[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po
From: |
Guillaume Melquiond |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po |
Date: |
Wed, 08 Sep 2004 17:05:17 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Guillaume Melquiond <address@hidden> 04/09/08 21:00:09
Modified files:
po/fr : wesnoth-trow.po
Log message:
"Elf Lords" translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.5 wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.6
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.5 Wed Sep 8 19:18:29 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po Wed Sep 8 21:00:09 2004
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-08 21:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-08 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Melquiond <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1419,184 +1419,184 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:3
msgid "The Ka'lian"
-msgstr ""
+msgstr "Le Ka'lian"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:153
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Je crois que je vais aller affronter le dragon !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:159
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
-msgstr ""
+msgstr "Seigneur Logalmier, je m'en vais vaincre votre drgaon."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:176
msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Hum... Haldric, vous avez déjà vaincu le dragon."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:187
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr ""
+msgstr "Allons nous occuper de ces sauriens et nagas sur la côte !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:193
msgid "Those cold blooded monsters will fee my wrath!"
-msgstr ""
+msgstr "Ces monstres à sang froid subiront ma colère !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:210
msgid "Umm, you already cleared the Beach."
-msgstr ""
+msgstr "Hum... vous avez déjà nettoyé la côte."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:221
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "Allons déloger les trolls de leur trou !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:227
msgid "So what exactly is a Troll?"
-msgstr ""
+msgstr "Un troll ? Mais qu'est-ce donc ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:244
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, les trolls, écailles et griffes, vous avez déjà oublié ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Partons offrir le repos éternel aux âmes de cette île maudite !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:261
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr ""
+msgstr "Des morts-vivants ? Bah... Nous sommes des spécialistes de la lutte
anti-mort-vivant."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:278
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment avez-vous pu oublier le cauchemar qu'était cette île ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:290
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr ""
+msgstr "Au nom de la paix qui existe entre nos peuples."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:308
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
"him, you have truly earned you place in this land."
-msgstr ""
+msgstr "Je crains que les miens n'aient été trop gentils avec vous. Je
décrète que votre épreuve sera d'affronter le dragon du marais vert et ses
soldats sauriens. Si vous réussissez à le vaincre, alors vous aurez vraiment
mérité votre place sur ces terres."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:322
msgid ""
"There are a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
"this. They are located on a beach near here."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a un groupe de sauriens, probablement des alliés du dragon, qui
font le commerce du métal avec les nagas de la côte. Nous devons absolument
mettre un terme à cela. Ils se trouvent sur une plage non loin d'ici."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:336
msgid ""
"We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
"the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons des soucis avec un repère de trolls dans les collines
brunes. Même si je trouve l'idée que les nains puissent tomber nez à nez
avec ces trolls plutôt amusante, cela devrait constituer une quête adaptée."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:350
msgid ""
"Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark curse. "
"Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
"clear this isle, and put their souls to rest."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a fort longtemps sur une île, un clan d'elfes tomba sous le joug
d'une sombre malédiction. Leurs âmes continuent aujourd'hui d'hanter ce lieu
et aucun elfe ne peut s'y rendre. Votre mission sera de libérer cette île et
d'apporter le repos à leurs âmes."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:367
msgid ""
"Ahhh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
-msgstr ""
+msgstr "Ah, vous avez vaincu le dragon, homme du nord-ouest, vous êtes un
humain tout à fait impressionnant."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:380
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Ainsi donc vous avez vaincu les trolls. Votre retour est le bienvenu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:393
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Les âmes de notre pauvre peuple ont enfin trouvé le repos. Merci
beaucoup."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:406
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Nos côtes sont à nouveau libres. Je savais que je pouvais vous faire
confiance, Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:417
msgid ""
"Haldric and his companions find themeselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords. "
-msgstr ""
+msgstr "Haldric et ses compagnons se retrouvèrent face au Ka'lian, le conseil
des seigneurs elfes."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:430
msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
-msgstr ""
+msgstr "Dionli, pourquoi avez-vous amené ces humains devant nous ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:435
msgid ""
"The are of the same people as the Prince of Southbay. They come as refugees. "
"I can see a use for them."
-msgstr ""
+msgstr "Ils sont du même peuple que le prince de Southbay. Ils viennent en
tant que réfugiés. Ils peuvent nous être utiles."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:440
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
-msgstr ""
+msgstr "à quoi faites-vous allusion ? Que peuvent nous apporter ces êtres
aux vies si courtes ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:445
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
-msgstr ""
+msgstr "Les nains ont envahi les collines brunes. Ils ont beau vivre
longtemps, ils n'en croissent pas moins comme du chiendent. L'orage est proche."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
msgid ""
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
"of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
"made of the same stuff."
-msgstr ""
+msgstr "Il est préférable d'être le plus grand parmi trois que le plus
faible parmi deux. Le prince de Southbay était bon, il avait du mérite,
peut-être ces humains là sont-ils de la même trempe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:455
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
-msgstr ""
+msgstr "Mais pourquoi cherchent-ils refuge ? Parle, humain."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:460
msgid ""
"Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfit."
-msgstr ""
+msgstr "Notre peuple vient en paix. Il y a eu une guerre sur notre continent.
Nous sommes des réfugiés à la recherche de nouvelles terres où nous
installer, maintenant que notre île au nord-ouest ne peut plus nous
accueillir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
-msgstr ""
+msgstr "Ainsi vous venez voler nos terres ? Nous connaissons les gens de votre
espèce, humains du nord-ouest."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
msgid ""
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
-msgstr ""
+msgstr "Nous souhaitons seulement vivre en paix. Les nains sont les habitants
des collines et des montagnes, les elfes sont les habitants des forêts, nous
nous contenterons de l'espace entre les deux."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
"the great river."
-msgstr ""
+msgstr "Je suggère que nous accordions à ces humains l'usage des plaines au
nord et au sud de la grande rivière."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:480
msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
-msgstr ""
+msgstr "Ils doivent être soumis à une épreuve avant qu'une telle faveur ne
leur soit accordée."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:485
msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr ""
+msgstr "Une quête proposée par chacun d'entre nous ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:500
msgid "Agreed. (Sigh)"
-msgstr ""
+msgstr "Admettons. (Soupir)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:505
msgid "Umm, agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Hum... d'accord."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:510
msgid ""
@@ -1604,87 +1604,87 @@
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'il en soit ainsi, humain. Chacun d'entre nous a une quête
particulière pour vous. Si vous les accomplissez toutes, alors nous vous
offrirons toutes les plaines de notre domaine ainsi que les collines au sud de
la grande rivière. Dans le cas contraire, vous serez contraints de quitter ces
terres. Quelle quête souhaitez-vous entreprendre en premier ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:531
msgid ""
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
"you to do."
-msgstr ""
+msgstr "Excellent, mais ce n'est qu'un début, humain. Vous avez encore de
nombreux faits à accomplir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:560
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes à nouveau victorieux. Peut-être gagnerez-vous bientôt le
droit de résider sur ces terres."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:589
msgid "Ahhh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Ah, mon jeune prince, vous n'êtes pas aussi faible que je le pensais."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez été victorieux, prince Haldric. Je savais que vous en
étiez capable."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent. "
-msgstr ""
+msgstr "Homme du nord-ouest, vous avez mérité votre place sur ce grand
continent."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
msgid "As per our agreement, you and your people-"
-msgstr ""
+msgstr "Comme il en a été convenu, vous et votre peuple..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
msgid "may stay."
-msgstr ""
+msgstr "... êtes autorisés à demeurer ici."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
msgid ""
"We hereby grant you the plains to the North of the Great River, and the "
"plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous accordons solennellement les plaines au nord de la grande
rivière, ainsi que les plaines et les collines au sud de la grande rivière.
Soyez respectueux de ces terres. En temps de crise nous pourrons faire appel Ã
vous ; ce jour là rappelez vous de notre générosité."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:647
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'il en soit ainsi. Je décrète donc un pacte d'entraide entre nos
deux peuples. Mais cela ne nous met-il pas en conflit avec les nains ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:653
msgid ""
"No. The dwarves have returned to the North. But humans mine as well. No? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
-msgstr ""
+msgstr "Non. Les nains s'en sont retournés dans le nord. Mais les humains
minent eux aussi, n'est-ce pas ? Ces resources sont maintenant sous votre
responsabilité. Dans l'avenir nous pourrons envisager de commercer avec vous."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:667
msgid "Who is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui est-ce ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:673
msgid ""
"It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
-msgstr ""
+msgstr "C'est le lieutenant Aethyr, du port de Clearwater. J'étais persuadé
que vous aviez péri au combat ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:679
msgid ""
"No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port, we were making "
"our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
"conked me on the head, then I woke up at sea."
-msgstr ""
+msgstr "Non mon seigneur. Je dirigeais les derniers survivants du port. Nous
menions un combat désespéré au pied du phare. C'est alors qu'un de vos
navires est arrivé. L'un de mes hommes m'assomma d'un coup sur la tête et je
me suis réveillé une fois au large."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:685
msgid ""
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
-msgstr ""
+msgstr "J'apporte des nouvelles. Certains de « nos vieux amis » nous font
l'honneur de leur visite. Il serait bon d'aller leur souhaiter la « bienvenue
»."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:691
msgid ""
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
"catch up with you."
-msgstr ""
+msgstr "(Murmure) Je crains que notre ami n'en ait trop dit. Partez en tête,
je vous rejoindrai plus tard."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:3
msgid "Fallen Lich Point"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/06
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/08
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po,
Guillaume Melquiond <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Cedric Duval, 2004/09/08
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/09
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/12
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/12
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/14
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/16
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-trow.po, Guillaume Melquiond, 2004/09/19