serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Serbiangnome-lista] Prevodjenje stranih imena


From: Sasa Maric
Subject: [Serbiangnome-lista] Prevodjenje stranih imena
Date: Thu, 3 Jul 2003 03:33:13 -0700 (PDT)


Pozdrav svima,
 
U vezi rasprave koju smo vodili pre jedno mesec dana, ovo su odgovori koje sam dobio od Prof. Ivana Klajna:
 
>> U tekstu pisanim pretežno srpskim pismom pojedini nazivi se mogu unositi
>> engleskim pismom onako kako se pišu na engleskom.
>>
>> Pri prvom navodjenju naziva u zagradi treba dati srpsku transkripciju.
>>
>>
>> Transkripcija neme cvrsto definisana pravila, težnja je da srpski naziv
>> bude blizak engleskom izgovoru ali, naravno, ne bukvalno vec shodno
>> praksi kod slicnih naziva gde postoje prevodi. Na primer Shakespeare je
>> Šekspir, a ne Šejkspia.
>>
>> Navedeni nazivi u engleskom pismu se ne naznačuju navodnicima niti bilo
>> kakvim delimiterima.
>>
>> Padežni nastavci se odvajaju crticama, nastavci su naravno u srpskom
>> pismu.
>>
>> Tamo gde postoje široko prihvaćeni prevodi mogu se koristi prevodi
>> pisani srpskim pismom.

Ako nisam nesto propustio, mislim da se nismo nista cvrsto dogovorili oko ovoga, i sad bi
mozda bilo dobro vreme za to.
 
Danilo, da li bi mogli da organizujemo neku vrstu glasanja, npr.
 
1. Svi engleski nazivi se prevode (transkribuju)
2. Imena programa i zasticena imena se ne prevode (transkribuju)
3. None of the above
 
Hvala,
 
Sale


Do you Yahoo!?
SBC Yahoo! DSL - Now only $29.95 per month!

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]