Thiago,
Louvável sua preocupação com o grupo. Eu mesmo também contribui com
algumas traduções, com ajuda sua e do Rafael Beraldo, mas acabei me
juntando à inatividade ao longo do tempo. Alguns dos motivos foi a
falta de tempo por causa de compromissos pessoais (ocorre com todos!)
e outro foi o Projeto de Tradução do GNOME que tem um bocado tradução
a ser feita...
Outro motivo que impactou na minha contribuição foi uma dificuldade em
geral, que me dava trabalhão para contribuir. Deixe-me explicar
melhor:
1) Eu tenho uma dificuldade para ter uma visão geral das tarefas. Não
consego visualizar o falta traduzir, o que falta revisar ou o que já
foi traduzido; Nem quanto (%). Exemplos que vejo no GNOME que ajudam a
entender melhor é esse resumão da equipe
[https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/]
2) Tenho dificuldade em enxergar o processo como um todo. Não sei se
deixei de observar algo útil, mas penso que seria interessante termos
uma documentação que demonstrasse todo o processo (talvez num
fluxograma);
3) Não sei usar CVS. Levo uma surra toda vez que quero enviar algo, e
nunca consegui assimilar muito bem a documentação existente... Não
seria possível usarmos uma interface gráfica/web mais
translator-friendly, ou talvez o Git?
Obs.: Ao mencionar sobre o líder, sugiro falar Rafael Beraldo ou
Beraldo, para evitar confundir eu com ele. :)
Abraços,
Rafael Ferreira
Em 19 de maio de 2013 19:39, Thiago Carreira A. Nascimento
<address@hidden> escreveu:
Pessoal, estive vendo o site GNU, e percebi que há traduções
de meados
de 2012 para revisar, ou seja, de um ano atrás! Seria bacana
que
mantivéssemos, cada um dentro de suas possibilidades, o
projeto ativo.
Há ainda muita coisa para tradução, e, principalmente, muitos
artigos
com traduções precárias para revisar. Meses atrás o Aslan
perguntou
sobre sobre o líder das traduções, Rafael, e este pareceu uma
vez mais
se comprometer em liderar a equipe, apesar do pequeno lapso
temporário.
Somos todos contribuidores para a "causa" do Software Livre.
Não somos
obrigados a trabalhar, e (segundo acredito) não somos pagos
para isso.
Fazemos porque nos sentimos impelidos a colaborar. Por isso,
chamo
novamente os colegas à responsabilidade de manter ativo o
projeto de
tradução - minimamente manter ativo o diálogo sobre Software
Livre.
Seria bacana que a lista pudesse discutir, além de eventuais
terminologias, conceitos e ideias relativas ao Software Livre.
À disposição,
Thiago Carreira A. Nascimento