# Italian translation of http://www.gnu.org/fun/jokes/10-kinds-of-people.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari
, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 10-kinds-of-people.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-24 19:04+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of:msgid "" "There are 10 kinds of people in the world — those who understand " "binary and those who don't." msgstr "" "Al mondo ci sono 10 tipi di persone — quelle che capiscono la " "numerazione binaria e quelle che non la capiscono." #. type: Content of:
msgid "" "There are 10 kinds of people in the world — those who understand " "trinary, those who don't understand trinary and those who mistake it for " "binary." msgstr "" "Al mondo ci sono 10 tipi di persone — quelle che capiscono la " "numerazione ternaria, quelle che non la capiscono e quelle che la confondono " "con la numerazione binaria." #. type: Content of:
msgid "" "Other humor in the GNU Humor Collection." msgstr "" "Altri divertimenti nella raccolta di " "divertimenti GNU." #. type: Content of:
msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #. type: Content of:
msgid "" "The first joke was submitted by Colin Sharpe and the second by Franç" "ois Celliers." msgstr "" "La prima barzelletta è stata contribuita da Colin Sharpe e la seconda da " "François Celliers." #. type: Content of:
msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke." msgstr "" "La Free Software Foundation non ha il copyright di questo testo divertente." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of:msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to address@hidden. There are also other " "ways to contact the FSF." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di contattare la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <address@hidden>." #. type: Content of:
msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to address@hidden." msgstr "" "Per favore, inviate link invalidi ed altre correzioni o consigli a address@hidden." #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <address@hidden>" " oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori italiani.
Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "Guida alle " "traduzioni." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of:msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"