[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"
From: |
Paulo Francisco Slomp |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation". |
Date: |
Mon, 19 Oct 2015 21:31:22 -0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.8.0 |
Traduções de Free Software Foundation
Fundación Software Libre América Latina
http://www.fsfla.org/ikiwiki/about/about.es.html
Fundação Software Livre América Latina
http://www.fsfla.org/ikiwiki/about/about.pt.html
Fundação Europeia para o Software Livre https://fsfe.org/about/about.pt.html
On 19-10-2015 12:22, Emerson Saito wrote:
> Esses exemplos não se aplicam pois não são nomes próprios:
>
> "Eu estava inicialmente pensando em propor "Fundação Software Livre",
> mas depois fiquei pensando em outros exemplos estranhos como:
>
> * National Security Agency: "Agência Segurança Nacional";
>
> * Envirnmental Protection Agency: "Agência Proteção Ambiental".
> "
>
> Nestes casos é como se existisse agências chamadas: "Segurança Nacional" ou
> "Proteção Ambiental". Enquanto que no caso nosso há uma Fundação que se chama
> "Software Livre".
>
> Por outro lado, como também já comentaram, acho que também poderia se
> traduzida como Fundação para o Software Livre.
> Nosso exemplo nacional mais próximo é a ASL Associação Software Livre
> (http://softwarelivre.org/asl), também se referindo ao nome da associação
> como "Software Livre".
>
> Em 17 de outubro de 2015 07:25, Adonay Felipe Nogueira <address@hidden
> <mailto:address@hidden>> escreveu:
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA256
>
> Eu sou a favor de que o nome original, não traduzido, seja mantido,
> pois estamos falando de um nome "próprio". Porém, caso a própria Free
> Software Foundation requisitar a tradução de seu nome, então sugiro
> "Fundação do Software Livre".
>
> Eu estava inicialmente pensando em propor "Fundação Software Livre",
> mas depois fiquei pensando em outros exemplos estranhos como:
>
> * National Security Agency: "Agência Segurança Nacional";
>
> * Envirnmental Protection Agency: "Agência Proteção Ambiental".
>
>
> Respeitosamente, Adonay.
> Tenham um bom dia.
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux)
>
> iF4EAREIAAYFAlYiIhIACgkQyNbhUgHunaE3VAEA6pqIBO9xcJ8HPqHJNqwxiGja
> hLZ/yEl4LWVQo04FIJ0BAIGZbAkpjlSR320+tyA5HHz0vkAunKOimFAyrR8PFoBD
> =9P0a
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
>
>
> --
> Emerson Sachio Saito
>
> <mailto:address@hidden> <http://emersonsaito.wordpress.com/>
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., (continued)
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA, 2015/10/17
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Cassiano dos Santos, 2015/10/17
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA, 2015/10/17
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Cassiano dos Santos, 2015/10/18
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA, 2015/10/18
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Hudson Flavio Meneses Lacerda, 2015/10/18
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Daniel Pimentel, 2015/10/18
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA, 2015/10/18
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Cassiano dos Santos, 2015/10/18
Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Emerson Saito, 2015/10/19
Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Hudson Flavio Meneses Lacerda, 2015/10/18
Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Free Software Foundation"., Hudson Flavio Meneses Lacerda, 2015/10/18