# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-apple.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari
, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malware-apple.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-01 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-22 15:25+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of:msgid "Other examples of proprietary malware" msgstr "Altri esempi di malware proprietario" #. type: Content of:
msgid "" "Malware means software designed to function in ways that mistreat or harm the user. (This does not include accidental errors.) This " "page explains how the software in Apple's computer products are malware." msgstr "" "Malware significa software progettato per funzionare in modi che maltrattano o danneggiano l'utente. (Questo non include errori " "accidentali.) Questa pagina spiega come il software nei prodotti informatici di Apple sia malware." #. type: Content of:
msgid "" "Malware and nonfree software are two different issues. The difference between free software and " "nonfree software is in whether the users have control of the program or vice " "versa. It's not directly a question of what the program does when it runs. However, in practice nonfree software is often " "malware, because the developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious functionalities tempts the developer to impose " "some." msgstr "" "Malware e software non libero sono due problemi separati. La differenza tra software libero e software " "non libero sta nell'avere controllo del programma o viceversa. Non è una " "questione che riguarda direttamente ciò che il programma fa in esecuzione. Comunque, nella pratica, il software non libero è spesso " "malware, perché gli sviluppatori, consapevoli dell'impossibilità da parte degli utenti di riparare eventuali funzionalità malevole, sono tentati " "ad imporne." #. type: Content of:
msgid "Here's how Apple's systems are malware." msgstr "Ecco alcune delle motivazioni per cui i sistemi di Apple sono malware." #. type: Content of:
msgid "" " MacOS automatically sends to Apple servers unsaved documents being edited. The things you have not decided to save are even more sensitive than the " "things you have stored in files." msgstr "" "MacOS invia in automatico ai server di Apple i documenti non salvati che si stanno editando. Le cose che non vengono salvate sono ancora più sensibili di " "quelle che si salvano." #. type: Content of:
msgid "" "Apple has made various MacOS programs send files to " "Apple servers without asking permission. This exposes the files to Big Brother and perhaps to other snoops." msgstr "" "Apple ha fatto sì che diversi programmi di MacOS inviino " "file ai server di Apple senza chiedere alcun permesso. Questo espone i file al Grande Fratello e forse ad altri ficcanaso." #. type: Content of:
msgid "" "It also demonstrates how you can't trust proprietary software, because even if today's version doesn't have a malicious functionality, " "tomorrow's version might add it. The developer won't remove the malfeature unless many users push back hard, and the users can't remove it " "themselves." msgstr "" "Dimostra anche come non ci si possa fidare del software proprietario, in quanto anche se la versione di oggi potrebbe non avere una funzionalità " "malevola, quella di domani potrebbe aggiungerla. Lo sviluppatore non rimuoverà la funzionalità se non costretto dalle lamentele degli utenti, e " "gli utenti non possono rimuoverla da soli." #. type: Content of:
msgid "" "Various operations in the latest MacOS send " "reports to Apple servers." msgstr "" "Varie operazioni nell'ultima versione di " "MacOS inviano dei resoconti ai server di Apple." #. type: Content of:
msgid "" "Spyware in MacOS: Spotlight search sends users' search terms to Apple." msgstr "" "Spyware in MacOS: Spotlight invia i termini di ricerca degli utenti ad Apple." #. type: Content of:
msgid "" "Apple admits the " "spying in a search facility, but there's a lot more snooping that Apple has " "not talked about." msgstr "" "Apple ammette di spiare in un servizio di ricerca, ma c'è molto altro spionaggio di cui " "Apple non ha mai parlato." #. type: Content of:
msgid "" " iOS, the operating system of the Apple iThings, is a jail " "for users. That means it imposes censorship of application programs." msgstr "" "iOS, il sistema operativo delle iCose di Apple, è una " "prigione per gli utenti. Questo vuol dire che censura le applicazioni." #. type: Content of:
msgid "" "Apple has used this power to censor all bitcoin apps for " "the iThings." msgstr "" "Apple ha usato questo potere per censurare tutte le " "applicazioni di bitcoin per iCose." #. type: Content of:
msgid "" "Apple, in the iThings, pioneered the practice of general purpose computers that are jails, and the term comes from iThing users, who referred to " "escaping from the censorship as “jailbreaking.”" msgstr "" "Apple, tramite le iCose, ha introdotto la pratica del rendere i computer per uso generale delle prigioni, ed il termine \"prigione\" viene " "proprio dagli utenti delle iCose, che hanno coniato il termine “jailbreaking” (evasione carceraria) per descrivere l'aggiramento " "della censura." #. type: Content of:
msgid "" "Here is an article about the code signing that the iThings use " "to jail the user." msgstr "" "Ecco un articolo sulla firma digitale del codice usata dalle " "iCose per imprigionare l'utente." #. type: Content of:
msgid "" "Apple arbitrarily blocks users from installing old versions of iOS." msgstr "" "Apple non permette agli utenti di installare versioni precedenti di " "iOS." #. type: Content of:
msgid "" " Several “features” of " "iOS seem to exist for no possible purpose other than surveillance. Here is the Technical presentation." msgstr "" "Molte “funzionalità ” " "di iOS sembrano esistere al solo possibile scopo di permettere la sorveglianza. Ecco la presentazione tecnica." #. type: Content of:
msgid ""
"The "
"iBeacon lets stores determine exactly where the iThing is, and get other info too."
msgstr ""
"L'iBeacon"
"a> permette ai negozi di determinare la posizione precisa dell'iCosa e di ottenere altre informazioni."
