# Dutch translation of https://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Jochen Timmermans
, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-22 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-10 21:51+0200\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Content of:
msgid ""
"Education → Case Studies → India → Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
msgstr ""
"Onderwijs → Casestudies → India"
"a> → Hogere Middelbare School voor Beroepsonderwijs Irimpanam"
#. type: Content of:
msgid ""
"The following report is based on information provided to us by the school's "
"staff."
msgstr ""
"Het volgende verslag is gebaseerd op informatie verstrekt door het "
"schoolpersoneel."
#. type: Content of:
msgid ""
"The school is located in Irimpanam, an area close to the city of Tripunithura, "
"in the Ernakulam district of the State of Kerala, India."
msgstr ""
"De school bevindt zich in Irimpanam, een gebied dicht bij de stad van "
"Tripunithura in het Ernakulam district van de Kerala provincie, India."
#. type: Content of:
msgid ""
"Founded in 1940, the Vocational Higher Secondary School Irimpanam is a privately "
"owned school aided by the State. It offers instruction from Upper Primary to "
"High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). Nearly 1,000 "
"students from 10 to 15 years old attend the school."
msgstr ""
"Gesticht in 1940, de Hogere Middelbare School voor Beroepsonderwijs Irimpanam is "
"een particuliere school gesteund door de provincie. Het biedt onderwijs aan "
"gaande van lager tot middelbaar onderwijs (groepen 5 tot 7 en 8 tot 10 "
"respectievelijk). Een 1000-tal studenten van 10 tot 15 jaar oud lopen er school."
#. type: Content of:
msgid ""
"Our institution took special interest in promoting the main aspects of the "
"philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and the "
"freedom to cooperate with our community by contributing improvements to computer "
"programs. This awareness about Swathanthra Software (1) was largely the result of what we learned at the meetings organized "
"by the Indian Libre User Group (ILUG-Cochin) in the nearby city of "
"Kochi. Attending those meetings also helped us to work in close connection with "
"the Free Software community."
msgstr ""
"Onze instelling onderschreef het belang in het promoten van de voornaamste "
"aspecten van de filosofie van het GNU project, zoals de vrijheid om kennis te "
"delen en de vrijheid om met onze gemeenschap samen te werken door bij te dragen "
"aan de verbetering van computerprogramma's. Dit bewustzijn over Swathanthra "
"Software (1) was voornamelijk het resultaat van de "
"kennis die we hebben opgedaan bij de meetings van de Indiase Libre "
"Gebruikersgroep (ILUG-Cochin) in de nabije stad van Kochi. Het bijwonen van "
"deze meetings hielp ons ook om nader samen te werken met de Vrije Software "
"gemeenschap."
#. type: Content of:
msgid ""
"The migration to Free Software in our school was the result of a project "
"designed and established by the Government of Kerala, called address@hidden. The project, started in 2001, involved "
"several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched completely to Free "
"Software."
msgstr ""
"De omschakeling naar Vrije Software in onze school was het resultaat van address@hidden, een project ontworpen en "
"opgericht door de Overheid van Kerala. Het project, opgestart in 2001, betrok "
"enkele duizenden scholen in Kerala en schakelde in 2006 helemaal over naar Vrije "
"Software."
#. type: Content of:
msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam."
msgstr ""
"Leerlingen tijdens een Vrije Software evenement georganiseerd door SSK VHSS "
"Irimpanam."
#. type: Content of:
msgid ""
"Training courses for teachers were implemented by the government to teach us the "
"basics of the new Free Operating System and how to install it. The new system "
"was customized for the first time by SPACE, an agency based in Kerala that promotes the use of Free Software "
"in the private and public sectors. SPACE, as well as local Swathanthra Software "
"users groups, played a fundamental role during the process by providing constant "
"support to teachers. One of the workshops organized by SPACE helped us to build "
"the website of our school using Free Software."
msgstr ""
"Opleidingscursussen voor leraren werden door de overheid opgestart om ons de "
"basis aan te leren van het nieuwe Vrije Besturingssysteem en hoe dit te "
"installeren. Dit nieuwe systeem was voor het eerst aangepast door SPACE, een agentschap uit Kerala dat "
"het gebruik van Vrije Software promoot in de publieke en private sector. SPACE, "
"evenals plaatselijke Swathanthra Software gebruikersgroepen, speelden een "
"fundamentele rol tijdens het proces door voortdurend ondersteuning aan leraren "
"te leveren. Een van de door SPACE georganiseerde workshops hielp ons de website "
"van onze school te bouwen met behulp van Vrije Software."
#. type: Content of:
msgid ""
"Training was not limited to software, it also included teaching the basics of "
"hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years old "
"students know how to assemble a PC."
msgstr ""
"Opleidingen waren niet enkel gericht op software, ze bevatten ook het aanleren "
"van de beginselen van hardware onderhoud aan leraren en leerlingen. In onze "
"school weten 10-jarige leerlingen hoe een PC samen te stellen."
