcÃch zvÃÅat."
#: data/units/Halbardier.cfg:3
msgid "Halbardier"
@@ -4624,6 +4813,8 @@
"Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A "
"lack of speed is their only disadvantage."
msgstr ""
+"TÄžkoodÄnci jsou obrnÄni železem, což je Äinà odolným vůÄi
útokům. Jejich "
+"jediná nevýhoda je malá rychlost."
#: data/units/Horseman.cfg:3
msgid "Horseman"
@@ -4664,6 +4855,10 @@
"it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these mighty "
"soldiers would control the continent."
msgstr ""
+"Železnà niÄitelé, tyÄÃcà se nad bitevnÃm polem jako ocelovà obÅi,
jsou "
+"proslulà (a obávanÃ) pro svou neuvÄÅitelnou odolnost a ukrutné údery "
+"váleÄným kladivem. Kdyby nebyli tak pomalà a vzácnÃ, ovládali by tito
mocnà "
+"bojovnÃci celý kontinent."
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
@@ -4729,6 +4924,8 @@
"Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
"after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
msgstr ""
+"LuÄistnÃci s dlouhým lukem nesou své velké zvláštnà luky, jež se
nauÄili "
+"ovládat po letech boje. Jejich stÅely pronikajà i brnÄnÃm."
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:66
msgid "Lord"
@@ -4810,6 +5007,9 @@
"human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is surpassed "
"only by that of the Elves."
msgstr ""
+"MistÅi luÄiÅ¡tnÃci dosáhli nejvyššà úrovnÄ dovednosti s lukem, v
kterou může "
+"ÄlovÄk doufat. Jejich schopnosti s touto smrtÃcà zbranà pÅekonávajÃ
jen "
+"elfové."
#: data/units/Merman.cfg:3
msgid "Merman"
@@ -4820,6 +5020,8 @@
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but struggle greatly to move on land."
msgstr ""
+"Vodnà muži, zkuÅ¡enà obyvatelé moÅe, jsou silnà a rychlà v každém
vodnÃm "
+"prostÅedÃ, ale velice se trápà pÅi pohybu po souÅ¡i."
#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Lord.cfg:20
#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:19
@@ -4835,6 +5037,8 @@
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"spraying boiling water on their foes."
msgstr ""
+"Blátožrouti jsou magická stvoÅenà z hlÃny a vody. Na své nepÅátele
útoÄà "
+"sprÅ¡kami vaÅÃcà vody."
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "Naga"
@@ -4845,6 +5049,8 @@
"Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
+"Vodnà rejpalové jsou, podobnÄ jako vodnà muži, obyvatelé moÅe. Jsou
menšà a "
+"hbitÄjÅ¡Ã než tyto jejich protÄjÅ¡ky, ale sdÃlejà s nimi odpor k pevné
zemi."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
@@ -4938,6 +5144,9 @@
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
+"ObÅi jsou tupé humanoidnà obludy, které obvyke žijà osamÄle v
divoÄinÄ. I "
+"když je snadné jim uprchnout nebo je pÅelstÃt, jejich sÃlu nenà radno "
+"podceÅovat."
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
msgid "Orcish Archer"
@@ -4950,6 +5159,10 @@
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
"of the orcish army."
msgstr ""
+"SÅetà luÄiÅ¡tnÃky považuje mnoho jejich skÅetÃch druhů na nižšÃ
tÅÃdu "
+"bojovnÃků, protože útoÄà na nepÅátele zdálky. AvÅ¡ak protože se
vÄtÅ¡ina "
+"skÅetů nikdy nenauÄà ovládat luk, jsou nepostradatelnou souÄástÃ
skÅetà "
+"armády."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
@@ -4962,6 +5175,10 @@
"poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
"until they can be cured in town or by a healer."
msgstr ""
+"SkÅetà vrazi nejsou pÅÃliÅ¡ silnà v boji, ale jsou rychlà a dokážÃ
se dobÅe "
+"bránit v nejrůznÄjÅ¡Ãch terénech. PoužÃvajà otrávené Å¡ipky, a
jejich jed "
+"působà zasaženým jednotkám dalÅ¡Ã a dalÅ¡Ã poranÄnÃ, dokud se
nevyléÄà ve "
+"vesnici nebo se o nÄ nepostará léÄitel."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36 data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
msgid "darts"
@@ -4982,6 +5199,10 @@
"Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle theselves a "
"little better than the Elves in close combat."
msgstr ""
+"SkÅetà stÅelci z kuÅ¡e se snažà vynahradit nedostatek nadánà hrubou
silou "
+"svých zbranÃ. I když nejsou v boji na dálku tak úspÄÅ¡nà jako elfà "
+"odstÅelovaÄi, jsou statnÄjÅ¡Ã a dokážà se v boji zblÃzka bránit o
nÄco lépe "
+"než elfové."
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
msgid "Orcish Grunt"
@@ -4993,6 +5214,9 @@
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
+"SkÅetà bruÄouni tvoÅà jádro skÅetÃch sil. Jsou sice pomalejÅ¡Ã než
lidštà "
+"nebo elfà bojovnÃci, ale dokážà zasadit mnohem silnÄjšà údery, a
vydržà vÃce "
+"zásahů, než padnou."
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
@@ -5115,7 +5339,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-msgstr ""
+msgstr "ZbojnÃci bojujà lépe v noci. Zbojnice vypadajà dobÅe, když to
dÄlajÃ."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "Outlaw Princess"
@@ -5170,6 +5394,9 @@
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
"of superior forces."
msgstr ""
+"Sedláci jsou páteÅà zemÄdÄlstvà a vojáky poslednà pomoci. Nejsou
sice ze své "
+"povahy hrozivÃ, ale neústupnÄ bránà své domovy. Vrháš-li vÅ¡ak na
nepÅátele "
+"hordy sedláků, zjevnÄ ti doÅ¡ly lepÅ¡Ã jendotky."
