[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: traduction francaise (Doigtés/Propri étés couramment modifiées)
From: |
Matthieu Jacquot |
Subject: |
Re: traduction francaise (Doigtés/Propri étés couramment modifiées) |
Date: |
Fri, 2 Jan 2009 11:04:27 -0800 (PST) |
Merci beaucoup pour cette longue réponse, je vais lire tout ça calmement et
me mettre à traduire plus sérieusement!
Désolé pour la traduction hasardeuse de "beam", c'est juste que j'ai pas mal
hésité puisque la fonction appelée est "add-stem-support"... et que je l'ai
justement utilisée pour prévenir des collisions avec des hampes; mais c'est
sûr que ce n'est pas au traducteur de prendre ce genre d'initiative,
j'aurais peut-être plutôt dû faire remonter ça au rédacteurs de la doc
anglaise.
En tous cas merci.
Bonne soirée.
Matthieu
--
View this message in context:
http://n2.nabble.com/traduction-francaise-%28Doigt%C3%A9s-Propri%C3%A9t%C3%A9s-couramment-modifi%C3%A9es%29-tp2092262p2102827.html
Sent from the LilyPond French Users mailing list archive at Nabble.com.