#. type: Content of:
msgid ""
"The use of Free programs in the classroom was facilitated by the implementation "
"of training modules aimed at instructing teachers on the use of specific "
"programs for teaching various subjects. For example, there was a training "
"module for teachers of Mathematics on how to use Dr Geo for teaching geometry, another one for teachers of "
"Chemistry on how to draw organic molecules using Chemtool, and many others."
msgstr ""
"Het gebruik van Vrije programma's in het klaslokaal werd vergemakkelijkt door de "
"invoering van opleidingsmodules die erop gericht waren het gebruik van bepaalde "
"programma's aan te leren aan de leraren voor het onderwijzen van velerlei "
"onderwerpen. Zo was er een opleidingsmodule voor leraren wiskunde over hoe Dr Geo te gebruiken om "
"meetkunde te onderwijzen, een andere voor leraren chemie over hoe organische "
"molecules te tekenen gebruikmakend van Chemtool, en nog vele anderen."
#. type: Content of:
msgid ""
"Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-Cochin "
"to teach us the use of different Free Software applications such as Blender, "
"Inkscape, and the command line interface."
msgstr ""
"Andere opleidingsactiviteiten werden gezamenlijk georganiseerd door de school en "
"ILUG-Cochin om ons het gebruik van verschillende Vrije Software programma's aan "
"te leren, zoals Blender, Inkscape, en de opdrachtregelinterface."
#. type: Content of:
msgid ""
"The school has also opened an IRC channel where students can ask questions about "
"issues they may encounter."
msgstr ""
"De school heeft ook een IRC kanaal geopend waar leerlingen vragen kunnen "
"stellen over mogelijke problemen die ze tegenkomen."
#. type: Content of:
msgid ""
"At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we "
"teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted with "
"it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed in any of "
"our computers and no proprietary programs are being used. Only Free Software is "
"being used in the classroom and in the administration offices."
msgstr ""
"Aanvankelijk werd het nieuwe systeem gebruikt in een dual-boot formule omdat wij "
"leraren nog niet bekend waren met Vrije Software, maar al snel raakten we er "
"uitvoerig aan gewend. Tegenwoordig zijn er geen merksystemen meer geïnstalleerd "
"in onze computers en worden er geen merkprogramma's meer gebruikt. In de "
"klaslokalen en de secretariaten worden enkel nog Vrije Software gebruikt."
#. type: Content of:
msgid ""
"We use a wide range of free programs in the classroom, such as GIMP, Tux Paint, Audacity, GPeriodic"
"a> and LibreOffice, but there are "
"many others."
msgstr ""
"We gebruiken een uitgebreid gamma aan vrije programma's in het klaslokaal, zoals "
"a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP, Tux Paint, Audacity, GPeriodic en LibreOffice, maar er zijn nog vele anderen."
#. type: Content of:
msgid ""
"Students are also introduced to the programming language Python as from grade 8 "
"(13 years old)."
msgstr ""
"Leerlingen worden ook voorgesteld aan de programmeertaal Python vanaf de groep 8 "
"(13 jaar oud)."
#. type: Content of:
msgid ""
"Listen to a student pronounce the "
"name of the Adeenia flower in Malayalam."
msgstr ""
"Luister naar een leerling die de "
"naam van de Adeenia bloem uitspreekt in Malayalam."
#. type: Content of:
msgid ""
"Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that "
"students are getting first hand technology knowledge while learning regular "
"curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large number "
"of high quality educational applications available in GNU/Linux."
msgstr ""
"Onderwijs in de provincie van Kerala is \"IT-ingeschakeld\" geworden. Dit "
"betekent dat leerlingen directe technologiekennis opdoen tijdens lessen van het "
"reguliere curriculum buiten het IT Labo. Dit is mogelijk dankzij het grote "
"aantal programma's van hoge kwaliteit beschikbaar in GNU/Linux."
#. type: Content of:
msgid ""
"The transparency and the cooperative method of Free Software helped students and "
"teachers to dive deep into technology and made them capable of contributing to "
"the community in various ways. One important contribution was the localization "
"of the interface of Tux Paint"
"a> in Malayalam, our mother tongue."
msgstr ""
"De nadruk op transparantie en samenwerking door Vrije Software hielp leerlingen "
"en leraren om zich in technologie vast te bijten en heeft het voor hen mogelijk "
"gemaakt om op verschillende manieren bij te dragen aan de gemeenschap. Een "
"belangrijke bijdrage was de vertaling van de Tux Paint interface in Malayalam, onze moedertaal."
#. type: Content of:
msgid ""
"Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native flowers "
"were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade students using "
"the image editing program GIMP. The resulting images were then integrated in "
"TuxPaint with the name of the flowers written in Malayalam. As a plus, students "
"recorded with their own voices the name of the flowers, so when the user selects "
"one of the stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam. A video "
"was recorded to illustrate how it works and how the activity was done."
msgstr ""
"Een andere bijdrage was de aanmaak van nieuwe stempels in TuxPaint. Inheemse "
"bloemen werden gefotografeerd en vervolgens werden de afbeeldingen bewerkt door "
"leerlingen van groepen 6 en 7 door middel van GIMP, het programma voor "
"afbeeldingsbewerking. De uiteindelijke afbeeldingen werden daarna geïntegreerd "
"in TuxPaint met de naam van de bloemen geschreven in Malayalam. Als bonus namen "
"de studenten met hun eigen stem de namen van de bloemen op, zodat wanneer de "
"gebruiker één van de stempels selecteert, hij de namen van de bloemen in "
"Malayalam te horen krijgt. Een video werd opgenomen om te tonen hoe het werkt en "
"tot stand gekomen is."
#. TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with
#. a link to the video with subtitles in your language, if it exists. Likewise,
#. modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word "English"
#. with the name of your language.
#. type: Content of:
msgid ""
"Watch and "
"download the video. Read and "
"download the English subtitles in SubRip format."
msgstr ""
"Bekijk en "
"download de video. Lees en "
"download de Engelse ondertitels in SubRip formaat."
# laatste zin...
#. type: Content of:
msgid ""
"Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS "
"Irimpanam (SSK VHSS "
"Irimpanam), a Free Software group of teachers and students based on the "
"school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and to "
"introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the "
"community. The group organizes monthly meetings and it performs various kinds of "
"activities to encourage its members to experiment and explore Free Software so "
"as to put into practice the freedoms that it grants."
msgstr ""
"Beide activiteiten werden gepromoot door Swathanthra Software Koottayma van VHSS "
"Irimpanam (SSK VHSS "
"Irimpanam), een Vrije Software groep van leraren en leerlingen in de school. "
"Hun doel is om bewustzijn te creëren inzake de filosofie van Vrije Software en "
"om nieuwe programma's in GNU/Linux voor te stellen als manier om bij te dragen "
"aan de gemeenschap. De groep organiseert maandelijkse bijeenkomsten en allerlei "
"andere activiteiten om haar leden aan te moedigen tot experimenteren en "
"verkennen van Vrije Software zodat ze de vrijheden die ze onderschrijft ook in "
"de praktijk kan brengen."
#. type: Content of:
msgid ""
"As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and with "
"the Free Software community, teachers and students each year participate in "
"events such as the National Free Software Conference and the Cyber Safe Day."
msgstr ""
"Als manier om in contact te blijven en ervaringen te delen met andere scholen en "
"met de Vrije Software gemeenschap, nemen leraren en leerlingen elk jaar deel aan "
"evenementen zoals de Nationale Vrije Software Conferentie en de Cyber Veiligheid "
"Dag."
#. type: Content of:
msgid ""
"The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups was "
"essential to the success of this large scale government project."
msgstr ""
"De toewijding en samenwerking van leraren, leerlingen en lokale groepen was "
"essentieel voor het succes van dit grootschalige overheidsproject."
#. type: Content of:
msgid ""
"(1) Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" as "
"in freedom."
msgstr ""
"(1) Swathanthra is het Sanskriet woord voor \"Vrij\" "
"zoals in vrijheid."
#. type: Content of:
msgid ""
"Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, go to "
"Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them under a "
"Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License."
msgstr ""
"Erkenningen voor beide afbeeldingen op deze pagina, alsook voor het "
"geluidsbestand, gaan naar Swathanthra Software Koottayma van VHSS Irimpanam, die "
"ze uitgebracht heeft onder een Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported Licentie."
#. type: Content of:
msgid "More Case Studies in India"
msgstr "Meer Casestudies in India"
#. type: Content of:
msgid "Back to Case Studies"
msgstr "Terug naar Casestudies"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways to "
"contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be "
"sent to <address@hidden>."
msgstr ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways to "
"contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be "
"sent to <address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
"International License."
msgstr ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
"International License."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Aangepast:"
msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
msgstr "Hogere Middelbare School voor Beroepsonderwijs Irimpanam"
#. type: Content of:
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. type: Content of:
msgid "About"
msgstr "Over"
#. a href="http://vhssirimpanam.org/"
#. /a
#. type: Content of:
msgid "Motivation"
msgstr "Motivatie"
#. type: Content of:
msgid "How We Did It"
msgstr "Hoe we dit voor mekaar kregen"
#. type: Content of:
msgid "Image of students at a Free Software event."
msgstr "Afbeelding van leerlingen tijdens een Vrije Software evenement."
#. type: Content of:
msgid "Commitment to Free Software"
msgstr "Engagement voor Vrije Software"
#. type: Content of:
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#. type: Content of:
msgid ""
"Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the Adeenia "
"flower."
msgstr ""
"Afbeelding van de TuxPaint interface in Malayalam die de stamper van de Adeenia "
"bloem voorstelt."
#. type: Content of:
msgid "Credits"
msgstr "Erkenningen"
#. type: Content of: