+"free-sw.html\">licença livre</a> apropriada. Nós avaliamos licenças "
+"específicas e listamos nossas determinações em <a class=\"reference\" href="">
+"\"/licenses/license-list.html\">nossa lista de licenças</a>, com seções "
+"diferentes para licenças que são apropriadas para softwares, documentação, "
+"fontes e outras obras úteis. Se alguma obra desse tipo é liberada sob um "
+"conjunto de licenças, a obra é livre desde que pelo menos uma delas seja "
+"livre; os desenvolvedores de sistemas devem seguir os termos da licença "
+"livre aplicável quando forem distribuir e/ou modificar a obra."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -229,24 +190,7 @@ msgstr ""
"de sistema livre não pode incluir software livre que pode ser somente "
"compilado usando software não-livre."
-# | There's a lot of code in most free system distributions today; the amount
-# | of effort it would take to audit it all directly is impractical for most
-# | teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in
-# | free system distributions. We don't de-list distributions because of
-# | this; instead, we only ask that a [-distribution put forth-]
-# | {+distribution's developers make+} a good faith effort to avoid including
-# | nonfree software, and commit [-itself-] {+themselves+} to removing such
-# | programs if [-they-] {+any+} are [-discovered later.-] {+discovered.+}
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount "
-#| "of effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
-#| "teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
-#| "free system distributions. We don't de-list distributions because of "
-#| "this; instead, we only ask that a distribution put forth a good faith "
-#| "effort to avoid including nonfree software, and commit itself to removing "
-#| "such programs if they are discovered later."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -261,9 +205,9 @@ msgstr ""
"para a maioria das equipes. No passado, alguns códigos não-livres foram "
"acidentalmente incluídos em distribuições de sistema livre. Nós não "
"retiramos as distribuições da lista por esse motivo; ao invés disso, somente "
-"pedimos para que a distribuição se comprometa a fazer esforços para evitar a "
-"inclusão de software não-livre e a remover tais programas se eles forem "
-"descobertos posteriormente."
+"pedimos para que os desenvolvedores da distribuição façam esforços de boa-fé "
+"para evitar a inclusão de software não-livre e se comprometam a remover tais "
+"programas se algum for descoberto."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -509,34 +453,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <h3>
msgid "No Malware"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Malware"
#. type: Content of: <p>
msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
msgstr ""
+"A distribuição deve conter nenhum DRM, <i>back doors</i> e <i>spyware</i>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Commitment to Correct Mistakes"
msgstr "Compromisso com a Correção de Erros"
-# | Most distribution development teams don't have the resources to
-# | exhaustively check that their distribution meet all these criteria.
-# | Neither do we. So we expect [-developers-] {+distros+} to occasionally
-# | [-make mistakes that let some-] {+contain mistakes:+} nonfree software
-# | [-slip-] {+that slipped+} through, [-and we-] {+etc. We+} don't reject a
-# | distribution [-just for that.-] {+over mistakes.+} Our requirement is for
-# | the distribution developers to have a firm commitment to promptly correct
-# | any mistakes that are reported to them.
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to "
-#| "exhaustively check that their distribution meet all these criteria. "
-#| "Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some nonfree software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that. Our requirement is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
"check that their distribution meet all these criteria. Neither do we. So "
@@ -547,11 +475,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria das equipes de desenvolvimento de distribuição não possuem "
"recursos para verificar exaustivamente se suas distribuições correspondem a "
-"esses critérios. Nem nós. Portanto, é esperado que desenvolvedores "
-"eventualmente cometam erros ao permitir que alguns softwares não-livres "
-"passem batidos e nós não rejeitamos uma distribuição por causa disso. Nosso "
+"esses critérios. Nem nós. Portanto, é esperado que as distribuições "
+"eventualmente contenham erros: permitir que softwares não-livres passem "
+"batido, etc. Não rejeitamos uma distribuição por causa de erros. Nosso "
"requisito é que os desenvolvedores de distribuições tenham um compromisso "
-"firme de prontamente corrigir qualquer erro que lhes seja reportado."
+"firme de prontamente corrigir qualquer erro que lhes seja relatado."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Maintenance"
@@ -593,6 +521,8 @@ msgid ""
"Foobar”, in this example) should not be part of the name of any "
"nonfree distribution."
msgstr ""
+"Particularmente, o nome principal da distribuição livre (“Foobar”, neste "
+"exemplo) não deve ser parte do nome de qualquer distribuição não-livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -601,6 +531,10 @@ msgid ""
"First, the two names would not be sufficiently different, since the "
"principal word in both names would be the same."
msgstr ""
+"Algumas pessoas pensaram em adicionar o nome “GNU” ao nome de uma distro "
+"livre para distinguir de uma não-livre. Isso possui dois problemas. "
+"Primeiro, os dois nomes não seriam suficientemente diferentes, já que a "
+"palavra principal em ambos nomes seria o mesmo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -611,6 +545,12 @@ msgid ""
"this scenario, <em>both</em> versions are GNU/Linux, and it would be "
"misleading to omit “GNU” from the name of one of them."
msgstr ""
+"Segundo, isso promoveria um equívoco do que “GNU” significa. <a href="">
+"linux-and-gnu.html\">GNU é um sistema operacional</a>, geralmente usado com "
+"Linux como seu kernel e, essencialmente, todas as distribuições chamadas de "
+"“Linux” são, na verdade, distribuições GNU/Linux. Neste cenário, <em>ambas</"
+"em> versões são GNU/Linux e seria um equívoco omitir “GNU” do nome de uma "
+"delas."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -659,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <h3>
msgid "Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, Evite Repetir Propaganda e Confusão"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -667,27 +607,15 @@ msgid ""
"avoid</a>, which are either biased, misguided or misleading, and try to "
"avoid them in your public statements and discussions with the public."
