lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Coquilles dans la traduction de la documentation


From: Jean-Charles Malahieude
Subject: Re: Coquilles dans la traduction de la documentation
Date: Mon, 28 Nov 2011 19:58:08 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:8.0) Gecko/20111115 Thunderbird/8.0

Le 28/11/2011 19:12, Denis Bitouzé disait :
Le lundi 28/11/11 à 19h01, Jean-Charles Malahieude<address@hidden>
a écrit :

Vous avez tapé à la bonne porte !

Chouette !

Ce doit être Thérèse qui a perturbé le typographe enroué...

Thérèse ? De Lisieux ?


Non, non. Celle de Manosque.

Ce sera visible bien avant que j'ai revu le chapitre consacré aux
accords. Je dois avouer que les accords et moi, nous ne sommes pas
vraiment d'accord...

Accordez vos violons, que diable ! ;)


Mon problème : j'ai joué du hautbois, et mise à part la chasse au
canard, c'est plutôt « monophonique », et mon expérience de basse ne m'a
pas encore permis d'atteindre la polyphonie en solitaire...

et je suis en plein chantier (la première partie demande relecture
après mûrissement) du chapitre 5- modification des réglages
prédéfinis.

Si vous souhaitez des relectures, j'essaierai d'en faire (quoique je
sois absolument débordé).

N'hésitez surtout pas à le signalez lorsque vous constatez une
coquille ou une erreur.

En fait, il y en a d'autres, mais vous devriez changer de correcteur
orthographique qui a eu le tort de ne pas vous les voir signalées :

mejeure ->  majeure
minaure ->  mineure
maj7 or maj ->  maj7 ou maj


Le correcteur orthographique est en fait plus une gène qu'autre chose
dans la mesure où le fichier source comporte un certain nombre de
chaînes non traduites, des macros texinfo et des extraits en syntaxe
lilypondienne. Je travaille donc comme pour faire une bonne brioche, à
ceci près que la pâte repose une paire de journées avant relecture
(normalement) attentive.

Cordialement,
Jean-Charles




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]