# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/uruguay.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # FIRST AUTHOR
, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uruguay.html\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:35+0100\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: it\n" #. type: Content of:msgid "22 July 2013" msgstr "22 Luglio 2013" #. type: Content of:
msgid "" "A bill now under consideration in Uruguay showed the Free Software " "Foundation an important point that was missing in our list of recommended " "government policies to promote free software. The bill says that when the " "state develops or contracts for development of software, this software must " "be developable in a 100%-free-software environment." msgstr "" "Un disegno di legge in esame in Uruguay ha permesso alla Free Software " "Foundation di scoprire un aspetto importante che mancava nella lista delle " "politiche governative raccomandate per promuovere il software libero. Il " "disegno di legge dice che quando lo Stato sviluppa o firma un contratto di " "sviluppo, il software deve essere sviluppabile in un ambiente composto al " "100% da software libero." #. type: Content of:
msgid "" "This requirement avoids problems that can really happen. Even if the source " "code of the solution is delivered as free software, and can run on a 100%-" "free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways." msgstr "" "Questo requisito evita problemi che potrebbero davvero verificarsi. Anche se " "il codice sorgente viene distribuito come software libero e può essere usato " "in un sistema al 100% software libero, potrebbe creare blocchi di altro tipo." #. type: Content of:
msgid "" "For example, compiling its source code could require a nonfree program. " "Even editing its source code could require a nonfree program. Both of these " "problems can occur when a nonfree IDE is used, and this would create " "additional obstacles to migrating the state to free software. It is wise " "and proper for the law to reject these methods of developing computing " "solutions for the state." msgstr "" "Ad esempio, se la compilazione del codice richiede un programma non libero. " "Anche la modifica del codice potrebbe richiedere un programma non libero. " "Entrambi i problemi possono verificarsi quando si usa un IDE non libero e " "creerebbero ulteriori ostacoli alla migrazione dello Stato al software " "libero. E' saggio e appropriato che la legge rifiuti questi sistemi di " "sviluppo per i software statali." #. type: Content of:
msgid "" "Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations for " "government policies to suggest that contracts require that solutions be " "developable in 100%-free-software environments. (See http://www.gnu.org/philosophy/government-" "free-software.html.)" msgstr "" "Tenendo presente questo caso, la FSF ha aggiornato le sue raccomandazioni " "sulle politiche per i governi, suggerendo che i contratti richiedano che il " "software sia sviluppabile in un ambiente 100% software libero (Si veda http://www.gnu.org/" "philosophy/government-free-software.html)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" #. type: Content of:msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di contattare la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <address@hidden>" " oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori italiani.
Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "Guida alle " "traduzioni." #. type: Content of:msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza Creative " "Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Enrico Bella." #. timestamp start #. type: Content of:msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"