[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: traduction francaise (Doigtés/Propri étés couramment modifiées)
From: |
Matthieu Jacquot |
Subject: |
Re: traduction francaise (Doigtés/Propri étés couramment modifiées) |
Date: |
Fri, 2 Jan 2009 14:57:34 -0800 (PST) |
John Mandereau wrote:
>
> Pour ce cas particulier, j'ai changé le titre en
> "Avoiding collisions with chord fingerings" sur LSR, ça mettra environ
> une semaine pour apparaître sur la doc en anglais et quelques jours
> supplémentaires pour la traduction.
>
Ok, c'est donc sûrement pour ça que je ne le vois pas à jour dans les dépôts
GIT? (j'ai passé une demi-heure en me disant "C'est pas possible j'étais sûr
que c'était comme ça que l'on récupérait la dernière version
(#git pull trans)"
Heureusement que tu postes beaucoup je me serais probablement obstiné toute
la soirée!
Bon, tout ça commence à se clarifier petit à petit...
Bonne soirée à tous
Matthieu
--
View this message in context:
http://n2.nabble.com/traduction-francaise-%28Doigt%C3%A9s-Propri%C3%A9t%C3%A9s-couramment-modifi%C3%A9es%29-tp2092262p2103699.html
Sent from the LilyPond French Users mailing list archive at Nabble.com.