[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-pt-br-general] Políticas de tradução: "copyleft" e "work"
From: |
Bruno Félix Rezende Ribeiro |
Subject: |
[www-pt-br-general] Políticas de tradução: "copyleft" e "work" |
Date: |
Sun, 15 Nov 2015 09:07:02 -0200 |
Olá, time de tradução!
Como tenho certeza razoável sobre como os termos especializados
"copyleft" e "work" devem ser tratados, tomei a liberdade de
adicioná-los à nossas políticas[0] de tradução sem discussão prévia.
Sintam-se a vontade para discutir, no entanto.
Notas de rodapé:
[0]
http://www.gnu.org/server/standards/translations/pt-br/translation-policy.html
--
88888 FFFFF Bruno Félix Rezende Ribeiro (oitofelix) [0x28D618AF]
8 8 F http://oitofelix.freeshell.org/
88888 FFFF mailto:address@hidden
8 8 F irc://chat.freenode.org/oitofelix
88888 F xmpp://address@hidden
- GNU ccd2cue maintainer
- GNU Savannah hacker
- GNU webmaster
- GNU audio and video maintainer
- GNU ethical repository criteria maintainer
- GNU web translation team coordinator (Brazilian Portuguese)
- DMOZ free software editor (Portuguese)
- UFU FAMAT PET member
- SDF Public Access UNIX System ARPA member
- Riseup user and supporter
Please, support my work: http://oitofelix.freeshell.org/funding.html
[GNU DISCLAIMER] I'm a GNU hacker, but my views don't necessarily
match those of the GNU project. Hereby I express my own opinion,
style and perception, in good faith, aiming the betterment of GNU.
pgpeLDEKmLPzi.pgp
Description: Assinatura digital OpenPGP
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www-pt-br-general] Políticas de tradução: "copyleft" e "work",
Bruno Félix Rezende Ribeiro <=