[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Serbiangnome-lista] Stilovi i prevodi
From: |
Urke MMI |
Subject: |
[Serbiangnome-lista] Stilovi i prevodi |
Date: |
Sat, 6 Sep 2003 21:18:26 +0200 |
Pozdravljam sve prevodioce,
Razmišljao sam dugo o izboru nekih stilova, pa pošto sam većinu u
programima koje prevodim izmenjao, rešio sam da vas sve upitam za
saglasnost.
Znači, prvo:
Šta od ovoga izabrati:
1a) Koliko puta treba da ponovim - 1b) Koliko puta trebam da ponovim
2a) To bi trebalo ostaviti - 2b) To treba da se ostavi
3a) Ne mogu učitati - 3b) Ne mogu da učitam
4a) Želite li da izađete - 4b) Da li želite da izađete
5a) Morate uneti adresu - 5b) Morate da unesete adresu
6a) Ne mogu se povezati - 6b) Ne mogu da se povežem
Drugo, sakupio sam neke prevode koji nisu skorije pomenuti, pa bih ih
izdvojio, i to:
command line - komandna linija
external editor - eksterni uređivač (teksta)
folder - direktorijum
directory - direktorijum
temporary file - privremena datoteka
encoding - kodiranje
custom - prilagođen
sort - poredak
pane order - poredak okvira
(action) state - stanje (akcije)
expand thread - razgranaj nit rasprave
colapse thread - skupi nit rasprave
scrolling - klizanje
create - napravi
character - znak
font - slovni skup (da li da prihvatimo ovo?)
charset - skup znakova
parse - obrada
separator - razdvajač
delimiter - razdvajač
convert - pretvori
optional - ostalo/neobavezno
version - izdanje
profil - postavke
invert - preokreni
bold - masno
italic - kurziv
underline - podvučeno
estimated - procenjeno
restored - povraćeno
resume - pokreni (prenos)
web browser - čitač veba
homepage - domaća strana
newsgroup - diskusiona grupa
mailing list - dopisno društvo
headers - polja zaglavlja (kod mail i news poruka)
e-mail - e-pošta/(e-pismo ili e-poruka) *
organization - organizacija
empty/erase cache - isprazni ostavu
*)
- Kod termina e-mail, kada je u pitanju poruka koja treba da se
napiše, onda bih to prevodio kao e-pismo (Napravi e-pismo).
- Kada je u pitanju slanje poruke na e-mail adresu, ili naglašavanje e-mail
adrese, onda bih to preveo kao e-pošta (e-pošta: address@hidden, ili
proveri e-poštu).
Komentari?
Buni me ovo: character encoding
--
URKE MMI :: address@hidden :: www.urke.on.to :: ICQ UIN 104794867
Registered Linux User #280650 [counter.li.org] :: SLACKWARE LINUX
--
URKE MMI :: address@hidden :: www.urke.on.to :: ICQ UIN 104794867
Registered Linux User #280650 [counter.li.org] :: SLACKWARE LINUX