[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo
From: |
Thiago Carreira A. Nascimento |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo |
Date: |
Thu, 23 May 2013 11:27:10 -0300 |
Ok senhores. Só mais uma questão a ser resolvida: temos ainda alguns
trabalhos/traduções que precisam ser corrigidos. Que tal nos
organizarmos para efetivá-los?
Sugiro que a gente abra uma discussão sobre a melhor otimização da
distribuição de tarefas, para que tudo não fique nas costas de uma só
pessoa: por exemplo, alguém poderia ficar responsável por postar os
arquivos .po; outro, por fazer um levantamento mais sistemático das
traduções a fazer (ainda não temos isso); outro, pela coordenação do
grupo; e assim por diante. Assim, ninguém se sobrecarrega, e não
acumulamos meses de trabalho. Agora em julho terá o encontro em Porto
Alegre, e os olhos de muita gente estarão voltados para o projeto
GNU. Seria bacana que pudéssemos fazer nossa parte também.
Bom, estarei em Poa no encontro; caso mais alguém do grupo também esteja,
talvez possamos trocar algumas ideias.
Saudações,
Thiago Carreira
Em Qua, 2013-05-22 às 15:40 -0300, Rafael Ferreira escreveu:
> Penso que seria interessante ter pelo menos mais de um coordenador,
> para um suprir ausência do outro em algum ato específico. No GNOME
> isso está funcionando bem.
>
>
> Eu poderia atuar como coordenador, mas somente a partir de Julho.
> Antes disso estarei bem ocupado com problemas particulares para
> resolver...
>
>
> Em 22 de maio de 2013 13:00, Rafael Beraldo <address@hidden>
> escreveu:
> Olá a todos!
>
>
> Comecei a usar o Transifex para testar. Ainda tem algumas
> coisas que não entendi, por exemplo, como substituir um
> arquivo PO por outro mais novo automaticamente etc., mas o
> serviço parece muito bom.
>
>
> Conversei com o Ineiev, um dos coordenadores gerais de
> tradução do gnu.org, e ele disse que devemos buscar por um
> coordenador para o grupo. Gostaria de saber quem pode assumir
> a responsabilidade. Irei ajudar com o que puder.
>
>
> Abraços,
>
>
> 2013/5/22 Rafael Beraldo <address@hidden>
> Tentei criar uma conta no Transifex, mas não recebi o
> email de confirmação. Mandei uma mensagem para eles e
> estou esperando pela resposta.
>
>
> Enquanto isso, tentarei resolver o problema da lista
> de discussão.
>
>
> Hang on tight!
>
>
> 2013/5/21 Rafael Beraldo <address@hidden>
> Rafael Ferreira, eu não me lembrava do
> Transifex. O código é aberto, GPLv2, então não
> vejo problemas em usá-lo. O que vocês acham?
> Estou criando uma conta agora para testar.
>
>
> Jeremias, talvez o mailman esteja te
> bloqueando. Tentei acessar mais cedo para
> aceitar uma mensagem, mas não consegui.
> Preciso resetar a senha, mas não encontrei
> como resetar a senha de admin.
>
>
> Abraços,
>
>
> 2013/5/21 Jeremias Alves Queiroz
> <address@hidden>
> Pessoal me inscrevi na lista, quero
> participar do grupo de tradução, mas
> não sei o que acontece eu envio minhas
> mensagens para o grupo mas elas não
> são aceitas (somente consegui enviar
> uma mensagem, a primeira), só consigo
> me comunicar colocando o email de cada
> membro nos campos "para" e "CC". Será
> que estou fazendo algo muito errado??
>
>
> Desde já agradeço.
> Jeremias Alves Queiroz
>
>
> Em Tue, 21 May 2013 17:24:18 -0300,
> Rafael Ferreira
> <address@hidden> escreveu:
>
>
> Nunca utilizei as soluções do
> Weblate e do Pottle, mas, em
> tempo, apresento abaixo a
> minha sugestão.
