lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: traductions


From: John Mandereau
Subject: Re: traductions
Date: Sun, 05 Mar 2006 17:25:31 +0100

Le dimanche 05 mars 2006 à 16:26 +0100, Gauvain Pocentek a écrit :
> John Mandereau wrote:
> >>> Concernant la traduction de la doc, je crois qu'il est possible de
> >>> traduire les noms de nodes avec gettext ;
> >>>       
> >> Cool :)
> >>     
> > Tu veux voir les scripts Python ? Je te préviens, pour pouvoir les
> > tester sur le tutorial, il faut traduire et bidouiller un peu ! Je le
> > ferai mais quand j'aurai un peu plus de temps...
> >   
> Je veux bien voir ça :)

Utilisation :
 1. avoir une arborescence source LilyPond (CVS de préférence)
 2. mettre ces scripts quelque part (par exemple dans buildscripts/),
sans oublier de les rendre exécutables (chmod +x)
 3. mettre la traduction du tutoriel tutorial.itely à la place de
l'original
 4. si ce n'est déjà fait, ouvrir un terminal, et se placer dans
Documentation/user, lancer
        [chemin]texi_gettext.py tutorial.itely
 5. copier le fichier doc.pot généré, par exemple
        cp doc.pot po/fr.po
puis l'éditer (avec emacs, kbabel, gtranslator...)
 6. compiler le fr.po avec msgfmt ou quelque chose comme ça
("info gettext"  ou  "info msgfmt" pour plus d'infos...) et mettre
le .mo dans un chemin de la forme [toto]/fr/LC_MESSAGES/lilypond_doc.mo,
par exemple Documentation/user/po/fr/LC_MESSAGES/lilypond_doc.mo.
 7. compiler la doc ("make web") et l'installer dans un répertoire ou
vous pourrez écrire sans être root ("make web-install" - il faut avoir
ajouté '--prefix=$HOME' ou quelque chose de ce genre dans les options de
configure ou autogen.sh).
 8. encore à partir du réperoire Documentation/user, appeler le second
script en reprenant le chemin [toto] ci-dessus :
        [chemin]translate_node_names.py [toto] fr node_list [rep html]
où [rep html] désigne le répertoire où sont installés toutes les pages
html du manuel utilisateur (quelque chose se terminant par
web-root/Documentation/user)
 9. admirer le travail dans votre navigateur web favori !

Je n'ai pas testé le second script (translate_node_names), car il faut
d'abord traduire les noms de node dans le .po. J'espère que ce système
fonctionne, qu'il peut être intégré aux makefiles de LilyPond et qu'il
pourra être étendu à tout le manuel utilisateur. Qu'en pensez-vous ?

-- 
John Mandereau <address@hidden>

Attachment: scripts.tar.gz
Description: application/compressed-tar


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]