lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: traduction francaise (Doigtés/Propriét és couramment modifiées)


From: John Mandereau
Subject: Re: traduction francaise (Doigtés/Propriét és couramment modifiées)
Date: Fri, 02 Jan 2009 17:24:18 +0100

Le mardi 30 décembre 2008 à 13:51 +0100, matth a écrit :
> C'est mon premier post à la fois sur cette liste et pour la traduction
> alors n'hésitez pas à me corriger si je m'y prend mal...

C'est un bon début ; ce genre d'exemple est un peu éparpillé dans les
sources, donc nous ne pouvions pas attendre un patch parfait :-)


> Éviter les collisions entre les doigtés d'accords et les hampes :

"Beams" signifie "barres de ligature" (souvent abrégées en "ligatures"),
"hampe" est la traduction de "stem".


> Les doigtés ou les numéros de cordes attachés à des notes seules
> éviteront automatiquement les hampes, mais ce n'est pas vrai par
> défaut pour les doigtés ou numéros de cordes attachés aux notes d'un
> accord. L'exemple qui suit montre comment ce comportement par défaut
> peut être contourné. 

J'ai ajouté l'exemple à la doc en français avec quelques corrections, ça
sera pour la version 2.12.2 :
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=commitdiff;h=078f722250fcf22c012cab4af7d5ab11f3cfa65b

Merci,
John





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]