>
>
> Transifex [1] - Conheço e
> gosto, pois tem uma boa
> interface web
> para edição/tradução,
> administração boa de projeto,
> tem aplicativo cliente usando
> git, tem a opção hospedada
> (não precisamos de montar um
> servidor, já servindo
> inclusive de servidor GIT para
> armazenamento dos POs), sairia
> de graça para este nosso
> projeto.
>
>
> Bastaria montar um projeto,
> adicionar todos os recursos
> (i.e. cada arquivo PO),
> tradutores se juntarem à
> equipe de tradução (contas
> grátis), traduzir online ou
> offline, enviar e pronto.
>
>
> [1] https://www.transifex.com/
>
>
> Abraços,
> Rafael Ferreira
>
>
> Em 21 de maio de 2013 16:51,
> Rafael Beraldo
> <address@hidden>
> escreveu:
> Olá,
>
>
> Dois frameworks online
> para tradução de
> arquivos .PO foram
> entrevistados no
> podcast FLOSS Weekly
> recentemente: Pootle
> [0] e Weblate [1].
> Eles parecem bem
> interessantes, mas o
> Pootle (que parece
> melhor) não tem uma
> versão hospedada (ou
> seja, precisamos de um
> servidor) e o Weblate
> tem uma versão
> hospedada para
> projetos livres e
> integração com o Git.
> Vou tentar instalar o
> Pootle no Raspberry Pi
> para testamos, mas não
> posso dar garantia de
> hospedá-lo com
> estabilidade.
>
>
> [0]:
> http://pootle.translatehouse.org/
> [1]: http://weblate.org/en/
>
>
> Realmente não há
> necessidade de usar o
> CVS, que também
> considero bastante
> complicado, para nos
> organizar. Eu baseei
> nosso processo de
> organização na
> documentação do
> projeto de tradução do
> GNU [2,3].
>
>
> [2]:
> http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/gnun.pdf
> [3]:
> http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/web-trans.pdf
>
>
> Também podemos
> utilizar o gitorious
> [4] para hospedar os
> arquivos .PO e algum
> outro método para
> criar tarefas e marcar
> as tarefas
> completadas. O
> Savannah é bastante
> complexo, concordo.
> Alguém tem alguma
> ideia para isso?
>
>
> [4]: http://gitorious.org/
>
>
> Podemos definir isso e
> fazer uma página com
> instruções breves de
> como contribuir. Um
> erro meu foi tentar
> adicionar muitos
> detalhes nas
> instruções que
> coloquei na wiki que
> fizemos ano passado,
> mas o processo que
> utilizávamos era
> bastante complexo
> também.
>
>
> ideias?
>
>
> Abraços,
>
>
> 2013/5/21 Thiago
> Carreira A. Nascimento
> <address@hidden>
>
> Olá Rafael
> Ferreira; eu
> pediria, por
> gentileza, que
> o Rafael
> Beraldo
> mais uma vez
> se manifeste,
> para
> colocarmos
> novos
> parâmetros
> para nosso
> trabalho.
>
> Att,
> Thiago
> Carreira
>
>
> Em Dom,
> 2013-05-19 às
> 21:03 -0300,
> Rafael
> Ferreira
> escreveu:
> > Thiago,
> >
> >
> >
> > Louvável sua
> preocupação
> com o grupo.
> Eu mesmo
> também
> contribui com
> > algumas
> traduções, com
> ajuda sua e do
> Rafael
> Beraldo, mas
> acabei me
> > juntando à
> inatividade ao
> longo do
> tempo. Alguns
> dos motivos
> foi a
> > falta de
> tempo por
> causa de
> compromissos
> pessoais
> (ocorre com
> todos!)
> > e outro foi
> o Projeto de
> Tradução do
> GNOME que tem
> um bocado
> tradução
> > a ser
> feita...
> >
> >
> > Outro motivo
> que impactou
> na minha
> contribuição
> foi uma
> dificuldade em
> > geral, que
> me dava
> trabalhão para
> contribuir.
> Deixe-me
> explicar
> > melhor:
> > 1) Eu tenho
> uma
> dificuldade
> para ter uma
> visão geral
> das tarefas.
> Não
> > consego
> visualizar o
> falta
> traduzir, o
> que falta
> revisar ou o
> que já
> > foi
> traduzido; Nem
> quanto (%).
