[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Copyright and Globalizati
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks" |
Date: |
Sat, 24 Jan 2015 13:49:58 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.3.0 |
Il 28/12/2014 Fabio Pesari ha scritto:
Ho allegato a questa mail la conversione a file .po di
https://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.it.html
Grazie, online con qualche minima correzione.
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.it.po?root=www&r1=1.3&r2=1.1
L'unica degna di nota è: non capisco perché non avevamo tradotto
"perpetual copyright on the installment plan" (la pratica di estendere
il copyright di 20 anni ogni 20 anni, in modo che il pubblico dominio
non venga mai raggiunto). Penso che "copyright perpetuo rateizzato"
renda bene l'idea, e quindi l'ho tradotto così.
ho reputato superfluo ripetere i loro nomi sotto "Modifiche di" e li ho inserti tutti
sotto "Traduzione originale di:".
Meglio in entrambi. In questo modo sappiamo chi ha partecipato alla
prima versione della traduzione e chi ha suggerito modifiche in seguito.
Una cosa tipo "Traduzione di Fabio Pesari. Modifiche di Andrea Pescetti,
Fabio Pesari" ha perfettamente senso, ad esempio, anche perché tenere
aggiornate le traduzioni è un'attività specifica.
Ciao,
Andrea.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks",
Andrea Pescetti <=