[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes... |
Date: |
Sun, 26 Sep 2004 16:16:42 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/26 20:10:09
Modified files:
po/cs : wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wesnoth.po
wesnoth-trow.po
Log message:
Updated Czech translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.7 wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.8
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.7 Thu Sep 16 21:37:16 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po Sun Sep 26 20:10:09 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:57+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1839,8 +1839,8 @@
"You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
-"Máš pravdu, bylo by poÅ¡etilé jÃt dál, musÃme porazit Mal-Skraata,
obrátit se "
-"zpÄt a vydat se k severnà pÅedsunuté hlÃdce."
+"Máš pravdu\\, bylo by poÅ¡etilé jÃt dál\\, musÃme porazit
Mal-Skraata\\, "
+"obrátit se zpÄt a vydat se k severnà pÅedsunuté hlÃdce."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:158
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.6 wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.7
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.6 Thu Sep 16 21:37:16 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po Sun Sep 26 20:10:09 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:56+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3795,7 +3795,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:195
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "Dobrá, můžete se k nám pÅidat."
+msgstr "Dobrá\\, můžete se k nám pÅidat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
msgid ""
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.7 wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.8
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.7 Thu Sep 16 21:37:17 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po Sun Sep 26 20:10:09 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-16 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-25 23:21+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,6 +45,13 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátele\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
msgid ""
@@ -52,38 +59,44 @@
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
+"Po dlouhé cestÄ doÅ¡el princ Haldrik se svými spoleÄnÃky na slunnou
pláž. "
+"ZatÃmco obyÄejnÄ by to byla pÅÃjemná událost, zde brzy narazili na
ÄinÃcà se "
+"jeÅ¡tÄráky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr ""
+msgstr "PÅÃÅ¡ery! Napadly nás pÅÃÅ¡ery."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:150
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
+"MusÃme udržet pláž, než se nám podaÅà pÅivolat naÅ¡e kamarády
vodnà rejpaly."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:156
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
-msgstr ""
+msgstr "My, a pÅÃÅ¡ery? Chm, pÅipravte se na setkánà s naÅ¡imi Äepelemi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:162
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
-msgstr ""
+msgstr "(povzdech) VsadÃm se, že v tom ani nepostÅehl tu ironii."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
msgstr ""
+"Byli jsme pÅiliÅ¡ pomalÃ... TeÄ se na nás vrhnou vÅ¡ichni vodnÃ
rejpalové, co "
+"jen v moÅi jsou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:212
msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr ""
+msgstr "Uch! Když je zabijeÅ¡, rozdÄlà se na dva."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr ""
+msgstr "MusÃme chránit jeÅ¡tÄráky, potÅebujeme kovy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:290
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
-msgstr ""
+msgstr "Pláž jsme vyÄistili, vraÅ¥me se k elfům."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
@@ -193,9 +206,9 @@
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"On je z velké Äásti pÅÃÄinnou, že se tvůj syn dostal do zemà na
východÄ. "
-"Lord Typhon nás zásobil perlami a zajistil doprovod na našich cestách "
-"výmÄnou za ocelové trojzubce a rybáÅské háÄky. Je obtÞné být
kováÅem, žijeÅ¡-"
-"li pod vodou."
+"Lord Tyfon nás zásobil perlami a zajistil doprovod na našich cestách
výmÄnou "
+"za ocelové trojzubce a rybáÅské háÄky. Je obtÞné být kováÅem,
žiješ-li pod "
+"vodou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:338
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@@ -301,7 +314,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:580
msgid "I am finished."
-msgstr "Je po mÄ."
+msgstr "To je můj konec."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:585
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -435,7 +448,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:184
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr "PÄknÄ? PÅiÅ¡li skÅeti a my musÃme uprchnout!"
+msgstr "PÄknÄ? PÅiÅ¡li skÅeti, a my musÃme uprchnout!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:190
msgid ""
@@ -484,7 +497,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:252
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
-msgstr "MyslÃm, že půjdu ÅÃÄnà cestou..."
+msgstr "MyslÃm\\, že půjdu ÅÃÄnà cestou..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:257
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
@@ -493,7 +506,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
-msgstr "BAŽINA! Nejsem ani pÄt stop vysoký -- a neplavu! Ãle, aÅ¥ je po
vašem."
+msgstr "Bažina! Nejsem ani pÄt stop vysoký -- a neplavu! Ãle, aÅ¥ je po
vašem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:274
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
@@ -550,19 +563,23 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
-msgstr ""
+msgstr "Nová zemÄ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
msgid ""
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
+"Nakonec spatÅili vzdálená pobÅežà velkého kontinentu. PÅiÅ¡el Äas
pro "
+"vylodÄnÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:115
msgid ""
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
+"TáhnÄte domů, bÃdnà trpaslÃci! Dohoda vám urÄila jen kopce a hory na
sever "
+"od Velké Åeky. Toto nenà vaÅ¡e zemÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:120
msgid ""
@@ -572,10 +589,15 @@
"the Great River, and force us onto only the hills and mountans of the North? "
"There are hills and mountains as good as any here in the South!"
msgstr ""
+"NaÅ¡e zemÄ se zaplnily a naÅ¡e doly sahajà až na dno svÄta. Vyhráli jsme
svou "
+"válku proti tÄm vÄcem, co žijà ve tmÄ. Jakým právem si
pÅivlastÅujete "
+"vÅ¡echny lesy svÄta, a navÃc veÅ¡kerou zemi na jih od velké Åeky? Jakým
právem "
+"nás nutÃte žÃt jen v kopcÃch a horách na severu? Tady na jihu jsou
stejnÄ "
+"dobré kopce a hory jako kdekoli jinde!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
-msgstr ""
+msgstr "Právem naÅ¡Ã smlouvy, prastaré, leÄ stále platné..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
msgid ""
@@ -583,24 +605,28 @@
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
+"Ech, vy nanicovatà elfové: âNekácÃme stromy, opeÄováváme les.â
Naše sekery "
+"by totéž dÅevo zÃskaly za pÄtinovou cenu! Mohli bychom si brát polovinu
toho "
+"co vaÅ¡i lidé, a poÅád být bohatà -- a nejsem prvnÃ, koho tohle
napadlo!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄkej, vidÃm loÄ. Mnoho lodÃ. Jsme napadeni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:140
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
+"Ehm, napadeni? Dborá, naÅ¡e spory si vyÅeÅ¡Ãme pozdÄji, nejdÅÃv je
dostaÅme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "PÅicházÃme v mÃru. Mohou naÅ¡i lidé..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
msgid "Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Do nich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:208
msgid ""
@@ -608,22 +634,29 @@
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
+"Jú, a to sis tu ÅeÄ procviÄoval celé dny! Diplomacii máme, hádem, tedy
za "
+"sebou. NemÄli bychom se vyloÄovat s pÅÃliÅ¡ mnoha jednotkami a snažme se
"
+"vyhnout boji s nimi. Musà se to vyÅeÅ¡it nÄjakou mÃrovou cestou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:213
msgid ""
"In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have travelled clear around the world."
msgstr ""
+"Ve jménu... To je můj domovský kontinent! Ale já se vydal na východ.
Musel "
+"jsem zÅejmÄ obejÃt svÄt dokola."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
msgid ""
"My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
+"Mà lidé jsou pÅÃliÅ¡ daleko na jihu. NevÃm, co se tu dÄje. Zůstanu s
vámi až "
+"do konce, byli jste mi dobrými pÅáteli. Jen už žádné námoÅnÃ
výpravy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
-msgstr ""
+msgstr "Cože? Co se to tu dÄje? TrpaslÃci? Lidé? LodÄ? PovÃdej, Glimire."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
msgid ""
@@ -632,12 +665,18 @@
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
+"ZvÄsti byly pravdivé. V HnÄdých vrÅ¡Ãch musejà být trpasliÄÃ
kolonisté. "
+"PÅistihli jsme tuto bandu kácet dÅevo poblÞ zálivu. Pak jsme uvidÄli "
+"spoustu lodÃ. Ne toho chlápka z JižnÃho zálivu a jeho osamÄlou loÄ
jako "
+"pÅedtÃm. Bylo to vždy zajÃmavé, když se zastavil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
+"Mysleli jsme, že jsme napadeni. Odložili jsme pro tu chvÃli, ehm, naÅ¡e
spory "
+"s trpaslÃky stranou a rozhodli se nejdÅÃv se vypoÅádat s tÃm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:251
msgid ""
@@ -645,37 +684,46 @@
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
+"To je zneklidÅujÃcà vývoj. Je vaÅ¡Ãm jediným Å¡tÄstÃm, lidé, že
jsem zde, "
+"abych vás uÅ¡etÅila. Protože tohoto dne v lese nedaleko odsus zasedá
Elfà "
+"rada."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Jsem princ Haldrik. PÅicházÃme v mÃru. Mohou naÅ¡i lidé..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
msgid "Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
msgid ""
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the North."
msgstr ""
+"A pokud jde o vás, trpaslÃci, vraÅ¥te se do HnÄdých vrchů. ÅeknÄte
vašim "
+"lidem, aÅ¥ se pÅipravà na návrat na sever."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:271
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátim se do kopců, ale nemohu slÃbit, že moji lidé odejdou. Chm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
msgid ""
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
+"Haldrik ti ÅÃkajÃ? Ty jsi jejich vůdce? Ty a tvà rádce pojÄte se mnou.
Tvà "
+"cestujÃcà zde mohou bezpeÄnÄ vystoupit na bÅeh."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:300
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us. . ."
msgstr ""
+"(Å¡eptem) Bude lepÅ¡Ã radÄji nezmiÅovat naÅ¡eho malého pÅÃtele, který
nás "
+"sleduje..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
msgid ""
@@ -683,6 +731,8 @@
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
+"MusÃm se vrátit ke svému lidu. Dodrželi jste své slovo, můžete
využÃt mých "
+"služeb i v budoucnosti. Mà lidé vám zůstanou k disposici."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:318
msgid ""
@@ -690,6 +740,9 @@
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
"the future."
msgstr ""
+"MusÃm se vrátit ke svému lidu. Mà bojovnÃci, kteÅà s vámi bojovali
bok po "
+"boku si pÅejà zůstat s vámi. Dodrželi jste své slovo, můžete využÃt
mých "
+"služeb i v budoucnosti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:329
msgid ""
@@ -698,6 +751,10 @@
"survivors. If they return tell them to keep retuning until no more survivors "
"are found."
msgstr ""
+"AÅ¥ tÄ moÅské proudy nesou rychle, můj pÅÃteli. (Å¡eptem) Jessiko,
vzkaž, že "
+"se má tÅetina flotily vrátit k Zelenému ostrovu a podÃvat se po
dalÅ¡Ãch "
+"pÅeživÅ¡Ãch. VrátÃ-li se, Åekni jim, aÅ¥ se vracejÃ, dokud budou
nacházet "
+"nÄkoho, kdo pÅežil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
msgid ""
@@ -707,16 +764,22 @@
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
"are they? Ahhh, Elves."
msgstr ""
+"(stále Å¡eptem) OpatÅete lodÄ základnà posádkou a dejte jÃ
zbývajÃcà zásoby. "
+"Vzkaž to lordu Tyfonovi. Zajisti, že nevyÅ¡lou vÃce než tÅetinu lodÃ. "
+"Nemůžeme si dovolit poskytnout skÅetům pÅipravenou flotilu. PospÄÅ¡ si
a vrať "
+"se, než nastane Äas sektánà s tÄmi, cože to jsou? Ã, elfy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
+"Toto je druhý Eldarik, s kterým se musÃm rozlouÄit. Tentorkát je to
alespoÅ "
+"snažšà než tehdy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
-msgstr ""
+msgstr "VsadÃm se, že tohle nebylo to pÅivÃtánÃ, které jsi oÄekával."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
@@ -1290,149 +1353,160 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:154
msgid "She's. . . She's beautiful."
-msgstr ""
+msgstr "Ona je... Je pÅekrásná."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:193
msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
-msgstr ""
+msgstr "Bude ti umožnÄno sloužit... PojÄ mÄ obdivovat. CÃtit moji
lásku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
msgid "She is so. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Ona je tak..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:203
msgid "Haldric think with your brain!"
-msgstr ""
+msgstr "Halriku! Mysli hlavou!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:208
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
-msgstr ""
+msgstr "DostaÅte ji, než způsobà pÅÃliÅ¡ problémů!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:230
msgid "The temple is quite empty."
-msgstr ""
+msgstr "SvatynÄ je úplnÄ prázdná."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:356
msgid ""
"After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
"hangs in the air."
msgstr ""
+"Po krátké plavbÄ pÅistál Haldrik na elfÃm prokletém ostrovÄ. Nad
ostrovem "
+"ležà mlha."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:362
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with you this "
"far. Who'd of though, a nautical dwarf."
msgstr ""
+"ÅÃkal jsem už žádné lodÄ. PodrazáÄtà lidé! Ãle, už jsem s vámi
tak dlouho. "
+"Kdo by to byl Åekl -- trpaslÃk námoÅnÃk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:368
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
-msgstr ""
+msgstr "TuÅ¡Ãm, že budeme Äelit dalÅ¡Ãm nemrtvým. BuÄte opatrnÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:374
msgid ""
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
+"Tito budou už dlouho mrtvÃ. Ne jako ti nemrtvÃ, které použÃvajà moji
lidé. A "
+"jsou to mrtvà elfové. BuÄte vskutku opatrnÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:380
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
-msgstr ""
+msgstr "A stejný osud potká mojà rukou vÅ¡echny bojovnÃky Temnot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:389
msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
+"Elfové koneÄnÄ odpoÄÃvajà v pokoji. Doufám, že ty kletby, které na
nás "
+"seslali, nemajà žádnou moc."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:395
msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr ""
+msgstr "Jsi pÅÃliÅ¡ povÄrÄivý, Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:420
msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
-msgstr ""
+msgstr "ProklÃnám vÅ¡echny tvého rodu, kdo navÅ¡tÃvà tento ostrov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:432
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
-msgstr ""
+msgstr "PÅivolávám zkázu na tebe a vÅ¡echno tvé. AÅ¥ nikdy nenalezneÅ¡
klid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:444
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
-msgstr ""
+msgstr "Má duÅ¡e na tomto mÃstÄ bude straÅ¡it do konce dnů! ProklÃnám
vás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:453
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
-msgstr ""
+msgstr "Bez své královny se nemrtvà jednoduÅ¡e vytrácejÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:473
msgid "Back, back to the grave with you!"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄt, zpÄt do hrobu s tebou!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:488
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ¡tÄ musÃme porazit tu upÃÅà královnu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:507
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
+"Ne! LoÄ, jež nás mÄla vyzvednout, vidÃ, že se tu stále bojuje, a "
+"nezastavuje. Jsme v pasti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
-msgstr ""
+msgstr "Kalian"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:154
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "MyslÃm\\, že budu bojovat s drakem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:160
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
-msgstr ""
+msgstr "Lorde Logalmiere, porazÃm tvého draka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:177
msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Ehm, draka už ji porazil, Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr ""
+msgstr "PojÄme vyÅÃdit ty jeÅ¡tÄráky a rejpaly na pláži!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
-msgstr ""
+msgstr "Ty chladnokrevné potvory pocÃtà moji zlobu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:211
msgid "Umm, you already cleared the Beach."
-msgstr ""
+msgstr "Ehm, pláž už jsi vyÄistil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:222
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "PojÄme vyÄistit tu trolà dÃru!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:228
msgid "So what exactly is a Troll?"
-msgstr ""
+msgstr "Co že je to pÅesnÄ ten trol?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:245
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr ""
+msgstr "Trolové, šupiny a kly, Haldriku, copak si nepamatuješ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "PojÄme dopÅát klidu tÄm duÅ¡Ãm na Prokletém ostrovÄ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:262
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr ""
+msgstr "NemrtvÃ. Pcha. V boji s nimi jsme profÃci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:279
+#, fuzzy
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak jsi jen mohl zapomenout ten hrůzný ostrov?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:291
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr ""
+msgstr "Ve jménu mÃru mezi naÅ¡imi národy:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:309
msgid ""
@@ -1440,6 +1514,9 @@
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
"him, you have truly earned you place in this land."
msgstr ""
+"BojÃm se, že moji pÅÃbuznà jsou k tobÄ pÅÃliÅ¡ mÃrnÃ. VyhlaÅ¡uji,
že máš "
+"bojovat s drakem ze Zeleného moÄálu a jeho jeÅ¡tÄráckými
pÅisluhovaÄi. "
+"DokážeÅ¡-li ho porazit, pak sis vskutku vysloužil mÃsto v této zemi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:323
msgid ""
@@ -1447,6 +1524,9 @@
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
"this. They are located on a beach near here."
msgstr ""
+"Skupina jeÅ¡tÄráků, bezpochyby spojenců toho draka, prodává kovy
vodnÃm "
+"rejpalům. MÄli bychom s tÃm vÄru skoncovat. Vypátrali jsme je na pláži
"
+"nedaleko odtud."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:337
msgid ""
@@ -1454,6 +1534,9 @@
"the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
+"Máme potÞe s trolà dÃrou v HnÄdých vrÅ¡cÃch. I když shledávám
pÅedstavu "
+"trpaslÃků narážejÃch na ty troly mÃrnÄ zábavnou, pro tebe by to mÄl
být "
+"pÅimÄÅený úkol."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:351
msgid ""
@@ -1461,51 +1544,63 @@
"Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
"clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
+"PÅed dávnou dobou padl rod elfů na jednom ostrovÄ pod vládu temného "
+"prokletÃ. Jejich duÅ¡e toto mÃsto stále sužujÃ, proto tam žádný elf
nepůjde. "
+"MÄl bys ten ostrov oÄistit a dopÅát jejich duÅ¡Ãm klid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:368
msgid ""
"Ahhh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
+"Ã, porazil jsi draka ze severozápadu, jsi vskutku úchvatný -- na
ÄlovÄka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:381
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "ZniÄil jsi tedy troly. VÃtej zpÄt, Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:394
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "KoneÄnÄ mohou duÅ¡e mých ubohých pÅÃbuzných odpoÄÃvat.
DÄkuji ti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:407
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
msgstr ""
+"NaÅ¡e pláže jsou opÄt volné. VÄdÄla jsem, že ti mohu důvÄÅovat,
Haldriku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
+"Haldrik se svými spoleÄnÃky ocitl pÅed Kailanem, neboli radou elfÃch
pánů."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:431
msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
-msgstr ""
+msgstr "Dionli, proÄ jsi pÅed náš pÅedvedla tyto lidi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:436
msgid ""
"The are of the same people as the Prince of Southbay. They come as refugees. "
"I can see a use for them."
msgstr ""
+"Jsou to titÞ jako lidé prince JižnÃho zálivu. PÅiÅ¡li jako
uprchlÃci. Mám "
+"pro nÄ využitÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:441
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
msgstr ""
+"Jaký by z nich mohl být užitek? K Äemu bychom mohli zde potÅebovat
krátce "
+"žijÃcÃ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:446
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
+"Do HnÄdých vrchů pÅiÅ¡li trpaslÃci. AÄ Å¾ijà dlouho, i oni se
vzmáhajà jako "
+"plevel na poli ležÃcÃm ladem. Chystajà se potÞe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
msgid ""
@@ -1513,10 +1608,12 @@
"of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
+"Lépe být prvnÃm ze tÅà než poslednÃm ze dvou. Princ z JižnÃho
zálivu byl "
+"dobÅe vychovaný, dÄlal Äest svému druhu. Snad jsou tito ze stejného
tÄsta."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
-msgstr ""
+msgstr "ProÄ vÅ¡ak potom pÅicházejà jako uprchlÃci? Mluv, ÄlovÄÄe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:461
msgid ""
@@ -1524,11 +1621,14 @@
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfit."
msgstr ""
+"NaÅ¡i lidé pÅicházejà v mÃru. V naÅ¡Ã domovinÄ byla válka. Jsme
uprchlÃci. "
+"Hledáme nový domov, protože náš ostrov na severozápadÄ je nynÃ
ztracen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:466
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
msgstr ""
+"Tak jste pÅiÅ¡li krást naÅ¡i zemi? Známe vaÅ¡e způsoby, lidé ze
severozápadu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:471
msgid ""
@@ -1536,28 +1636,30 @@
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
+"PÅejeme si jen žÃt v mÃru. TrpaslÃci jsou lidé hor a kopců, elfové
jsou lidé "
+"lesa, hledáme jen nÄjaké mÃsto mezi nimi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:476
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
"the great river."
-msgstr ""
+msgstr "Navrhuji propůjÄit tÄmto lidem plánÄ na sever a na jih od velké
Åeky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:481
msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
-msgstr ""
+msgstr "Než jim nÄco takového poskytneme, mÄli by podstoupit zkouÅ¡ku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:486
msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr ""
+msgstr "Tedy úkol od každého z nás?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:501
msgid "Agreed. (Sigh)"
-msgstr ""
+msgstr "SouhlasÃm. (povzdech)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:506
msgid "Umm, agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Ehm, souhlasÃm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:511
msgid ""
@@ -1566,37 +1668,43 @@
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
+"Dobrá tedy, ÄlovÄÄe. Každý z nás pánů má pro tebe urÄitý úkol.
SplnÃÅ¡-li je "
+"vÅ¡echny, budou ti poskytnuty vÅ¡echny plánÄ v naÅ¡em drženà a kopce na
jih od "
+"velké Åeky. NesplnÃÅ¡-li, budeÅ¡ muset odplout. Kterou zkouÅ¡ku chceÅ¡ "
+"podstoupit jako prvnÃ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:532
msgid ""
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
+"VýbornÄ, ÄlovÄÄe, ale to je teprve zaÄátek. JeÅ¡tÄ toho máš vykonat
spoustu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:561
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
-msgstr ""
+msgstr "OpÄt jsi zvÃtÄzil. Možná si dokážeÅ¡ zasloužit své mÃsto v
této zemi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:590
msgid "Ahhh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Ã, můj mladý princi, nejsi tak nanicovatý, jak jsem myslel."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:618
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
-msgstr ""
+msgstr "Byl jsi úspÄÅ¡ný, princi Haldriku. VÄdÄla jsem, že to
dokážeš."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
msgstr ""
+"Muži ze severozápadu, vysloužil sis své mÃsto na tomto nádherném
kontinentu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:630
msgid "As per our agreement, you and your people-"
-msgstr ""
+msgstr "A podle našà dohody, ty a tvoji lidé..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:636
msgid "may stay."
-msgstr ""
+msgstr "můžete zůstat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:642
msgid ""
@@ -1604,12 +1712,17 @@
"plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
+"TÃmto ti podstupujeme plánÄ na sever od velké Åeky a plánÄ a kopce na
jih od "
+"nÃ. Chovej se k té zemi ohleduplnÄ. V Äase nouze tÄ můžeme povolat,
pamatuj "
+"na naÅ¡i Å¡tÄdrost."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:648
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
+"To je sluÅ¡né. VyhlaÅ¡uji âspojenectvà vzájemné pomociâ mezi naÅ¡imi
lidmi. "
+"OvÅ¡em, nedostáváme se tÃm do sporu s trpaslÃky?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
msgid ""
@@ -1617,16 +1730,21 @@
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
+"Ne. TrpaslÃci se vracejà na sever. Ale lidé také dolujÃ. Ne? TeÄ jsou
to "
+"vaÅ¡e prostÅedky, které si máte chránit. V budoucnu jsme ochotni s vámi "
+"obchodovat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:668
msgid "Who is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdo to je?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:674
msgid ""
"It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
+"To je poruÄÃk Aethyr z pÅÃstavu Jasných vod. Byl jsem si jist, že jsi
tam "
+"zhynul v boji?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:680
msgid ""
@@ -1634,18 +1752,24 @@
"our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
"conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
+"Ne, pane. Vedl jsem poslednà pÅeživÅ¡Ã z pÅÃstavu, zÅizovali jsme své
"
+"poslednà postavenà u majáku, když pÅiplula jedna naÅ¡e loÄ. Jeden z
mých mužů "
+"mÄ praÅ¡til do hlavy, a probral jsem se na moÅi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:686
msgid ""
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
msgstr ""
+"PÅinášÃm novinky. Rozhodli se tu ukázat jistà âstaÅà známÃâ.
MÄli byste je "
+"pak jÃt âpÅivÃtatâ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:692
msgid ""
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
"catch up with you."
msgstr ""
+"(Å¡eptem) BojÃm se, že náš pÅÃtel Åekl pÅÃliÅ¡ mnoho. BÄž napÅed,
doženu vás."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@@ -1922,7 +2046,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr "MyslÃm, že Åeknu tu kouzelnou vÄtu."
+msgstr "MyslÃm\\, že Åeknu tu kouzelnou vÄtu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:334
msgid ""
@@ -1946,7 +2070,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:356
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
-msgstr "MyslÃm, že jeÅ¡tÄ chvÃli poÄkám, než tu kouzelnou vÄtu Åeknu."
+msgstr ""
+"MyslÃm\\, že radÄji chvÃli poÄkám, než vyslovÃm jakoukoli kouzelnou
vÄtu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:362
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
@@ -2041,7 +2166,7 @@
"Porážka:\n"
"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
-"#Smrt lorda Typhona nebo\n"
+"#Smrt lorda Tyfona nebo\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:188
@@ -2049,59 +2174,72 @@
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
+"Po nÄjaké dobÄ na moÅi spatÅili ostrov. Eldarik zakotvil u hrubého
pÅÃstavu, "
+"jež se zdál být opuÅ¡tÄn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:193
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÄ! ZemÄ! Velebte Pána svÄtla!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:198
msgid ""
"This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
+"V poÅádku, to je ten starÅ¡Ã princův ostrov. Dalo nám ÅádnÄ zabrat
srovnat ty "
+"draky, co tu žili. A sakra, vypadá to, že se zase vyzbrojili."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:203
msgid "To Arms! We must take this island."
-msgstr ""
+msgstr "Do zbranÄ! MusÃme ten ostrov ovládnout!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208
msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
msgstr ""
+"PodÃvejme sse, pÅiÅ¡Å¡li jsste náss zasse ssoužit. PÅipravte sse na
ssmrt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:200
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:229
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:258
msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
-msgstr ""
+msgstr "PohleÄ, z hlubin se vynoÅil nÄjaký had."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:246
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now"
msgstr ""
+"VýbornÄ, zdá se, že jejich váleÄnÃci už boj vzdali. MÄli bychom
nynà být "
+"schopni znovu zásobit naÅ¡e lodÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:251
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
+"PÄkné je na tom to, že až odplujeme, zaÄnou po chvÃli opÄt ostrov
strážit. "
+"To bude dobrý způsob, jak zabránit jiným, aby nás následovali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:256
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
+"Ten ostrov se pomalu potápÃ. Hm, tak mÄ napadá, co udÄlajÃ, až se pro
nÄ "
+"stane pÅÃliÅ¡ malým?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:261
msgid ""
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
+"Nu, zdajà se vcelku inteligentnÃ. Jsou jistÄ poÄetnà a bojechtivÃ, jsem
si "
+"jista, že se nakonec vystÄhujà do bezpeÄÃ. StejnÄ jako nynà my."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:266
msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr ""
+msgstr "Neshledávám tuto myÅ¡lenku právÄ uklidÅujÃcÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:310
@@ -2109,12 +2247,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:465
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:302
msgid "Neep! Neep!"
-msgstr ""
+msgstr "NÃp! NÃp!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:298
msgid ""
"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
msgstr ""
+"Flotila umÃrá hlady, nedokážeme dát ostrov do poÅádku, než vÅ¡ichni
zemÅeme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
@@ -2847,7 +2986,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
-msgstr ""
+msgstr "Tvrdé pÅistánÃ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
msgid ""
@@ -2860,6 +2999,14 @@
"#Death of Lord Typhon or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ vodnà rejpaly\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#Smrt lorda Tyfona nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:156
msgid ""
@@ -2867,10 +3014,13 @@
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
+"Po ÅadÄ obzvlášť zlých bouÅà zaÄal Eldarik nabÃrat vodu a vÄtÅ¡ina
flotily "
+"se rozptýlila. Lord Tyfon navrhl udÄlat zastávku na skupince malých
ostrůvků "
+"oÅ¡lehaných vÄtrem, aby se znovu uspoÅádali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
-msgstr ""
+msgstr "NemyslÃm, že tohohle jeÅ¡tÄ o moc vÃc snesu. Je mi zle!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:168
msgid ""
@@ -2878,42 +3028,47 @@
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The "
"Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
+"BuÄ opatrný, tyto ostrovy nejsou bezpeÄné. Jsme na územà vodnÃch
rejpalů. "
+"OvÅ¡em toho je jediné mÃsto s pÃsÄitými plážemi, kde můžeme
zastavit, než se "
+"vylodÃme. Rejpalové rádi vybÃrajà kovy z lodÃ, které zde zajmou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:174
msgid "Prey! Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "KoÅist! DostaÅte ji!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:180
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
-msgstr ""
+msgstr "Flotila se musà pÅeskupit zde. MusÃme porazit ty pÅÃÅ¡ery."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:276
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
-msgstr ""
+msgstr "Porazili jsme rejpaly. Flotila se bude moci opÄt uspoÅádat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:282
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
-msgstr ""
+msgstr "Až pÅÃÅ¡tÄ uvidÃme zemi, mÄl by to být ten velký východnÃ
kontinent."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
msgstr ""
+"Budu nesmÃrnÄ Å¡Å¥asten, až tato cesta skonÄÃ. Jsme skoro tam. Skoro
tam."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:318
msgid "I think we're being followed. . ."
-msgstr ""
+msgstr "MyslÃm, že jsme sledováni..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:328
msgid ""
"We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
+"Byli jsme pÅÃliÅ¡ pomalÃ... Flotila se rozptýlà do vÅ¡ech ÄtyÅ
svÄtových stran!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
-msgstr "Stoky Jižnà zátoky"
+msgstr "Stoky JižnÃho zálivu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:22
msgid ""
@@ -3051,7 +3206,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Zima v JižnÃm zálivu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101
msgid ""
@@ -3059,24 +3214,29 @@
"the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
+"Princ Haldrik se vynoÅil ze stok JižnÃho zálivu v samém srdci mÄsta. Po
"
+"jistých zmatcÃch mu král JižnÃho zálivu udÄlil audienci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅivádÃÅ¡ tedy uprchlÃky, prnci, ale pÅÃvádÃÅ¡ také meÄe?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:111
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅinášÃm obojà a vÅ¡ichni jsou vÄrnà králi JižnÃho zálivu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:116
+#, fuzzy
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
msgstr ""
+"Znal jsem tÄ jako chlapce a tvoji lidé tÄ už uvedli. Tvůj otec byl
výteÄný "
+"muž, a ty jsi též. Nejsi teÄ králem?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
-msgstr ""
+msgstr "Král bez ÅÃÅ¡e a bez koruny nenà králem, můj pane."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126
msgid ""
@@ -3084,36 +3244,45 @@
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
+"Pravdu dÃÅ¡. Žijeme v temných Äasech, můj mladý princi. DÄláš Äest
svému "
+"otci. Mnohem vÄtÅ¡Ã než moji dÄdicové -- mrtvý dobrodruh a nezvÄstný "
+"poÅ¡etilec. Je to správné, že má moje rodová linie skonÄit s mým
královstvÃm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!"
-msgstr ""
+msgstr "Takové vÄci bys nemÄl ÅÃkat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136
msgid ""
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
+"Pch! Na tom už teÄ pramálo záležÃ. A co je tohle? PÅivádÃÅ¡ s sebou "
+"Wesanského nalezence. VyhoÄ ji ven za ostatnÃmi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:141
msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
msgstr ""
+"Tys vyhodil moje lidi ven na snÃh! PÅiprav se na setkánà se svým osudem,
"
+"ty..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:146
msgid ""
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
-msgstr ""
+msgstr "Ona a jejà lidé mi velmi pomohli. OtevÅi brány a pusÅ¥ je
dovnitÅ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:151
msgid ""
"What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
+"Cože? Na slovo jednoho kluka? A co ti ostatnà Wesané, které jsi dotáhl k
mé "
+"bránÄ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr ""
+msgstr "VpusÅ¥ je vÅ¡echny dovnitÅ! V zájmu lidstvà na tomto ostrovÄ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
msgid ""
@@ -3122,30 +3291,38 @@
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
+"A protože ti tento obchod mohu zpÅÃjemnit. Mohu zachránÃt životy vÅ¡ech
lidÃ, "
+"kteÅà na tomto ostrovÄ zůstali. VyjevÃm ti vÅ¡echno, pokud
odpÅÃsáhneÅ¡ na "
+"duÅ¡i svého nejstarÅ¡Ãho syna, že vpustÃÅ¡ vÅ¡echny Wesany, kteÅà snad
pÅijdou k "
+"tomuto mÄstu, a povolÃÅ¡ jim podÃlet se na tom, co se pak musà stát."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
-msgstr ""
+msgstr "Hm... Dobrá, tedy. PÅÃsahám. Mluv."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
"of Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
+"PÅednÄ dokáži pÅeložit knihu, která Haldrikovi umožnà použÃvat
Ohnivý rubÃn. "
+"Tento magický pÅedmÄt by nám mÄl pomoci v tom, co musà pÅijÃt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
+"Dále znám cestu k tÄm mýtickým zemÃm na východÄ. Byla jsem
navigátorkou a "
+"spoleÄnicà tvého syna, Addrorane. MusÃte jÃt na východ, vÄÅ mi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid "Compan- - What?"
-msgstr ""
+msgstr "SpoleÄ... Cože?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
msgid "She's just full of surprises."
-msgstr ""
+msgstr "Ona je stále samé pÅekvapenÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
msgid ""
@@ -3153,6 +3330,9 @@
"people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
+"Byla jsem navigátorkou. Tvé lidi sem prostÄ vyplavilo moÅe, Haldriku. MÃ
"
+"lidé sem vÅ¡ak pÅiÅ¡li zámÄrnÄ. Nebýt jich, vÅ¡ichni byste jeÅ¡tÄ
stále pásli "
+"ovce a bydleli v chýšÃch z trávy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:196
msgid ""
@@ -3160,6 +3340,9 @@
"already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
+"Jistou podporu nám vaÅ¡i lidé prokázali. ProÄ utÃkat? A proÄ na
východ? Než "
+"pÅiÅ¡la zima, již jsme odrazili skÅetà pokus o útok. MÄli bychom se
zamÄÅit "
+"na opÄtovné pÅevzetà ostrova."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:201
msgid ""
@@ -3168,6 +3351,10 @@
"If you thought we were bad, you should see what else lives there. You'd be "
"slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
+"Na východ miÅte proto, že můj lid pÅiÅ¡el ze západu, který oplývá
všemi "
+"myslitelnými druhy lidà a potvor. Nenà tam doslova žádné mÃsto. Pokud
jste "
+"si mysleli, že jsme zlÃ, mÄli jste vidÄt, ty ostatnà vÄci, co tam
žijÃ. Byli "
+"byste otroky nebo mrtvÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:206
msgid ""
@@ -3177,6 +3364,11 @@
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
"coming."
msgstr ""
+"Vezmi si z nás pouÄenÃ. Kdybychom byli uprchli, když jeÅ¡tÄ stálo
alespoÅ "
+"jedno z naÅ¡ich velkých mÄst, mohli jsme tento ostrov snadno ovládnout.
Ale "
+"bojovali jsme až do hoÅkého konce. Se skÅety nenà možný žádný smÃr
a jsou "
+"jich nekoneÄné hordy. A nenà žádný způsob, jak zabránit dalÅ¡Ãm
skÅetům v "
+"pÅÃchodu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
msgid ""
@@ -3184,6 +3376,9 @@
"as you can. For the sake of all who can be evacuated. That means that it "
"should fall on Haldric and I to lead this evacuation."
msgstr ""
+"PrchnÄte, a prchnÄte na východ. Tvou povinnostÃ, králi Addrorane, je
držet "
+"mÄsto tak dlouho, jak dokážeÅ¡. Kvůli vÅ¡em, kdo mohou být zachránÄni.
To "
+"znamená, že vést vysÃdlenà do bezpeÄà zbývá na Haldrika a na mne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
msgid ""
@@ -3192,19 +3387,23 @@
"harvest was in, and we can fish the great schools of fish that live under "
"the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
+"Hm, moudÅe jsi promluvila a můj konec by mÄl být zde. Můžeme se zde
udržet "
+"do konce zimy. SkÅeti pÅiÅ¡li na podzim, kdy již byla úroda sklizena, a "
+"můžeme lovit ta velká hejna ryb, co žijà pod ledem. Možná se vám
dokonce "
+"podaÅà odplout na dobÅe zásobených lodÃch."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
msgid "Well, I see no other way. About that book?"
-msgstr ""
+msgstr "Budiž, nevidÃm jinou možnost. A ta kniha?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄala jsem s pÅekladem. Ã, a mÄl bys poÅádnÄ uzavÅÃt stup do
stok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
-msgstr "SvatynÄ v hlubinách"
+msgstr "Chrám v hlubinách"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
msgid ""
@@ -3323,7 +3522,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Drak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
msgid ""
@@ -3336,6 +3535,14 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@Zabij draka nebo\n"
+"@Hrdinsky: Zabij draka a zniÄ vÅ¡echny nepÅátele\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika\n"
+"#Smrt lady Jessiky nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
msgid ""
@@ -3343,77 +3550,82 @@
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
+"Po nÄkolika dnech cesty se Haldrik ocitl pÅed bažinou nesmÃrné rozlohy. "
+"Výhledu vévodà malý ostrov s horou. To může být jedinÄ domov draka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
-msgstr ""
+msgstr "Mouchy, mouchy, všude! Ksakru!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
-msgstr ""
+msgstr "âPrinc Haldrik, drakobijecâ znà opravdu pÄknÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
msgid "We'll see. . ."
-msgstr ""
+msgstr "UvidÃme..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:244
msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
+"Jsem rád, že je to za námi. Ti elfové to nám to tedy nedÄlajà právÄ
snadné. "
+"Je to zázrak, že jsme vůbec všichni naživu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "StejnÄ ti nebudu ÅÃkat âdrakobijecâ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:307
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
msgstr ""
+"Dávejte pozor na ty velké blátožrouty, rozdÄlà se na dva, když je
zabijete."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:354
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
-msgstr ""
+msgstr "S draky si nenà moudré zahrávat, chlapÄe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
msgid "We shall see."
-msgstr ""
+msgstr "UvidÃme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:383
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdo se opovažuje rušit Shek'kahana hrozného?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:388
msgid "I do, you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Já, ty Äáble!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:422
msgid "We still have to slay the dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ¡tÄ musÃme zabÃt draka!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:504
msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
-msgstr ""
+msgstr "DraÄà jeskynÄ vydala nÄjaké poklady!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:460
msgid "No!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:475
msgid "We've slain the Dragon: "
-msgstr ""
+msgstr "Zabili jsme draka: "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:479
msgid "Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "PryÄ odtud!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:490
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "PojÄme dorazit zbytek tÄch potvor!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:523
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
-msgstr ""
+msgstr "PÅicházejà dalÅ¡Ã jeÅ¡tÄráci. OblklÃÄili nás! Jsme ztraceni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
@@ -3514,7 +3726,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:274
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
-msgstr "MyslÃm, že tvé schopnosti mohou být užiteÄné. MůžeÅ¡ se k
nám pÅidat."
+msgstr "MyslÃm\\, že tvé schopnosti mohou být užiteÄné. MůžeÅ¡ se k
nám pÅidat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:280
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
@@ -4429,7 +4641,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
-msgstr ""
+msgstr "Trolà dÃra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:255
msgid ""
@@ -4437,16 +4649,20 @@
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
+"Nedlouho poté, co Haldrik se svými spoleÄnÃky vstoupil do HnÄdých
vrchů, ho "
+"elfà doprovod zavedl k zejÃcÃm ústà jeskynÄ, a sestoupili do temnot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:261
msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, và nÄkdo nÄco o trolech?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:267
msgid ""
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
+"Já vÄru vÃm. Jsou zelenÃ, niÄemnà a pokusà se tÄ rozmáÄknout jako
Å¡tÄnici. "
+"Velmi rychle se léÄÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:273
msgid ""
@@ -4454,22 +4670,26 @@
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
+"Hm... Opravdu toho potÅebujeme vÄdÄt o trolech tolik? MyslÃm, že mohu "
+"bezpeÄnÄ ÅÃci, že kdyby byli aspoÅ trochu pÅátelÅ¡tÃ, tak by nás
sem dolů "
+"elfové neposlali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:279
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
-msgstr ""
+msgstr "To znà rozumnÄ. Dobrá, a teÄ do nich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
msgid ""
"We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the "
"entrance."