msgstr ""
+"Por favor, veja nossa lista de <a href="">
+"\">palavras para evitar</a>, que são enviesadas, equivocadas ou enganosas, e "
+"tente evitá-las em suas declarações públicas ou discussões com o público."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Final Notes"
msgstr "Notas Finais"
-# | We maintain a list of the <a href="">
-# | {+GNU+} system distributions</a> we know about. If you know about a free
-# | distribution that isn't listed there, please ask its developers write to
-# | <<a class=\"reference\"
-# | [-href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">
address@hidden</a>>-]
-# | {+href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">
address@hidden</a>>+} with a
-# | description of their system and a link to their web page.
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href="" "
-#| "system distributions</a> we know about. If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
-#| "<<a class=\"reference\" href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden"
-#| "\">
address@hidden</a>> with a description of their system and a "
-#| "link to their web page."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We maintain a list of the <a href="" GNU "
"system distributions</a> we know about. If you know about a free "
@@ -699,7 +627,7 @@ msgstr ""
"livres do sistema GNU</a> que temos conhecimento. Se você conhece alguma "
"distribuição livre que não está listada aqui, por favor peça para que o "
"desenvolvedor escreva para <<a class=\"reference\" href="">
"sistema e com um link para sua página na web."
#. type: Content of: <p>
@@ -707,23 +635,10 @@ msgid ""
"We also list <a href="" non-GNU "
"system distributions</a> on the same ethical conditions."
msgstr ""
+"Também listamos <a href="" "
+"livres não-GNU</a> nas mesmas condições éticas."
-# | If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel
-# | free to send those to <<a class=\"reference\"
-# | [-href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">
address@hidden</a>>.-]
-# | {+href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">
address@hidden</a>>.+} We hope
-# | that they help everyone better understand the issues that are important
-# | for free system distributions, and we look forward to promoting more of
-# | them in the future.
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
-#| "free to send those to <<a class=\"reference\" href="">
-#| "everyone better understand the issues that are important for free system "
-#| "distributions, and we look forward to promoting more of them in the "
-#| "future."
msgid ""
"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
"free to send those to <<a class=\"reference\" href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden."
@@ -733,7 +648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você tiver perguntas ou comentários sobre essas diretrizes, sinta-se à "
"vontade para enviá-las para <<a class=\"reference\" href="">
"todos a entender melhor as questões que são importantes para distribuições "
"de sistema livre, e nós esperamos poder promover mais delas no futuro."
@@ -783,101 +698,30 @@ msgstr ""
"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
"envio de traduções das páginas desse site."
-# | Copyright © [-2011, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href="" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href="" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="">
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<b>Tradução</b>: Rafael Ferreira\n"
-"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden></a>, "
-"2012"
+"<b>Tradução</b>: Rafael Fontenelle\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden></a>, 2012, "
+"2016."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Última atualização: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "We maintain a list of the <a href="" "
-#~| "system distributions</a> we know about. If you know about a free "
-#~| "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
-#~| "<<a class=\"reference\" href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden"
-#~| "\">
address@hidden</a>> with a description of their system and a "
-#~| "link to their web page."
-#~ msgid ""
-#~ "We maintain a list of the <a href="" GNU "
-#~ "system distributions</a> we know about. If you know about a free "
-#~ "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
-#~ "<<a class=\"reference\" href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden"
-#~ "\">
address@hidden</a>> with a description of their system and a "
-#~ "link to their web page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantemos uma lista das <a href="">
-#~ "\">distribuições livres do sistema GNU</a> que temos conhecimento. Se "
-#~ "você conhece alguma distribuição livre que não está listada aqui, por "
-#~ "favor peça para que o desenvolvedor escreva para <<a class=\"reference"
-#~ "\" href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">
address@hidden</a>> com uma "
-#~ "descrição do seu sistema e com um link para sua página na web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
-#~ "free to send those to <<a class=\"reference\" href="">
-#~ "everyone better understand the issues that are important for free system "
-#~ "distributions, and we look forward to promoting more of them in the "
-#~ "future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver perguntas ou comentários sobre essas diretrizes, sinta-se à "
-#~ "vontade para enviá-las para <<a class=\"reference\" href="">
-#~ "ajudem todos a entender melhor as questões que são importantes para "
-#~ "distribuições de sistema livre, e nós esperamos poder promover mais delas "
-#~ "no futuro."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
-#~ "based on GNU. At present, we know of no other systems that would "
-#~ "qualify. If someday there is one, we will list it, but not necessarily "
-#~ "in same way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nossa lista é composta de sistemas baseados no GNU que reconhecem que são "
-#~ "baseados no GNU. No presente momento, nós sabemos de nenhum outro sistema "
-#~ "que se qualificaria. Se algum dia houver algum, iremos listá-lo, mas não "
-#~ "necessariamente da mesma forma."
-
-#~ msgid "Guidelines for Free System Distributions"
-#~ msgstr "Diretrizes para Distribuições de Sistemas Livres"
free-system-distribution-guidelines.pt-br.po
Description: Text Data
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www-pt-br-general] Atualização de distros/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=