www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo


From: Jeremias Alves Queiroz
Subject: Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo
Date: Tue, 21 May 2013 15:27:19 -0300
User-agent: Opera Mail/12.15 (Linux)

Eu também, há algum tempo atrás demonstrei meu interesse em participar desse projeto, que em minha opinião é importantíssimo para a popularização dos softwares livres em nosso país pois ora o projeto GNU é a base de tudo. Porém também achei tudo muito confuso e a lista de discussão bastante morosa.

Mas se vocês quiserem inserir um animo novo ao projeto de tradução contem comigo, quero muito ajudar e participar!

Atenciosamente
Jeremias Alves Queiroz.


Em Tue, 21 May 2013 11:05:43 -0300, Thiago Carreira A. Nascimento <address@hidden> escreveu:

Olá Rafael Ferreira; eu pediria, por gentileza, que o Rafael Beraldo
mais uma vez se manifeste, para colocarmos novos parâmetros para nosso
trabalho.

Att,
Thiago Carreira


Em Dom, 2013-05-19 às 21:03 -0300, Rafael Ferreira escreveu:
Thiago,



Louvável sua preocupação com o grupo. Eu mesmo também contribui com
algumas traduções, com ajuda sua e do Rafael Beraldo, mas acabei me
juntando à inatividade ao longo do tempo. Alguns dos motivos foi a
falta de tempo por causa de compromissos pessoais (ocorre com todos!)
e outro foi o Projeto de Tradução do GNOME que tem um bocado tradução
a ser feita...


Outro motivo que impactou na minha contribuição foi uma dificuldade em
geral, que me dava trabalhão para contribuir. Deixe-me explicar
melhor:
1) Eu tenho uma dificuldade para ter uma visão geral das tarefas. Não
consego visualizar o falta traduzir, o que falta revisar ou o que já
foi traduzido; Nem quanto (%). Exemplos que vejo no GNOME que ajudam a
entender melhor é esse resumão da equipe
[https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/]
2) Tenho dificuldade em enxergar o processo como um todo. Não sei se
deixei de observar algo útil, mas penso que seria interessante termos
uma documentação que demonstrasse todo o processo (talvez num
fluxograma);
3) Não sei usar CVS. Levo uma surra toda vez que quero enviar algo, e
nunca consegui assimilar muito bem a documentação existente... Não
seria possível usarmos uma interface gráfica/web mais
translator-friendly, ou talvez o Git?


Obs.: Ao mencionar sobre o líder, sugiro falar Rafael Beraldo ou
Beraldo, para evitar confundir eu com ele. :)


Abraços,
Rafael Ferreira


Em 19 de maio de 2013 19:39, Thiago Carreira A. Nascimento
<address@hidden> escreveu:
        Pessoal, estive vendo o site GNU, e percebi que há traduções
        de meados
        de 2012 para revisar, ou seja, de um ano atrás! Seria bacana
        que
        mantivéssemos, cada um dentro de suas possibilidades, o
        projeto ativo.
        Há ainda muita coisa para tradução, e, principalmente, muitos
        artigos
        com traduções precárias para revisar. Meses atrás o Aslan
        perguntou
        sobre sobre o líder das traduções, Rafael, e este pareceu uma
        vez mais
        se comprometer em liderar a equipe, apesar do pequeno lapso
        temporário.
        Somos todos contribuidores para a "causa" do Software Livre.
        Não somos
        obrigados a trabalhar, e (segundo acredito) não somos pagos
        para isso.
        Fazemos porque nos sentimos impelidos a colaborar. Por isso,
        chamo
        novamente os colegas à responsabilidade de manter ativo o
        projeto de
        tradução - minimamente manter ativo o diálogo sobre Software
        Livre.
        Seria bacana que a lista pudesse discutir, além de eventuais
        terminologias, conceitos e ideias relativas ao Software Livre.

        À disposição,
        Thiago Carreira A. Nascimento









--
Usando o cliente de e-mail do Opera: http://www.opera.com/mail/



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]