#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
msgid "pitchfork"
@@ -5252,6 +5479,9 @@
"warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly "
"remain with the Revenant."
msgstr ""
+"Revenanti jsou nemrtvá stvoÅenÃ, jež povstala z kdysi mocných
bojovnÃků. AÄ "
+"jsou duÅ¡e a vůle tÄchto bojovnÃků nadobro ztraceny, jejich bojové
schopnosti "
+"jim zÅejmÄ zůstaly."
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
@@ -5300,6 +5530,8 @@
"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
"the water magic."
msgstr ""
+"Ochechule jsou starÅ¡Ã a zkuÅ¡enejÅ¡Ã vodnà rejpalové, kteÅà se
nauÄili ovládat "
+"vodnà magii."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:27
msgid "water spray"
@@ -5326,6 +5558,8 @@
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
+"MoÅÅ¡tà hadi jsou potvory obÅÃch rozmÄrů, které jsou schopny samy
pÅevrhnout "
+"Äluny."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -5357,7 +5591,7 @@
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
msgid "Shock Trooper"
-msgstr "PÅepadová jednotka"
+msgstr "Ãderná jednotka"
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
msgid ""
@@ -5365,6 +5599,9 @@
"slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout Wesnoth "
"and even into the lands beyond."
msgstr ""
+"Ãderné jednotky jsou elita wesnothského vojska. Pohybujà se sice pomalu, "
+"avÅ¡ak jsou nesmÃrnÄ silnÃ, a tudÞ i obávanà nejen po celém
Wesnothu, ale i "
+"v dalÅ¡Ãch zemÃch."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3 data/units/Silver_Mage.cfg:90
msgid "Silver Mage"
@@ -5403,6 +5640,9 @@
"dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and "
"holy spells, but resistant to bladed weapons."
msgstr ""
+"Kostlivci jsou bojovnÃci, kteÅà byli zabiti v bitvÄ, a pak pÅivolánÃ
zpÄt "
+"pomocà temné magie. Jsou velmi snadno zranitelnà ohnÄm a svatými kouzly,
ale "
+"odolnà vůÄi seÄným zbranÃm, jako vÅ¡ichni nemrtvÃ."
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
msgid "Skeleton Archer"
@@ -5414,6 +5654,9 @@
"to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
"holy attacks, but resistant to edged weapons."
msgstr ""
+"Nemrtvà kostlivci luÄiÅ¡tnÃci jsou tÄla padlých bojovnÃků pÅivedená
zpÄt do "
+"bitvy. Jsou velmi snadno zranitelnà ohnÄm a svatými kouzly, ale odolnÃ
vůÄi "
+"seÄným zbranÃm, jako vÅ¡ichni nemrtvÃ."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -5557,6 +5800,9 @@
"easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
"environment."
msgstr ""
+"Tritoni jsou páni moÅe. Jsou zkuÅ¡enà v použÃvánà trojzubce a snadno
zniÄÃ "
+"jakékoli nepÅátele dostateÄnÄ poÅ¡etilé, aby se potulovali v jejich
oblÃbeném "
+"prostÅedÃ."
#: data/units/Troll.cfg:3
msgid "Troll"
@@ -5568,6 +5814,8 @@
"regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
"during battle."
msgstr ""
+"Trolové jsou silná a surová humanoidnà monstra s ohromujÃcà schopnostÃ
"
+"regenerace, takže se sami léÄà ze svých zranÄnÃ, a to i bÄhem bitvy."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -5579,6 +5827,9 @@
"to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
"even during battle."
msgstr ""
+"Trolà hrdinové jsou silná a surová humanoidnà monstra s ohromujÃcà "
+"schopnostà regenerace, takže se sami léÄà ze svých zranÄnÃ, a to i
bÄhem "
+"bitvy."
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
@@ -5589,6 +5840,8 @@
"Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
"are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
msgstr ""
+"Trolà váleÄnÃci, zkalenà bitvami, uÅ¡tÄdÅujà smrtÃcà údery svými
palcáty. A "
+"jsou schopni regenerace, takže se sami léÄà ze svých zranÄnà bÄhem
bitvy."
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
@@ -5614,6 +5867,9 @@
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
+"UpÃÅà netopÃÅi jsou létajÃcà nermtvé bestie kousajÃcà své obÄti.
I když "
+"jejich Å¡piÄáky nejsou pÅÃliÅ¡ silné, vysávajà ze svých obÄtà s
jejich krvà i "
+"jejich zdravÃ, a pÅidávajà ho ke svému."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
msgid "Vampire Lady"
@@ -5624,6 +5880,8 @@
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appeareance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
+"Chladná a krásná upÃÅà dáma udržuje svůj vÄÄnÄ mladistvý vzhled
dÃky "
+"popÃjenà krve živých."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:19
msgid "blood kiss"
@@ -5649,7 +5907,7 @@
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "průbojný, regeneruje"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:32
msgid ""
@@ -5742,6 +6000,8 @@
"Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have ever "
"survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
msgstr ""
+"Yettiové jsou obÅà humanoidnà stvoÅenà žijÃcà v horách. Málokdo
pÅežil "
+"setkánà s jednÃm z nich a je mnoho tÄch, kdo pochybujà o jejich
existenci."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
msgid "Young Ogre"
@@ -6016,11 +6276,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Neplatné)"
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:931
+#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:989
msgid "Campaign"
msgstr "TaženÃ"
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:978
+#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:1125
msgid "Multiplayer"
msgstr "Hra vÃce hráÄů"
@@ -6032,7 +6292,7 @@
msgid "replay"
msgstr "záznam"
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1382
+#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1384
msgid "Turn"
msgstr "Kolo"
@@ -6040,7 +6300,7 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "ZaÄátek scénáÅe"
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:954
+#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:1101
msgid "Difficulty"
msgstr "ObtÞnost"
@@ -6088,7 +6348,7 @@
msgid "Show replay"
msgstr "Ukaž záznamy"
-#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:82
+#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:85
msgid "Load Game"
msgstr "NaÄti hru"
@@ -6101,33 +6361,33 @@
msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:567
-#: src/playturn.cpp:1778
+#: src/playturn.cpp:1784
msgid "level"
msgstr "úroveÅ"
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:621
-#: src/playturn.cpp:1942 src/unit.cpp:1034
+#: src/playturn.cpp:1947 src/unit.cpp:1034
msgid "HP"
msgstr "Životů"
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
-#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1780 src/playturn.cpp:1943
+#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1786 src/playturn.cpp:1948
#: src/unit.cpp:1093
msgid "XP"
msgstr "Zkušenost"
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:622
-#: src/playturn.cpp:1944 src/unit.cpp:1070
+#: src/playturn.cpp:1949 src/unit.cpp:1070
msgid "Moves"
msgstr "Kroků"
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:699
-#: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:230
+#: src/playturn.cpp:599 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "zblÃzka"
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
-#: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:231
+#: src/playturn.cpp:599 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "na dálku"
@@ -6143,94 +6403,164 @@
msgid "Vera.ttf"
msgstr "Bepa-Roman.ttf"
-#: src/game.cpp:137
+#: src/game.cpp:138
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr "Chceš uložit záznam této hry?"
-#: src/game.cpp:138 src/game.cpp:200 src/playturn.cpp:1391
+#: src/game.cpp:139 src/game.cpp:201 src/playturn.cpp:1393
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
-#: src/game.cpp:146 src/game.cpp:207 src/playturn.cpp:1408
+#: src/game.cpp:147 src/game.cpp:208 src/playturn.cpp:1410
msgid "The game could not be saved"
msgstr "Hru se nepodaÅlo uložit"
-#: src/game.cpp:199
+#: src/game.cpp:200
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Chceš uložit hru?"
-#: src/game.cpp:587
+#: src/game.cpp:648
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
-#: src/game.cpp:807 src/multiplayer_connect.cpp:104
+#: src/game.cpp:868 src/multiplayer_connect.cpp:106
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
-"Tato uložená pozice je z jiné verze této hry. Chceš se ji opravdu
pokusit "
-"nahrát?"
+"Tato uložená pozice je z jiné verze hry. Chceš se ji opravdu pokusit
nahrát?"
-#: src/game.cpp:818 src/game.cpp:823 src/playlevel.cpp:533
-#: src/playlevel.cpp:747
+#: src/game.cpp:879 src/game.cpp:884 src/playlevel.cpp:549
+#: src/playlevel.cpp:789
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Soubor, který se snažÃÅ¡ naÄÃst, je poÅ¡kozený."
-#: src/game.cpp:924
-msgid "There are no campaigns available"
-msgstr "K dispozici nejsou žádná taženÃ"
+#: src/game.cpp:984
+msgid " ,Get More Campaigns..."
+msgstr ""
-#: src/game.cpp:932
+#: src/game.cpp:990
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Vyber si, kterou hru chceš hrát:"
-#: src/game.cpp:955
+#: src/game.cpp:1000
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "PÅipoj se na server"
+
+#: src/game.cpp:1001
+msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1002
+msgid "Server: "
+msgstr "Server:"
+
+#: src/game.cpp:1014
+msgid "Could not connect to host."
+msgstr "Spojenà se hostitelem se nezdaÅilo."
+
+#: src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1029 src/game.cpp:1035 src/game.cpp:1046
+#: src/game.cpp:1065 src/game.cpp:1075 src/game.cpp:1078 src/game.cpp:1081
+#: src/playturn.cpp:1396 src/playturn.cpp:1410
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: src/game.cpp:1022
+msgid "Awaiting response from server"
+msgstr "Äekám na odpovÄÄ serveru"
+
+#: src/game.cpp:1035
+msgid "Error communicating with the server."
+msgstr "Chyba pÅi komunikaci se serverem."
+
+#: src/game.cpp:1046
+msgid "There are no campaigns available for download from this server."
+msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici nejsou žádná taženà ke
staženÃ."
+
+#: src/game.cpp:1050
+msgid "Choose the campaign to download."
+msgstr "Vyber si hru ke staženÃ."
+
+#: src/game.cpp:1050
+msgid "Get Campaign"
+msgstr "ZÃskej taženÃ"
+
+#: src/game.cpp:1059
+msgid "Downloading campaign..."
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1071
+msgid "Campaign Installed"
+msgstr "Taženà nainstalováno"
+
+#: src/game.cpp:1071
+msgid ""
+"The campaign has been installed. You will have to restart Wesnoth before you "
+"can play it."
+msgstr ""
+"Taženà bylo nainstalováno. Budeš muset znovu spustit Wesnoth, abys ho
mohl "
+"hrát."
+
+#: src/game.cpp:1075
+msgid "Network communication error."
+msgstr "Chyba pÅi sÃÅ¥ové komunikaci."
+
+#: src/game.cpp:1078
+msgid "Remote host disconnected."
+msgstr "Vzdálený hostitel se odpojil."
+
+#: src/game.cpp:1081
+msgid ""
+"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
+msgstr "VytvoÅenà souborů potÅebných k instalaci taženà neprobÄhlo v
poÅádku."
+
+#: src/game.cpp:1102
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vyber si obtÞnost:"
-#: src/game.cpp:973
+#: src/game.cpp:1120
msgid "Join Official Server"
msgstr "PÅipoj se na oficiálnà server"
-#: src/game.cpp:973
+#: src/game.cpp:1120
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "PÅipoj se na oficiálnà hernà server Wesnothu"
-#: src/game.cpp:974 src/multiplayer_lobby.cpp:157
+#: src/game.cpp:1121 src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid "Join Game"
msgstr "PÅidej se ke hÅe"
-#: src/game.cpp:974
+#: src/game.cpp:1121
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:975
+#: src/game.cpp:1122
msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr "Hostitelská hra vÃce hráÄů"
-#: src/game.cpp:975
+#: src/game.cpp:1122
msgid "Host a game without using a server"
-msgstr ""
+msgstr "Hostuj hru bez použità serveru"
-#: src/game.cpp:978 src/multiplayer_client.cpp:269
+#: src/game.cpp:1125 src/multiplayer_client.cpp:269
msgid "Login"
msgstr "Jméno"
-#: src/game.cpp:1058
+#: src/game.cpp:1205
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: src/game.cpp:1059
+#: src/game.cpp:1206
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Vyber si jazyk"
-#: src/game.cpp:1144
+#: src/game.cpp:1291
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu inicializovat zobrazenÃ. KonÄÃm.\n"
-#: src/game.cpp:1146
+#: src/game.cpp:1293
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu inicializovat fonty. KonÄÃm.\n"
#: src/help.cpp:574
msgid "Advances to"
@@ -6252,29 +6582,30 @@
msgid "attacks"
msgstr "útoky"
-#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1941
+#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1946
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
-#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1940
+#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1945
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/help.cpp:654 src/help.cpp:655 src/unit_types.cpp:301
msgid "Dmg"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ¡kozenÃ"
#: src/help.cpp:658 src/help.cpp:659
msgid "Strikes"
-msgstr ""
+msgstr "Ãdery"
#: src/help.cpp:662 src/help.cpp:663
+#, fuzzy
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost"
#: src/help.cpp:666 src/help.cpp:667
msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Zláštnosti"
#: src/help.cpp:723
msgid "Resistances"
@@ -6320,7 +6651,7 @@
msgid "End Unit Turn"
msgstr "UkonÄit kolo jednotky"
-#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1524
+#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1525
msgid "Leader"
msgstr "Vůdce"
@@ -6356,7 +6687,7 @@
msgid "Unit Description"
msgstr "Popis jednotky"
-#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1349
+#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1351
msgid "Rename Unit"
msgstr "PÅejmenuj"
@@ -6382,7 +6713,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
-msgstr "Stav"
+msgstr "Tabulka stavu"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
@@ -6408,11 +6739,11 @@
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Ãkoly scénáÅe"
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1993
+#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1998
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam jednotek"
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2081
+#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2086
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
@@ -6526,7 +6857,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
-msgstr ""
+msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
@@ -6560,7 +6891,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Generátor map"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:481
+#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:484
msgid "Players"
msgstr "HráÄů"
@@ -6580,7 +6911,7 @@
msgid "Bump Size"
msgstr "Hrbolatost"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1525
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1526
msgid "Villages"
msgstr "Vesnic"
@@ -6608,119 +6939,119 @@
msgid "Island"
msgstr "Ostrov"
-#: src/multiplayer.cpp:94
+#: src/multiplayer.cpp:97
msgid "The maximum turns the game will go for"
msgstr "Maximálnà poÄet kol, který může hra trvat"
-#: src/multiplayer.cpp:100
+#: src/multiplayer.cpp:103
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "PÅÃjem z každé vesnice za kolo"
-#: src/multiplayer.cpp:106
+#: src/multiplayer.cpp:109
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "ZkuÅ¡enost, kterou jednotky potÅebujà k povýšenÃ"
-#: src/multiplayer.cpp:108
+#: src/multiplayer.cpp:111
msgid "Fog Of War"
msgstr "Mlha války"
-#: src/multiplayer.cpp:110
+#: src/multiplayer.cpp:113
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "NepÅátelské jednotky nejsou vidÄt, dokud nejsou v dosahu tvých"
-#: src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:127
+#: src/multiplayer.cpp:115 src/multiplayer_lobby.cpp:127
msgid "Shroud"
msgstr "Ochrana tmy"
-#: src/multiplayer.cpp:114
+#: src/multiplayer.cpp:117
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Neprozkoumané Äásti mapy nejsou vidÄt"
-#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:375
+#: src/multiplayer.cpp:119 src/reports.cpp:376
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelé"
-#: src/multiplayer.cpp:118
+#: src/multiplayer.cpp:121
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Povolit uživatelům, kteÅà nehrajÃ, pozorovat hru"
-#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
+#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer_client.cpp:119
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
#: src/show_dialog.cpp:462
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
+#: src/multiplayer.cpp:124 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: src/multiplayer.cpp:123
+#: src/multiplayer.cpp:126
msgid "Regenerate"
msgstr "Znovu"
-#: src/multiplayer.cpp:125
+#: src/multiplayer.cpp:128
msgid "Settings..."
msgstr "NastavenÃ..."
-#: src/multiplayer.cpp:129
+#: src/multiplayer.cpp:132
msgid "Share View"
msgstr "SdÃlej pohled"
-#: src/multiplayer.cpp:130
+#: src/multiplayer.cpp:133
msgid "Share Maps"
msgstr "SdÃlej mapy"
-#: src/multiplayer.cpp:131
+#: src/multiplayer.cpp:134
msgid "Share None"
msgstr "NesdÃlej nic"
-#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer_connect.cpp:177
+#: src/multiplayer.cpp:145 src/multiplayer_connect.cpp:181
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Hra vÃce hráÄů nemá urÄené strany."
-#: src/multiplayer.cpp:170 src/multiplayer_lobby.cpp:158
+#: src/multiplayer.cpp:173 src/multiplayer_lobby.cpp:158
msgid "Create Game"
msgstr "VytvoÅ hru"
-#: src/multiplayer.cpp:174
+#: src/multiplayer.cpp:177
msgid "Name of game"
msgstr "Název hry"
-#: src/multiplayer.cpp:178
+#: src/multiplayer.cpp:181
msgid "$login's game"
msgstr "$login hraje"
-#: src/multiplayer.cpp:189
+#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Map to play"
msgstr "Mapa k hranÃ"
-#: src/multiplayer.cpp:286
+#: src/multiplayer.cpp:289
msgid "Era"
msgstr "Epocha"
-#: src/multiplayer.cpp:348
+#: src/multiplayer.cpp:351
msgid "Unlimited"
msgstr "NeomezenÄ"
-#: src/multiplayer.cpp:352
+#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "Turns"
msgstr "Kol"
-#: src/multiplayer.cpp:360
+#: src/multiplayer.cpp:363
msgid "Village Gold"
msgstr "Zlato/Vesnice"
-#: src/multiplayer.cpp:372
+#: src/multiplayer.cpp:375
msgid "Experience Requirements"
msgstr "PotÅebné zkuÅ¡enosti"
-#: src/multiplayer.cpp:497
+#: src/multiplayer.cpp:500
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:497
+#: src/multiplayer.cpp:500
msgid "Warning"
msgstr "VarovánÃ"
@@ -6732,9 +7063,9 @@
msgid "Receiving game list..."
msgstr "PÅijÃmánà seznamu her..."
-#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1524
-#: src/playturn.cpp:1529 src/playturn.cpp:1616
+#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:381
+#: src/multiplayer_connect.cpp:383 src/playlevel.cpp:769 src/playturn.cpp:1525
+#: src/playturn.cpp:1530 src/playturn.cpp:1616
msgid "Gold"
msgstr "Zlatých"
@@ -6786,11 +7117,11 @@
msgid "I'm Ready"
msgstr "Můžeme zaÄÃt"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:97
+#: src/multiplayer_connect.cpp:99
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Toto nenà uložená hra vÃce hráÄů"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:237
+#: src/multiplayer_connect.cpp:241
msgid ""
"Victory\n"
"@Defeat enemy leader(s)"
@@ -6798,81 +7129,81 @@
"VÃtÄzstvÃ\n"
"@ZniÄ nepÅátelské(ho) vůdce"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:257
+#: src/multiplayer_connect.cpp:261
msgid "Network Player"
msgstr "SÃÅ¥ový hráÄ"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:258
+#: src/multiplayer_connect.cpp:262
msgid "Local Player"
msgstr "MÃstnà hráÄ"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:259 src/multiplayer_connect.cpp:467
-#: src/multiplayer_connect.cpp:581 src/multiplayer_connect.cpp:675
+#: src/multiplayer_connect.cpp:263 src/multiplayer_connect.cpp:470
+#: src/multiplayer_connect.cpp:584 src/multiplayer_connect.cpp:678
msgid "Computer Player"
msgstr "PoÄÃtaÄový hráÄ"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:260
+#: src/multiplayer_connect.cpp:264
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:288 src/multiplayer_connect.cpp:368
-#: src/multiplayer_connect.cpp:371
+#: src/multiplayer_connect.cpp:291 src/multiplayer_connect.cpp:371
+#: src/multiplayer_connect.cpp:374
msgid "Team"
msgstr "Tým"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:296
+#: src/multiplayer_connect.cpp:299
msgid "Red"
msgstr "Äervená"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:298
+#: src/multiplayer_connect.cpp:301
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:300
+#: src/multiplayer_connect.cpp:303
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:302
+#: src/multiplayer_connect.cpp:305
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:304
+#: src/multiplayer_connect.cpp:307
msgid "Purple"
msgstr "Fialová"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:306
+#: src/multiplayer_connect.cpp:309
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:308
+#: src/multiplayer_connect.cpp:311
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:310
+#: src/multiplayer_connect.cpp:313
msgid "White"
msgstr "BÃlá"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:312
+#: src/multiplayer_connect.cpp:315
msgid "Brown"
msgstr "HnÄdá"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:357
+#: src/multiplayer_connect.cpp:360
msgid "Game Lobby"
msgstr "Hernà pÅedsÃÅ"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:360 src/multiplayer_connect.cpp:362
+#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:365
msgid "Player/Type"
msgstr "HráÄ/Typ"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:366
+#: src/multiplayer_connect.cpp:366 src/multiplayer_connect.cpp:369
msgid "Faction"
msgstr "Frakce"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:376
+#: src/multiplayer_connect.cpp:376 src/multiplayer_connect.cpp:379
msgid "Color"
msgstr "Barva"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:530 src/multiplayer_connect.cpp:534
+#: src/multiplayer_connect.cpp:533 src/multiplayer_connect.cpp:537
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Äekám, až se pÅipojà dalÅ¡Ã hráÄi"
@@ -6896,60 +7227,60 @@
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: src/playlevel.cpp:672
+#: src/playlevel.cpp:688
msgid "Game Over"
msgstr "Konec hry"
-#: src/playlevel.cpp:673
+#: src/playlevel.cpp:689
msgid "The game is over."
msgstr "Hra skonÄila."
-#: src/playlevel.cpp:686
+#: src/playlevel.cpp:702
msgid "Defeat"
msgstr "Porážka"
-#: src/playlevel.cpp:687
+#: src/playlevel.cpp:703
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Byl jsi poražen!"
-#: src/playlevel.cpp:719
-msgid "Victory"
-msgstr "VÃtÄzstvÃ"
-
-#: src/playlevel.cpp:720
-msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr "ZvÃtÄzil jsi!"
-
-#: src/playlevel.cpp:722
+#: src/playlevel.cpp:759
msgid "Remaining gold"
msgstr "ZbývajÃcà zlato"
-#: src/playlevel.cpp:725
+#: src/playlevel.cpp:762
msgid "Early finish bonus"
msgstr "Bonus za rychlý konec"
-#: src/playlevel.cpp:727
+#: src/playlevel.cpp:764
msgid "per turn"
msgstr "na kolo"
-#: src/playlevel.cpp:728
+#: src/playlevel.cpp:765
msgid "Turns finished early"
msgstr "ZbývajÃcÃch kol"
-#: src/playlevel.cpp:730
+#: src/playlevel.cpp:767
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"
-#: src/playlevel.cpp:737
+#: src/playlevel.cpp:774
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80% zlata ti zůstává do dalÅ¡Ãho scénáÅe"
-#: src/playlevel.cpp:738
+#: src/playlevel.cpp:774
msgid "Retained Gold"
msgstr "Celkem zlatých"
-#: src/playlevel.cpp:762
+#: src/playlevel.cpp:778
+msgid "Victory"
+msgstr "VÃtÄzstvÃ"
+
+#: src/playlevel.cpp:779
+msgid "You have emerged victorious!"