-msgstr ""
+msgstr "Selhali jsme... Vchodem pÅicházejà dalÅ¡Ã pÅÃbuznà tÄch
trolů."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:329
msgid ""
"The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
"dirty linens."
msgstr ""
+"Trolové jsou pobiti. Nenà divu, že nám elfové dávajà prát své
špinavé prádlo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.7 wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.8
--- wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.7 Thu Sep 16 21:37:16 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth.po Sun Sep 26 20:10:09 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-16 14:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-16 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-19 20:33+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1141,7 +1141,7 @@
"tvrzi, může verbovat jednotky na okolnà polÃÄka hradu. Vůdci jsou
obvykle "
"silné jednotky, jakou každá strana ovládá jen jedinou. Tvůj vůdce je
také "
"obvykle prvnà jednotkou, kterou tvá strana ovládá, a zaÄÃná v tvrzi.
Vůdce "
-"můžeÅ¡ snadno vybrat stiskem âlâ. ZemÅe-li tvůj vůdce, prohráváš
hru. VÄtÅ¡inu "
+"můžeÅ¡ snadno vybrat stiskem âLâ. ZemÅe-li tvůj vůdce, prohráváš
hru. VÄtÅ¡inu "
"scénáÅů můžeÅ¡ vyhrát poraženÃm vÅ¡ech nepÅátelských vůdců."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
@@ -1164,7 +1164,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr "Co se stane, když naverbuji jednotku?"
+msgstr "Co se stane\\, když naverbuji jednotku?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
msgid ""
@@ -1210,7 +1210,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr "Co se stane, když skonÄÃm svoje kolo?"
+msgstr "Co se stane\\, když skonÄÃm svoje kolo?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
msgid ""
@@ -1299,7 +1299,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
-msgstr "Jak poznám, kdo je spojenec, a kdo nepÅÃtel?"
+msgstr "Jak poznám\\, kdo je spojenec\\, a kdo nepÅÃtel?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
msgid ""
@@ -1390,7 +1390,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
-msgstr "Jak poznám, jak silné jsou útoky nÄjaké jednotky?"
+msgstr "Jak poznám\\, jak silné jsou útoky nÄjaké jednotky?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
msgid ""
@@ -1404,7 +1404,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
-msgstr "Zasáhne můj bojovnÃk pokaždé, když zaútoÄÃ?"
+msgstr "Zasáhne můj bojovnÃk pokaždé\\, když zaútoÄÃ?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
@@ -1440,7 +1440,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
msgid "What happens when a unit advances?"
-msgstr "Co se stane, když je jednotka povýšena?"
+msgstr "Co se stane\\, když je jednotka povýšena?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
msgid ""
@@ -1471,7 +1471,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
-msgstr "Co se stane, když se jednotka pÅesune do vesnice?"
+msgstr "Co se stane\\, když se jednotka pÅesune do vesnice?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
msgid ""
@@ -1494,7 +1494,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
-msgstr "Jak mám léÄit, když poblÞ nejsou žádné vesnice?"
+msgstr "Jak mám léÄit\\, když poblÞ nejsou žádné vesnice?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
msgid ""
@@ -1532,7 +1532,7 @@
"you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
"back onto your keep."
msgstr ""
-"Oops! Pohnul jsi svým vůdcem z tvrze. Pamatuj, pokud tvůj vůdce nenà v "
+"Jéje! Pohnul jsi svým vůdcem z tvrze. Pamatuj, pokud tvůj vůdce nenà v "
"tvrzi, nemůžeÅ¡ verbovat. Také pamatuj, že když zemÅe, prohráváš.
Abychom "
"mohli pokraÄovat ve výcviku, teleportuji tÄ teÄ zpÄt do tvrze."
@@ -1565,7 +1565,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
-msgstr "Jak zjistÃm, jak dokonÄit nÄjaký scénáÅ? PovÃÅ¡ mi to
pokaždé?"
+msgstr "Jak zjistÃm\\, jak dokonÄit nÄjaký scénáÅ? PovÃÅ¡ mi to
pokaždé?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
msgid ""
@@ -1585,7 +1585,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
msgid "What happens when I win a scenario?"
-msgstr "Co se stane, když vyhraji scénáÅ?"
+msgstr "Co se stane\\, když vyhraji scénáÅ?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
msgid ""
@@ -1604,7 +1604,8 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
msgstr ""
-"ChceÅ¡ si znovu vyzkouÅ¡et nÄkteré z dovednostÃ, jež ses nauÄil v této
úrovni?"
+"ChceÅ¡ si znovu vyzkouÅ¡et nÄkteré z dovednostÃ\\, jež ses nauÄil v
této "
+"úrovni?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
@@ -1709,7 +1710,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
msgid "What happens when I recall a unit?"
-msgstr "Co se stane, když pÅivolám jednotku?"
+msgstr "Co se stane\\, když pÅivolám jednotku?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
msgid "How should I decide which units to recall?"
@@ -1850,7 +1851,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
msgid "How do I know what time of day it is?"
-msgstr "Jak zjistÃm, jaká dennà doba právÄ je?"
+msgstr "Jak zjistÃm\\, jaká dennà doba právÄ je?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
msgid ""
@@ -6354,7 +6355,7 @@
#: src/dialogs.cpp:513
msgid "Choose the game to load"
-msgstr "Vyber si hru k naÄtenÃ"
+msgstr "Vyber si, kterou hru chceÅ¡ naÄÃst"
#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
msgid "Profile"
@@ -6479,7 +6480,7 @@
#: src/game.cpp:1050
msgid "Choose the campaign to download."
-msgstr "Vyber si hru ke staženÃ."
+msgstr "Vyber si, kterou hru chceš stáhnout."
#: src/game.cpp:1050
msgid "Get Campaign"
@@ -6487,7 +6488,7 @@
#: src/game.cpp:1059
msgid "Downloading campaign..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji taženi..."
#: src/game.cpp:1071
msgid "Campaign Installed"