#. type: Content of:
msgid ""
"The iThings are tyrant devices: they do not permit installing a different or modified operating system. There is a port of Android to the "
"iThings, but installing it requires finding a bug or “exploit” to make it "
"possible to install a different system."
msgstr ""
"Le iCose sono dispositivi tiranni: non permettono l'installazione di sistemi operativi diversi o modificati. Esiste una versione di Android per "
"le iCose, ma installarla richiede trovare un bug o “exploit” che renda "
"possibile l'installazione di un sistema operativo diverso."
#. type: Content of:
msgid ""
" DRM (digital restrictions mechanisms) in MacOS. This "
"article focuses on the fact that a new model of Macbook introduced a requirement for monitors to have malicious hardware, but DRM software in "
"MacOS is involved in activating the hardware. The software for accessing iTunes is also responsible."
msgstr ""
"DRM (digital restriction mechanisms, meccanismi per "
"restrizioni digitali) in MacOS. Questo articolo si concentra sul fatto che un nuovo modello di Macbook ha introdotto un requisito per "
"hardware del monitor malevolo, ma il software DRM di MacOS è coinvolto nell'attivazione di questo hardware. Il software che accede ad iTunes è a "
"sua volta responsabile."
#. type: Content of:
msgid ""
" DRM that caters to Bluray disks. (The article focused on Windows and said "
"that MacOS would do the same thing subsequently.)"
msgstr ""
"DRM introdotto per soddisfare i requisiti dei dischi Bluray. (L'articolo si "
"concentra su Windows ma afferma che MacOS farà lo stesso in seguito.)"
#. type: Content of:
msgid ""
"The iPhone has a back door that allows "
"Apple to remotely delete apps which Apple considers “inappropriate”. Jobs said it's OK for Apple to have this power because of "
"course we can trust Apple."
msgstr ""
"L'iPhone ha una backdoor che permette ad "
"Apple di disinstallare a distanza applicazioni che reputa “inappropriate”. Jobs ha detto che è giusto che Apple abbia questo "
"potere perché di Apple ci si può fidare, eccome."
#. type: Content of:
msgid ""
"The iPhone has a back door for remote wipe"
"a>. It's not always enabled, but users are led into enabling it without understanding."
msgstr ""
"L'iPhone ha una backdoor per la formattazione a "
"distanza. Non è sempre abilitata, ma gli utenti vengono spinti ad abilitarla a loro insaputa."
#. type: Content of:
msgid ""
" An "
"Apple firmware “upgrade” bricked iPhones that had been unlocked. The “upgrade” also deactivated applications not "
"approved by Apple censorship. All this was apparently intentional."
msgstr ""
"Un "
"“aggiornamento” di Apple al firmware degli iPhone ha \"brickato\" i dispositivi che erano stati sbloccati. L'“"
"aggiornamento” ha anche disattivato le applicazioni non approvate dalla censura di Apple"
"a>. Tutto questo era apparentemente intenzionale."
#. type: Content of:
msgid ""
"Apple can, and regularly does, remotely extract some data from iPhones for the state."
msgstr ""
"Apple può (e spesso lo fa) estrarre dati dagli iPhone a distanza per il governo."
#. type: Content of:
msgid ""
"This may have improved with iOS 8 security improvements; but not as much as Apple claims."
msgstr ""
"Questo potrebbe essere cambiato con i miglioramenti di sicurezza di iOS8; ma "
"meno di quanto affermato da Apple."
#. type: Content of:
msgid ""
"Apple deleted from iPods the music "
"that users had got from internet music stores that competed with iTunes."
msgstr ""
"Apple ha cancellato dagli iPod la "
"musica scaricata da negozi di musica digitale competitori di iTunes."
#. type: Content of:
msgid ""
" More examples of Apple's arbitrary and "
"inconsistent censorship."
msgstr ""
"Altri esempi della censura arbitraria ed "
"inconsistente perpetrata da Apple."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <address@hidden>."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di contattare la FSF. Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine "
"web a <address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. "
"Se ne riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <web-"
"address@hidden> oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori "
"italiani.
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti (CC BY-ND 3.0)."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la Guida alle traduzioni."
#. type: Content of: