fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Tu / Usted


From: Luis A Morán Morales
Subject: Re: [FSF] Tu / Usted
Date: Fri, 28 Dec 2012 15:43:49 -0400

On Fri, 2012-12-28 at 12:48 -0500, Nico Cesar wrote:
> "All of you care about free software, and our job at the FSF is.."
> 
> hice una propuesta de traduccion:
> 
> "A todos ustedes se preocupan por el software libre, y nuestro trabajo
> en la FSF es..."
> 
> ¿Les suena natural? ¿o es muy formal?

- *A* todos ustedes se preocupan por el software libre, y nuestro
trabajo en la FSF es…
+ Todos ustedes se preocupan por el software libre, y nuestro trabajo en
la FSF es hacer que sus voces se oigan.

O quizás:
+ Nuestro trabajo en la FSF es representar la voz de todos los que se
preocupan por el software libre.

> quiero evitar usar el vosotros porque sincesarmente es muy poco natural
> para mi. Pero puede ser que el resto de latinoamerica lo use.
> (Definitivamente España si lo hace)

Sí, tengo entendido que el voseo se usa en ciertos países, pero que no
es apto para estilo "internacional". Por ejemplo, cuando trabajaba dando
clases de español conversacional se enseñaba *tú/usted*, pero no "vos".


-- 
Luis A. Morán Morales
https://identi.ca/lamm

Sent from Trisquel GNU/Linux. https://trisquel.info




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]