+msgstr "ZvÃtÄzil jsi!"
+
+#: src/playlevel.cpp:804
msgid ""
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
@@ -6959,56 +7290,52 @@
msgid "It is now your turn"
msgstr "Nynà je Åada na tobÄ"
-#: src/playturn.cpp:490
+#: src/playturn.cpp:488
msgid "Attacker"
msgstr "ÃtoÄnÃk"
-#: src/playturn.cpp:492
+#: src/playturn.cpp:490
msgid "Defender"
msgstr "Obránce"
-#: src/playturn.cpp:516 src/playturn.cpp:636
+#: src/playturn.cpp:514 src/playturn.cpp:633
msgid "Damage Calculations"
msgstr "VýpoÄet poÅ¡kozenÃ"
-#: src/playturn.cpp:602
+#: src/playturn.cpp:599
msgid "Melee"
msgstr "ZblÃzka"
-#: src/playturn.cpp:615 src/reports.cpp:210
+#: src/playturn.cpp:612 src/reports.cpp:210
msgid "vs"
msgstr "vs."
-#: src/playturn.cpp:648
+#: src/playturn.cpp:645
msgid "Attack Enemy"
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:649
+#: src/playturn.cpp:646
msgid "Choose weapon"
msgstr "Vyber zbraÅ"
-#: src/playturn.cpp:1136
+#: src/playturn.cpp:1127
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "ZatÃm jsi nezaÄal svoje kolo. ChceÅ¡ opravdu ukonÄit kolo?"
-#: src/playturn.cpp:1145 src/playturn.cpp:1150
+#: src/playturn.cpp:1136 src/playturn.cpp:1141
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "NÄkteré jednotky ztratà kroky. ChceÅ¡ opravdu ukonÄit kolo?"
-#: src/playturn.cpp:1166
+#: src/playturn.cpp:1157
msgid "Auto-Save"
msgstr "Automatické uloženÃ"
-#: src/playturn.cpp:1168
+#: src/playturn.cpp:1159
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Hru se nepodaÅilo uložit automaticky. Ulož ji, prosÃm, ruÄnÄ."
-#: src/playturn.cpp:1394 src/playturn.cpp:1408
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
-#: src/playturn.cpp:1394
+#: src/playturn.cpp:1396
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
@@ -7016,23 +7343,23 @@
"Jména uložených her nemohou obsahovat dvojteÄky, lomÃtka nebo zpÄtná "
"lomÃtka. Zvol prosÃm jiné jméno."
-#: src/playturn.cpp:1405
+#: src/playturn.cpp:1407
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
-#: src/playturn.cpp:1405
+#: src/playturn.cpp:1407
msgid "The game has been saved"
msgstr "Hra byla uložena"
-#: src/playturn.cpp:1525
+#: src/playturn.cpp:1526
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
-#: src/playturn.cpp:1526
+#: src/playturn.cpp:1527
msgid "Income"
msgstr "PÅÃjmy"
-#: src/playturn.cpp:1526
+#: src/playturn.cpp:1527
msgid "Upkeep"
msgstr "Výdaje"
@@ -7072,11 +7399,11 @@
msgid "him"
msgstr "ji"
-#: src/playturn.cpp:1762
+#: src/playturn.cpp:1768
msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Jsi oddÄlen od svých vojáků a nemůžeÅ¡ je pÅivolat"
-#: src/playturn.cpp:1764
+#: src/playturn.cpp:1770
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@@ -7084,117 +7411,113 @@
"Nejsou k disposici žádnà vojáci k pÅivolánÃ\n"
"(musÃÅ¡ mÃt nÄkoho, kdo pÅežil z minulého scénáÅe)."
-#: src/playturn.cpp:1768
-msgid "You must have at least"
-msgstr "MusÃÅ¡ mÃt nejménÄ"
-
-#: src/playturn.cpp:1770
-msgid "gold pieces to recall a unit"
-msgstr "zlaťáků k pÅivolánà jednotky"
+#: src/playturn.cpp:1776
+msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
+msgstr "PotÅebuje alespoÅ $cost zlaťáků k pÅivolánà jednotky"
-#: src/playturn.cpp:1793
+#: src/playturn.cpp:1799
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Propusť jednotku"
-#: src/playturn.cpp:1806
+#: src/playturn.cpp:1812
msgid "Select unit"
msgstr "Vyber jednotku"
-#: src/playturn.cpp:1850
+#: src/playturn.cpp:1856
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
-#: src/playturn.cpp:1850
+#: src/playturn.cpp:1856
msgid "Send to allies only"
msgstr "Pošli jen spojencům"
-#: src/playturn.cpp:1945
+#: src/playturn.cpp:1950
msgid "Location"
msgstr "UmÃstÄnÃ"
-#: src/playturn.cpp:2027 src/playturn.cpp:2087
+#: src/playturn.cpp:2032 src/playturn.cpp:2092
msgid "Recruits"
msgstr "Naverbováno"
-#: src/playturn.cpp:2033 src/playturn.cpp:2091
+#: src/playturn.cpp:2038 src/playturn.cpp:2096
msgid "Recalls"
msgstr "PÅivoláno"
-#: src/playturn.cpp:2039 src/playturn.cpp:2095
+#: src/playturn.cpp:2044 src/playturn.cpp:2100
msgid "Advancements"
msgstr "PovýšenÃ"
-#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2099
+#: src/playturn.cpp:2050 src/playturn.cpp:2104
msgid "Losses"
msgstr "Ztráty"
-#: src/playturn.cpp:2051 src/playturn.cpp:2103
+#: src/playturn.cpp:2056 src/playturn.cpp:2108
msgid "Kills"
msgstr "Zabito"
-#: src/playturn.cpp:2057
+#: src/playturn.cpp:2062
msgid "Damage Inflicted"
msgstr "Způsobené poranÄnÃ"
-#: src/playturn.cpp:2063
+#: src/playturn.cpp:2068
msgid "Damage Taken"
msgstr "Utržené poranÄnÃ"
-#: src/playturn.cpp:2069
+#: src/playturn.cpp:2074
msgid "Damage Inflicted (EV)"
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:2076
+#: src/playturn.cpp:2081
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:2118
+#: src/playturn.cpp:2123
msgid "Search"
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
-#: src/playturn.cpp:2128
+#: src/playturn.cpp:2133
msgid "prompt^Command:"
msgstr "PÅÃkaz:"
-#: src/playturn.cpp:2139
+#: src/playturn.cpp:2144
msgid "Chat Log"
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:2204
+#: src/playturn.cpp:2209
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "NenaÅ¡el jsem popisek ani jednotku obsahujÃcà â$searchâ."
-#: src/playturn.cpp:2278
+#: src/playturn.cpp:2283
msgid "Place Label"
msgstr "UmÃsti popisek"
-#: src/playturn.cpp:2279
+#: src/playturn.cpp:2284
msgid "Label"
msgstr "Název"
-#: src/playturn.cpp:2402
+#: src/playturn.cpp:2407
msgid ""
"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
"error log of your game?"
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:2454
+#: src/playturn.cpp:2459
msgid "Replace with AI"
msgstr "NahraÄ poÄÃtaÄovým hráÄem"
-#: src/playturn.cpp:2455
+#: src/playturn.cpp:2460
msgid "Replace with local player"
msgstr "NahraÄ mÃstnÃm hráÄem"
-#: src/playturn.cpp:2456
+#: src/playturn.cpp:2461
msgid "Abort game"
msgstr "PÅeruÅ¡ hru"
-#: src/playturn.cpp:2459
+#: src/playturn.cpp:2464
msgid "Replace with "
msgstr "NahraÄ"
-#: src/playturn.cpp:2463
+#: src/playturn.cpp:2468
msgid "has left the game. What do you want to do?"
msgstr "opustil(a) hru. Co s tÃm chceÅ¡ dÄlat?"
@@ -7256,17 +7579,17 @@
msgid "Chaotic units"
msgstr "NoÄnÃch jednotek"
-#: src/reports.cpp:311
-msgid "Owned"
-msgstr "VlastnÃ"
-
-#: src/reports.cpp:313
-msgid "Enemy"
-msgstr "NepÅátelská"
-
-#: src/reports.cpp:315
-msgid "Allied"
-msgstr "Spojenecká"
+#: src/reports.cpp:312
+msgid "Owned village"
+msgstr "Vlastnà vesnice"
+
+#: src/reports.cpp:314
+msgid "Enemy village"
+msgstr "NepÅátelská vesnice"
+
+#: src/reports.cpp:316
+msgid "Allied village"
+msgstr "Spojenecká vesnice"
#: src/show_dialog.cpp:930
msgid "KB"
@@ -7375,55 +7698,17 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Smazánà souboru se nezdaÅilo."
-#~ msgid "Heir to the Throne"
-#~ msgstr "DÄdic trůnu"
+#~ msgid "You must have at least"
+#~ msgstr "MusÃÅ¡ mÃt nejménÄ"
-#~ msgid ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~
"&elvish-fighter.png,BojovnÃk,(nejsnažšÃ);*&elvish-hero.png,Hrdina;&elvish-"
-#~ "champion.png,PÅebornÃk,(nejobtÞnÄjsÃ)"
+#~ msgid "Owned"
+#~ msgstr "VlastnÃ"
-#~ msgid "The Dark Hordes"
-#~ msgstr "Temné hordy"
+#~ msgid "Enemy"
+#~ msgstr "NepÅátelská"
-#~ msgid ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&undead-initiate.png,UÄeÅ,(nejsnažšÃ);*&undead-necromancer.png,Mistr;"
-#~ "&undead-lich.png,Temný pán,(nejobtÞnÄjsÃ)"
-
-#~ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-#~ msgstr "Syn Äerného Oka (kapitola I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~
"&orcish-grunt.png,BruÄoun,(nejsnažšÃ);*&orcish-warrior.png,RváÄ;&orcish-"
-#~ "warlord.png,VáleÄnÃk,(nejobtÞnÄjsÃ)"
-
-#~ msgid "The Eastern Invasion"
-#~ msgstr "Východnà invaze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,PÄšák,(nejsnažšÃ);*&human-swordman.png,Å
ermÃÅ;&human-"
-#~ "royalguard.png,Královská garda,(nejobtÞnÄjsÃ)"
-
-#~ msgid "The Rise of Wesnoth"
-#~ msgstr "Ãsvit Wesnothu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,BojovnÃk,(nejsnažšÃ);*&noble-commander.png,Velitel;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(nejobtÞnÄjsÃ)"
+#~ msgid "Allied"
+#~ msgstr "Spojenecká"
#~ msgid ""
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
@@ -7435,201 +7720,14 @@
#~ "musà zvládat rozliÅ¡enà alespoÅ 1024x768x16, aby mohla hra bÄžet v "
#~ "celoobrazovkovém módu."
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "hráÄ"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Celá obrazovka"
-
-#~ msgid "Accelerated Speed"
-#~ msgstr "Zrychleno"
-
-#~ msgid "Skip AI Moves"
-#~ msgstr "PÅeskakuj tahy poÄÃtaÄe"
-
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Zobrazuj mÅÞku"
-
-#~ msgid "Show Floating Labels"
-#~ msgstr "Zobrazuj plovoucà popisky"
-
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Dialog na konci kola"
-
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Zvonek na konci kola"
-
-#~ msgid "Show Team Colors"
-#~ msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
-
-#~ msgid "Show Color Cursors"
-#~ msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
-
-#~ msgid "Show Haloing Effects"
-#~ msgstr "Zobrazuj halo efekty"
-
-#~ msgid "Video Mode"
-#~ msgstr "Grafický mód"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#~ msgid "Adjust Gamma"
-#~ msgstr "Gama korekce"
-
-#~ msgid "Music Volume:"
-#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
-
-#~ msgid "SFX Volume:"
-#~ msgstr "Hlasitost zvuků:"
-
-#~ msgid "Gamma:"
-#~ msgstr "Gama:"
-
-#~ msgid "Scroll Speed:"
-#~ msgstr "Rychlost posouvánÃ:"
-
-#~ msgid "Change the sound effects volume"
-#~ msgstr "ZmÄna hlasitosti zvukových efektů"
-
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "ZmÄna hlasitosti hudebnÃho doprovodu"
-
-#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-#~ msgstr "ZmÄna rychlosti posouvánà mapy"
-
-#~ msgid "Change the brightness of the display"
-#~ msgstr "ZmÄna nastavenà jasu"
-
-#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-#~ msgstr "Má-li hra bÄžet v oknÄ, nebo pÅes celou obrazovku"
-
-#~ msgid "Make units move and fight faster"
-#~ msgstr "Jednotky se pohybujà a bojujà rychleji"
-
-#~ msgid "Do not animate AI units moving"
-#~ msgstr "Neanimuj jednotky ovládané poÄÃtaÄem"
-
-#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
-#~ msgstr "Nakresli pÅes mapu mÅÞku"
-
-#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-#~ msgstr "Ukazuj pÅi zásahu nad jednotkou, jak velké zranÄnà utrpÄla"
-
-#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
-#~ msgstr "ZmÄna rozliÅ¡enÃ, ve kterém hra bÄžÃ"
-
-#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Zobraz dialog na zaÄátku každého kola"
-
-#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Zvonek na zaÄátku každého kola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
-#~ "is on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazujÃcÃ, za kterou "
-#~ "stranu hraje"
-
-#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-#~ msgstr "PoužÃvej barevné kursory myÅ¡i (může zpomalovat)"
-
-#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-#~ msgstr "PoužÃvej speciálnà grafické efekty (může zpomalovat)"
-
-#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
-
-#~ msgid "Prefs section^General"
-#~ msgstr "Obecné"
-
-#~ msgid "Prefs section^Display"
-#~ msgstr "ZobrazenÃ"
-
-#~ msgid "Prefs section^Sound"
-#~ msgstr "Zvuky"
-
-#~ msgid "There are no alternative video modes available"
-#~ msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
-
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Vyber si rozliÅ¡enÃ"
-
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Nastavenà klávesových zkratek"
-
-#~ msgid "Press desired HotKey"
-#~ msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
-
-#~ msgid "Change Hotkey"
-#~ msgstr "ZmÄÅ klávesovou zkratku"
-
-#~ msgid "Save Hotkeys"
-#~ msgstr "Ulož klávesové zkratky"
-
-#~ msgid "This HotKey is already in use."
-#~ msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we "
-#~ "believe that you are on a noble quest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, pomůžeme vám; i když nejsme oddáni králi Wesnothu, vÄÅÃme,
že jste "
-#~ "na uÅ¡lechtilé výpravÄ."
-
#~ msgid "They follow us. We must move quickly!"
#~ msgstr "Pronásledujà nás, musÃme jÃt rychle."
#~ msgid "Stop these intruders from getting through. Ambush them!"
#~ msgstr "PÅekazte tÄm vetÅelcům průchod! PÅepadnÄte je!"
-#~ msgid ""
-#~ "We have defeated these bandits. Perhaps, now that we are here, Owaec's "
-#~ "troops will not be afraid to exit his castle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Porazili jsme bandity. Když jsme zde, mohly by se snad Owaecovy jednotky "
-#~ "pÅestat obávat vyjÃt ven z hradu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I have not encountered any undead yet. However, I don't think me and "
-#~ "my men can do any more good here. We will come with you to see if, "
-#~ "together, we cannot find a way to push back these undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne, na nemrtvé jsme zatÃm nenarazili. AvÅ¡ak nemyslÃm si, že tu já a
moji "
-#~ "muži budeme jeÅ¡tÄ k nÄÄemu dobÅÃ. Půjdeme se s tebou podÃvat, zda
"
-#~ "spoleÄnÄ nenajdeme nÄjaký způsob, jak ty nemrtvé zatlaÄit zpÄt."
-
-#~ msgid "So, you're the leader of this entire undead force?"
-#~ msgstr "Takže to ty vedeÅ¡ vÅ¡echny ty sÃly nemrtvých?"
-
-#~ msgid "We should probably try to get this knowledge to the king."
-#~ msgstr "MÄli bychom se o tom pokusit zpravit krále."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sir, we cannot defeat a lich this powerful. I am going to search the "
-#~ "castle and see if there is any way we can escape."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pane, nemůžeme porazit tak mocného licha. Jdu prohledat hrad a podÃvat
"
-#~ "se, zda tu nenà nÄjaká cesta kudy uniknout a varovat krále."
-
#~ msgid "Race"
#~ msgstr "Národ"
#~ msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
#~ msgstr "Dosáhl jsi konce momentálnÄ hratelných úrovnÃ"
-
-#~ msgid "What is the Skull of Agarash? Tell me more."
-#~ msgstr "Co je to AgaraÅ¡ova lebka? Åekni mi vÃc."
-
-#~ msgid "What? I can't die! I've done so already! Noooo!"
-#~ msgstr "Cože? Já nemůžu umÅÃt! Už jsem mrtvý! Nééé!"
-
-#~ msgid "I am dying, and my army is defeated! This is the end..."
-#~ msgstr "UmÃrám a má armáda je poražena! To je konec..."
-
-#~ msgid "Let me have peace in Death! Donna I'll be there soo-"
-#~ msgstr "Nechte mne odpoÄÃvat v pokjoji. PanÃ, budu tam brzy..."
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "Ano"