> Exemplos que
> vejo no GNOME
> que ajudam a
> > entender
> melhor é esse
> resumão da
> equipe
> >
>
> [https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/]
> > 2) Tenho
> dificuldade em
> enxergar o
> processo como
> um todo. Não
> sei se
> > deixei de
> observar algo
> útil, mas
> penso que
> seria
> interessante
> termos
> > uma
> documentação
> que
> demonstrasse
> todo o
> processo
> (talvez num
> > fluxograma);
> > 3) Não sei
> usar CVS. Levo
> uma surra toda
> vez que quero
> enviar algo, e
> > nunca
> consegui
> assimilar
> muito bem a
> documentação
> existente...
> Não
> > seria
> possível
> usarmos uma
> interface
> gráfica/web
> mais
> >
> translator-friendly,
> ou talvez o Git?
> >
> >
> > Obs.: Ao
> mencionar
> sobre o líder,
> sugiro falar
> Rafael Beraldo
> ou
> > Beraldo,
> para evitar
> confundir eu
> com ele. :)
> >
> >
> > Abraços,
> > Rafael
> Ferreira
> >
> >
> > Em 19 de
> maio de 2013
> 19:39, Thiago
> Carreira A.
> Nascimento
> >
> <address@hidden>
> escreveu:
> >
> Pessoal,
> estive vendo o
> site GNU, e
> percebi que há
> traduções
> > de
> meados
> > de
> 2012 para
> revisar, ou
> seja, de um
> ano atrás!
> Seria bacana
> > que
> >
> mantivéssemos,
> cada um dentro
> de suas
> possibilidades, o
> >
> projeto ativo.
> > Há
> ainda muita
> coisa para
> tradução, e,
> principalmente, muitos
> >
> artigos
> > com
> traduções
> precárias para
> revisar. Meses
> atrás o Aslan
> >
> perguntou
> >
> sobre sobre o
> líder das
> traduções,
> Rafael, e este
> pareceu uma
> > vez
> mais
> > se
> comprometer em
> liderar a
> equipe, apesar
> do pequeno
> lapso
> >
> temporário.
> >
> Somos todos
> contribuidores
> para a "causa"
> do Software
> Livre.
> > Não
> somos
> >
> obrigados a
> trabalhar, e
> (segundo
> acredito) não
> somos pagos
> > para
> isso.
> >
> Fazemos porque
> nos sentimos
> impelidos a
> colaborar. Por
> isso,
> >
> chamo
> >
> novamente os
> colegas à
> responsabilidade de
> manter ativo o
> >
> projeto de
> >
> tradução -
> minimamente
> manter ativo o
> diálogo sobre
> Software
> >
> Livre.
> >
> Seria bacana
> que a lista
> pudesse
> discutir, além
> de eventuais
> >
> terminologias,
> conceitos e
> ideias
> relativas ao
> Software
> Livre.
> >
> > À
> disposição,
> >
> Thiago
> Carreira A.
> Nascimento
> >
> >
> >
> >
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> Rafael Beraldo
> cabaladada.org
>
>
>
>
>
>
> --
> Usando o cliente de e-mail do Opera:
> http://www.opera.com/mail/
>
>
>
>
> --
> Rafael Beraldo
> cabaladada.org
>
>
>
>
> --
> Rafael Beraldo
> cabaladada.org
>
>
>
>
> --
> Rafael Beraldo
> cabaladada.org
>
>
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, (continued)
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Rafael Ferreira, 2013/05/19
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Thiago Carreira A. Nascimento, 2013/05/21
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Rafael Beraldo, 2013/05/21
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Rafael Ferreira, 2013/05/21
- Message not available
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Rafael Beraldo, 2013/05/21
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Rafael Beraldo, 2013/05/21
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Rafael Beraldo, 2013/05/22
- Message not available
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Rafael Beraldo, 2013/05/22
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Jeremias Alves Queiroz, 2013/05/22
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Rafael Ferreira, 2013/05/22
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo,
Thiago Carreira A. Nascimento <=
- Re: [www-pt-br-general] Inatividade do grupo, Jeremias Alves Queiroz, 2013/05/22